亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

閱讀 百文網(wǎng)手機(jī)站

我們回顧并尋找其中最好的建議英文閱讀

時(shí)間:2021-07-14 11:51:09 閱讀 我要投稿

我們回顧并尋找其中最好的建議英文閱讀

  我們回顧并尋找其中最好的建議。

我們回顧并尋找其中最好的建議英文閱讀

  Where your shirt cuffs should really look like and six other ways to make sure you look great in a suit.

  Your list of "Signs Your Suit Don't Fit"said we should go down a jacket size if the sleeves are too long, and two if the jacket is too full. I think those two situations should generally be fixed by tailoring. A more useful accompanying guide might have shown how a correctly fitting suit should look. -- Gary Southon, Seattle Wash.

  We've provided many such tips in the past. Just for you, we went back and found the best of them. 1. Shoulder pads end with your shoulders.

  2. Your flat hand should slip easily into your suit under the lapels when the top (or middle) button is fastened. If you put a fist in, the suit should pull at the button.

  3. The top button of a two-button suit -- or the middle button of a three-button suit -- should not fall below your navel.

  4. With your arms at your sides, your knuckles should be even with the bottom of your jacket.

  5. Jacket sleeves should fall where the base of your thumb meets your wrist.

  6. Between a quarter and a half inch of shirt cuff should be visible.

  7. One inch of break.

  襯衫袖口看上去如何,另外還有六處地方,留意這些會(huì)讓你著套裝時(shí)很精神。

  你列舉“看來(lái)你的套裝不合身”,是說(shuō)假使袖子太長(zhǎng),或者夾克太緊,我們應(yīng)記錄夾克尺碼。 我以為這兩種情況應(yīng)交給裁縫處理。 更有用的貼心建議會(huì)展示給你:眼前合身的套裝看起來(lái)是什么樣的。 -加里 穌森,華盛頓西雅圖。

  過(guò)去我們已經(jīng)提供了許多此類(lèi)的小貼士。 只因?yàn)槟,我們回顧并尋找其中最好的建議。

  1. 墊肩與肩頭對(duì)齊。

  2. 當(dāng)上扣(或中扣)系好時(shí),你能容易的把手伸入翻領(lǐng)內(nèi)。 但如果你變掌為拳,套裝就拉扯扣子。

  3. 兩扣套裝的上扣,或者三扣套裝的中扣,不應(yīng)該在肚臍下方。

  4. 你把手臂垂于兩旁,指節(jié)應(yīng)該與夾克的下擺持平。

  5. 夾克袖子應(yīng)該落在大拇指的根部與腕連接的地方。

  6. 襯衫袖口露出四分之一或者半英寸。

  7. 一英寸的間隙。

  歡迎學(xué)習(xí)交流:www.yjbys.com

  短線觀點(diǎn):IMF建議值得一聽(tīng)

  短線觀點(diǎn):IMF建議值得一聽(tīng)

  Snip, snip?.?.?.?slash.?After gently trimming its growth forecast for emerging markets at every juncture for a year and a half, the International Monetary Fund has finally wielded its econometric chainsaw.

  剪,剪…砍。國(guó)際貨幣基金組織(IMF)在過(guò)去一年半時(shí)間里屢次小幅調(diào)低其對(duì)新興市場(chǎng)的增長(zhǎng)預(yù)測(cè)后,現(xiàn)在終于使出了計(jì)量經(jīng)濟(jì)學(xué)“電鋸”。

  It now expects the developing world’s output to expand by just 4.5 per cent this year. That’s 0.5 percentage points lower than its July forecast, and down from the 6 per cent growth predicted in April 2012.

  IMF現(xiàn)在預(yù)期發(fā)展中國(guó)家今年的產(chǎn)出增長(zhǎng)只有4.5%,比其7月份的預(yù)期低0.5個(gè)百分點(diǎn),并低于2012年4月份6%的.增長(zhǎng)預(yù)期。

  But despite the gloom permeating the IMF’s outlook, there is cause to believe that emerging markets can recover their poise this autumn – provided the US manages to avoid financial self-immolation, which is a bigger ask than it should be these days.

  但盡管IMF的預(yù)測(cè)洋溢著悲觀情緒,人們?nèi)杂欣碛上嘈判屡d市場(chǎng)今秋有望恢復(fù)元?dú)狻疤崾敲绹?guó)能夠避免財(cái)政上的“自焚”,如今這件事的難度超出其應(yīng)有的程度。

  The US Federal Reserve has clearly been spooked by the “feral hogs” of financial markets and shelved its plans to scale back quantitative easing. China’s mini-stimulus this summer has stabilised its growth, and forward indicators look rosier for emerging markets as a whole. Many fund managers are sitting on cash and eyeing bargains.

  美聯(lián)儲(chǔ)(Fed)顯然已受到金融市場(chǎng)上的“猛獸”驚嚇,決定擱置縮減量化寬松的計(jì)劃。中國(guó)今夏出臺(tái)的“微刺激”措施穩(wěn)定了增長(zhǎng),而新興市場(chǎng)的先行指數(shù)整體上比較樂(lè)觀。很多基金經(jīng)理人持有大量現(xiàn)金,正尋求進(jìn)場(chǎng)抄底。

  Nonetheless, there are also good reasons to believe that any recovery will prove fleeting. Some recent data points have buoyed optimism, but the developing world’s economic slowdown still looks broad-based and structural, and unlikely to be reversed swiftly. China’s growth prospects are particularly murky, as it attempts to cut its dependence on debt and exports.

  然而,人們也有很好的理由認(rèn)為,任何復(fù)蘇都將是轉(zhuǎn)瞬即逝的。最近的一些數(shù)據(jù)增強(qiáng)了樂(lè)觀情緒,但發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)放緩依然是廣泛和結(jié)構(gòu)性的,不太可能迅速逆轉(zhuǎn)。中國(guó)在試圖減少對(duì)債務(wù)和出口的依賴(lài)之際,增長(zhǎng)前景尤為低迷。

  Moreover, at some point the Fed will have to taper QE, and eventually lift its interest rate. The latter may be years away, but inflection points in US monetary policy have historically been a terrible omen for emerging markets.

  此外,美聯(lián)儲(chǔ)在某個(gè)時(shí)候?qū)⒉坏貌豢s減量化寬松,最終還將提高利率。后者可能還需要若干年,但美國(guó)貨幣政策的轉(zhuǎn)折點(diǎn)歷史上一直是新興市場(chǎng)的兇兆。

  This time could be different, as optimists argue, but QE – the biggest financial experiment the world has ever seen – is unlikely to end with a whimper. The panicky market reaction to the mere hint of tapering is not reassuring. Developing countries should heed the IMF’s advice and gird themselves.

  樂(lè)觀主義者認(rèn)為,這次可能會(huì)不同,但量化寬松作為史上最大的一場(chǎng)金融實(shí)驗(yàn),不太可能就這么不疼不癢地結(jié)束。僅僅是縮減量化寬松的暗示也導(dǎo)致市場(chǎng)恐慌反應(yīng),這讓人不安。發(fā)展中國(guó)家應(yīng)該聽(tīng)取IMF的建議并做好準(zhǔn)備。

【我們回顧并尋找其中最好的建議英文閱讀】相關(guān)文章:

我們建議最好 英文06-18

我們建議 英文07-25

尋找最好作文03-10

法語(yǔ)閱讀:尋找愛(ài)情的二十五條建議10-11

最好的我們作文07-22

最好的青春,最好的我們美文欣賞08-28

尋找我們失去的08-12

我們需要尋找作文12-31

建議 英文06-27