亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語閱讀

英語閱讀材料及翻譯

時(shí)間:2024-07-16 15:09:14 英語閱讀 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語閱讀材料及翻譯

  英語閱讀有什么材料嗎?下面由yjbys小編跟大家推薦商務(wù)英語閱讀材料以及翻譯,一起來看一下吧!

英語閱讀材料及翻譯

  【IMF對(duì)全球經(jīng)濟(jì)依然樂觀】

  國(guó)際貨幣基金組織(IMF)第一副總裁約翰?利普斯基(John Lipsky)稱,盡管最近市場(chǎng)有所波動(dòng),且不斷擴(kuò)散的美國(guó)次級(jí)抵押貸款市場(chǎng)危機(jī)引起了人們的擔(dān)心,但全球經(jīng)濟(jì)的前景仍然“非常有利”。

  The outlook for the global economy remains “very favourable” despite recent market volatility and concerns about the unfurling US subprime mortgage market crisis, according to John Lipsky, the IMF’s first deputy managing director.

  利普斯基昨日在澳大利亞出席亞太經(jīng)合組織(APEC)財(cái)長(zhǎng)會(huì)議期間表示,IMF不會(huì)修改其對(duì)全球經(jīng)濟(jì)今年將增長(zhǎng)5.2%的預(yù)期。亞太經(jīng)合組織共有21個(gè)成員。

  Speaking on the sidelines of a meeting in Australia of finance ministers from the 21 Asia-Pacific Economic Co-operation economies, Mr Lipsky said yesterday the IMF would not revise its forecast that the world economy would grow 5.2 per cent his year.

  他承認(rèn),由于能源價(jià)格高企、金融市場(chǎng)動(dòng)蕩,全球經(jīng)濟(jì)存在“下滑風(fēng)險(xiǎn)”。但他表示,高收益投資基金的投資者因?yàn)榇渭?jí)抵押貸款市場(chǎng)問題吃些苦頭,也不應(yīng)該太令人吃驚。

  He acknowledged that there were “downside risks” to the global economy based on high energy prices and financial market volatility, but said it should not be a surprise if investors in high-return investment funds suffered from the subprime problems.

  “現(xiàn)在,我們明白它們?yōu)槭裁词找娓吡耍?rdquo;利普斯基表示,“它已經(jīng)造成一些痛楚了,人們對(duì)此不應(yīng)感到震驚。”

  “Now we see why [the funds] are high-return,” Mr Lipsky said. “It should not come as a shock it has caused some pain.”

  利普斯基補(bǔ)充指出,與最近股市走弱相比,全球信貸利差的不斷擴(kuò)大對(duì)經(jīng)濟(jì)前景的影響可能更為重要。他指出:“風(fēng)險(xiǎn)的再次集結(jié)……不一定會(huì)引起混亂。”

  Mr Lipsky added that the widening of global credit spreads was arguably more important to the economic outlook than the recent weakness in equities and said “the realignment of risk?.?.?.?is not necessarily unsettling”.

  當(dāng)被問及日元疲弱對(duì)亞洲鄰國(guó)出口競(jìng)爭(zhēng)力的影響時(shí)(這也是本周APEC財(cái)長(zhǎng)會(huì)議討論的一個(gè)問題),利普斯基表示,IMF一直在關(guān)注日本,近日將發(fā)布評(píng)估。

  Questioned about the effect of the weak Japanese yen on the export competitiveness of neighbouring Asian countries, a subject of discussion during this week’s Apec meetings, Mr Lipsky said the IMF had been looking at Japan and would release its assessment in the coming days.

  IMF上周將其對(duì)全球經(jīng)濟(jì)增幅的預(yù)測(cè)上調(diào)了0.3個(gè)百分點(diǎn),調(diào)高至5.2%,并表示,大型新興市場(chǎng)國(guó)家(特別是中國(guó)、印度和俄羅斯)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)更為強(qiáng)勁,已使全球經(jīng)濟(jì)前景更加光明。不過,IMF同時(shí)下調(diào)了美國(guó)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)預(yù)測(cè)。

  The IMF upgraded its world growth forecast last week by 0.3 percentage points to 5.2 per cent, saying stronger growth in big emerging market countries, particularly China, India and Russia, had brightened the economic outlook. It came despite a downgrade in projected growth in the US.

