- 相關(guān)推薦
雙語(yǔ)勵(lì)志詩(shī)歌朗讀《豹》
《豹》是里爾克最為著名的詠物名篇。這首詩(shī)作于1902年11月,里爾克因?yàn)樯畹钠D難,一直處于困惑之中。生活與藝術(shù)的矛盾,在貧困的詩(shī)人那里來(lái)得更為直接和突出。這是極難兩全的問(wèn)題,藝術(shù)要求詩(shī)人更為徹底更為純粹,但生活的大手在你拓進(jìn)的途中將你無(wú)情地拖入生存所必需的柴米油鹽之中。
the panther 豹
his vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. it seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
隔著不時(shí)掠過(guò)的鐵欄,他的目光
已變得如此疲倦,再無(wú)法
承受哪怕一眼。似乎面前
有千條欄桿;而欄桿之后別無(wú)他物。
as he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
他強(qiáng)韌的腳步靈巧地回旋,
在狹小的空間踱步不止,
仿佛某種祭祀之舞圍繞著一個(gè)中心,
在中心一個(gè)偉大的意志眩暈。
only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly—. an image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.
只有時(shí)眼簾無(wú)聲地撩起——
一幅圖像從瞳孔浸入,
穿過(guò)凝神僵立的軀體
投入心靈,又最終化為烏有。
【雙語(yǔ)勵(lì)志詩(shī)歌朗讀《豹》】相關(guān)文章:
雙語(yǔ)賞析《新月集》詩(shī)歌06-15
2016國(guó)慶中英雙語(yǔ)詩(shī)歌10-09
《夜鶯頌》英文詩(shī)歌朗讀07-16
新月集短片詩(shī)歌雙語(yǔ)欣賞06-22
泰戈?duì)栃略录p語(yǔ)詩(shī)歌賞析06-28
美麗的法語(yǔ)詩(shī)歌閱讀「中英雙語(yǔ)」08-26
泰戈?duì)栃略录?shī)歌雙語(yǔ)欣賞07-13
新月集詩(shī)歌雙語(yǔ)閱讀賞析07-03