商務(wù)日語學(xué)習(xí):投訴
接到客戶投訴了怎么辦?下面是小編整理的一些關(guān)于投訴的日語,歡迎閱讀!
會話1
(客戶A公司的藤原先生給小王打來投訴電話。)
王:お待たせいたしました。王です。いつもお世話になっております。
A社:いいえ、こちらこそ。あのう、実は今日セーターが屆いたんですが、段ボール箱10カートンが破損していたんですよ。
王:あ、そうなんですか。それは誠に申し訳ございませんでした。それで、中のセーターは大丈夫でしたでしょうか。
A社:ええ、商品のほうは大丈夫でした。でも、うちは段ボール箱のまま、お客さんの所に納品するので。破損や汚れは困るんですよ。
王:おっしゃる通りでございます。運送會社の梱包の仕方が悪かったようです。
A社:もっと丁寧な梱包をお願いできますか。
A社:それで、段ボール箱をすぐに手配してもらえませんか。
王:承知しました。早速、新しいのを10カートンお屆けいたします。今後このようなことのないよう十分注意いたします。ご迷惑をおかけして、申し訳ございませんでした。
【譯文】
王:讓您久等了,我是小王,一直承蒙關(guān)照。
A公司:哪里,彼此彼此。是這樣的,今天毛衣已經(jīng)收到了,但有10箱破損了。
王:啊!是嗎?那箱子里的毛衣應(yīng)該沒事吧?
A公司:是的,商品倒沒關(guān)系。可是,我們都是連箱子一起送到客戶那兒,箱子破損或是弄臟了的話我們不好交貨。
王:正如您所說的,好像是運輸公司的包裝方法不好。
A公司:那能否請他們再好好地包裝一下呢?
王:好的,我會提醒他們,請他們更仔細(xì)地包裝。
A公司:還有,紙箱的事能馬上安排嗎?
王:好的,我們會盡快把10個紙箱送過去,以后我們會注意,不會再發(fā)生此類事情的。給您添麻煩了,實在很抱歉。
【単語】
1.段ボール:硬紙箱。
2.カートン:盒。
3.汚れ:弄臟。
4.丁寧:認(rèn)真、仔細(xì)。
5.手配する:安排、籌備。
會話2
王:あ、山本さん。いつもお世話になっております。上海商事の王です。
山本:こちらこそ、お世話になっております。
王:山本さん、ひとつ確認(rèn)したいことがあるんですが。
山本:はい、何でしょうか。
山本:ええ、その通りでございます。
王:今日、請求書が屆いたんですが、全然値引きされていないようなんですが。どうなっているんでしょうか。
山本:ああ、そうですか。それは私どもの手違いでございます。誠に申し訳ございませんでした。
王:経理が急いでいますので、すぐに正しい請求書を送ってもらえますか。
山本:承知しました。早速作り直しまして、今日中に正しい請求書をお送りします。今後このようなミスがないようにいたします。
王:じゃ、よろしくお願いします。
【譯文】
王:啊,山本先生,平時承蒙您照顧。我是上海商事的小王。
山本:彼此彼此,承蒙關(guān)照。
王:山本先生,有件事我想確認(rèn)一下。
山本:哦,什么事啊?
王:這次請你們生產(chǎn)的毛衣的確是降價了10%吧?
山本:是的。
王:今天我們收到了付款通知單,好像一點都沒降價,這是怎么回事呢?
山本:啊?是嗎?那是我們弄錯了。真對不起。
王:我們經(jīng)理很著急,能否請您馬上把準(zhǔn)確的付款通知單發(fā)過來呢?
山本:我知道了。馬上重新做付款通知單,今天就把準(zhǔn)確的發(fā)過去。今后不會再發(fā)生類似的事情了。
王:那么就拜托您了。
【単語】
1.請求書:付款通知單。
2.経理:經(jīng)理。
3.作り直す:重新做。
4.ミス(=間違い):錯誤。
投訴 (クレーム)
●投訴(クレームをつける)
殘念ですが、商品の10%が不良品でした。
很遺憾,有10%的產(chǎn)品是不合格品。
破損していましたので、取り替えてもらえませんか。
這個損壞了,能調(diào)換一下嗎?
※投訴時如果采取直接而又強硬的方式,可能會把和客戶的關(guān)系搞僵,所以使用「~てもらえませんか」(能請您……嗎)、「~ていただきたいんですが」(想麻煩您……)這樣的表示請求的表達方式比較好。