  亞洲開發(fā)銀行(Asian Development Bank)行長(zhǎng)黑田東彥(Haruhiko Kuroda)昨日表示,他預(yù)計(jì)美國(guó)次級(jí)抵押貸款市場(chǎng)危機(jī)不會(huì)影響亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。亞開行在下個(gè)月發(fā)布最新經(jīng)濟(jì)展望時(shí),可能會(huì)上調(diào)對(duì)亞洲地區(qū)的增長(zhǎng)預(yù)測(cè)。主持本周APEC財(cái)長(zhǎng)會(huì)議的澳大利亞財(cái)長(zhǎng)彼得?科斯特洛(Peter Costello)表示,自10年前爆發(fā)危機(jī)以來,亞洲各國(guó)已經(jīng)吸取了許多教訓(xùn)。

  Haruhiko Kuroda, the Asian Development Bank president, said yesterday that he did not expect the US subprime crisis to damage Asian economic growth. The ADB is likely to increase its Asian region growth estimates when it publishes an economic update next month. Peter Costello, Australia’s treasurer and host of this week’s Apec meeting, said lessons had been learned since the Asia crisis 10 years ago.

  “但如果認(rèn)為這里沒有其它方面的經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn),那將是愚蠢的想法。國(guó)際股市頗為震蕩,外匯市場(chǎng)也出現(xiàn)波動(dòng),而油價(jià)也創(chuàng)下了新高,”他表示。“近日來我們已看到,遙遠(yuǎn)國(guó)家發(fā)生的事件可以對(duì)自己國(guó)家產(chǎn)生重大影響。”

  “But you would be a fool if you thought there are no other economic challenges out there. You have got volatility on international stock markets. You have got volatility on currency markets and you have got record oil prices,” he said. “You have seen in recent days how events in far away places can affect your country in a significant way.”

  【個(gè)子越矮嫉妒心越強(qiáng)】

  Short people should pray for a return to the Seventies fashion of stack heels, for the power of jealousy depends on how tall you are, the British weekly New Scientist says.

  Researchers at the University of Groningen in the Netherlands and University of Valencia in Spain asked 549 Dutch and Spanish men and women to rate how jealous they felt, and to list the qualities in a romantic competitor that were most likely to make them ill at ease.

  Men generally felt most nervous about attractive, rich and strong rivals.

  But these feelings were increasingly relaxed the taller they were themselves. The more vertically challenged the man, the greater his feelings of jealousy.

  For women, what counted most in jealousy was the rival’s looks and charm, but these feelings were less intense if the woman herself was of average height.

  This makes sense in evolutionary terms, says New Scientist, in next Saturday’s issue.

  Taller men are most successful with women, and women of medium height enjoy the best health, fertility and popularity with men.

  On the other hand, a woman of average height could in certain circumstancesfall afoul of the green-eyed monster if their rival were taller.

  "Taller women are more dominant and have greater fighting abilities than shorter women," says the study, which appears in the journal Evolution and Human Behavior.

  個(gè)子不高的人應(yīng)該祈求上世紀(jì)70年代的高跟鞋流行風(fēng)再來一次,因?yàn)橛?guó)《新科學(xué)家》周刊稱,人們忌妒心的強(qiáng)弱主要取決于身高。

  荷蘭格羅寧根大學(xué)及西班牙巴倫西亞大學(xué)的研究人員讓549名荷蘭和西班牙的男性和女性給自己的忌妒程度評(píng)分,并列出情敵身上最讓他們感到不安的特點(diǎn)。

  研究發(fā)現(xiàn),男性一般最“怕”強(qiáng)壯、富有、有吸引力的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。

  但隨著身高的增加,這種忌妒情緒會(huì)逐漸減弱。個(gè)子越矮的男性忌妒心越強(qiáng)。

  對(duì)于女性而言,情敵的長(zhǎng)相和魅力程度是影響她們忌妒情緒的最重要因素,但相對(duì)而言,中等身高女性的妒忌心沒那么強(qiáng)烈。

  將于下周六出版的《新科學(xué)家》雜志稱,這從進(jìn)化論角度也是解釋得通的。

  身材高大的男性最受女性青睞,中等身高的女性健康狀況和生育能力最好,同時(shí)也最受男性歡迎。

  從另一方面來說,中等身高的女性如遇到比自己個(gè)子高的情敵,在某些情況下也會(huì)心生妒火。

  該研究結(jié)果在《進(jìn)化與人類行為》期刊上發(fā)表。研究稱:“個(gè)子較高的女性更具控制力,她們的‘競(jìng)爭(zhēng)能力’比身材嬌小的女性更強(qiáng)。”

【英語閱讀材料及翻譯】相關(guān)文章:

小學(xué)英語閱讀材料及參考翻譯09-29

中考英語閱讀理解材料及答案07-21

高考英語閱讀材料及答案解析10-20

初三英語閱讀理解材料及答案07-30

英語六級(jí)翻譯材料及答案09-10

英語四級(jí)翻譯材料及答案08-16

初中英語閱讀練習(xí)材料及答案09-02

英語四級(jí)翻譯練習(xí)材料及答案06-03

大學(xué)英語四級(jí)翻譯材料及答案11-01

英語四級(jí)翻譯訓(xùn)練材料及答案08-07