四級英語翻譯專項(xiàng)練習(xí):清明節(jié)
【導(dǎo)語】為大家整理了大學(xué)四級英語翻譯專項(xiàng)練習(xí),希望大家多做練習(xí),提前為12月的考試打好基礎(chǔ)。預(yù)祝大家取得好成績!
請將下面這段話翻譯成英文:
清明節(jié)(the Tomb-Sweeping Day),又稱“寒食節(jié)”,是中國人祭祀祖先最重要的'節(jié)日。清明節(jié)源于周朝,有2000多年的歷史。清明是中國24節(jié)氣(24 solar terms) 之一,它預(yù)示著春天的來I寒食節(jié)是人們?yōu)樽嫦葤吣、吃冷食的?jié)日。清明與寒 食節(jié)相連,因此二者后來漸漸地成為一個(gè)節(jié)日,掃墓和吃冷食成了清明的習(xí)俗。 清明成了富有文化含義、意義重大的紀(jì)念節(jié)日。從古時(shí)起,就有很多有關(guān)清明的藝術(shù)作品和詩作。其中,唐代詩人杜牧寫的《清明》家喻戶曉。
【參考翻譯】
Tomb-Sweeping Day, also known as “Cold FoodFestival' is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors' tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about Qingming.Of these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.
【講解】
1.祭祀祖先:即“給祖先供奉祭品”,故譯為offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意為“祭品”。
2.擔(dān)墓:sweep tombs。
3.與...相連:表達(dá)“在時(shí)間上相連”,可譯為be close to。
4.成了:這里暗含“不斷進(jìn)化”的意思,故可譯為evolveinto。
5.富有文化含義的:可譯為culture-rich。rich還可與其他名詞構(gòu)成合成詞,表示 “富有……的”。
6.紀(jì)念節(jié)日:可譯為remembrance day。
7.家喻戶曉:可譯為固定表達(dá)a household name,或譯為be widely known。
【四級英語翻譯專項(xiàng)練習(xí):清明節(jié)】相關(guān)文章:
四級英語翻譯練習(xí)題02-26
2017英語四級英語翻譯練習(xí)11-05
英語四級閱讀理解專項(xiàng)練習(xí)精選03-15
四級英語翻譯暑期備考的練習(xí)題02-23
英語翻譯練習(xí)06-28