- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)張相鎬二首》翻譯
《贈(zèng)張相鎬二首》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
其一
神器難竊弄,天狼窺紫宸。
六龍遷白日,四海暗胡塵。
昊穹降元宰,君子方經(jīng)綸。
澹然養(yǎng)浩氣,欻起持大鈞。
秀骨象山岳,英謀合鬼神。
佐漢解鴻門(mén),生唐為后身。
擁旄秉金鉞,伐鼓乘朱輪。
虎將如雷霆,總?cè)窒驏|巡。
諸侯拜馬首,猛士騎鯨鱗。
澤被魚(yú)鳥(niǎo)悅,令行草木春。
圣智不失時(shí),建功及良辰。
丑虜安足紀(jì),可貽幗與巾。
倒瀉溟海珠,盡為入幕珍。
馮異獻(xiàn)赤伏,鄧生倏來(lái)臻。
庶同昆陽(yáng)舉,再睹漢儀新。
昔為管將鮑,中奔吳隔秦。
一生欲報(bào)主,百代思榮親。
其事竟不就,哀哉難重陳。
臥病宿松山,蒼?账泥彙
風(fēng)云激壯志,枯槁驚常倫。
聞君自天來(lái),目張氣益振。
亞夫得劇孟,敵國(guó)空無(wú)人。
捫虱對(duì)桓公,愿得論悲辛。
大塊方噫氣,何辭鼓青蘋(píng)。
斯言倘不合,歸老漢江濱。
其二
本家隴西人,先為漢邊將。
功略蓋天地,名飛青云上。
苦戰(zhàn)竟不侯,富年頗惆悵。
世傳崆峒勇,氣激金風(fēng)壯。
英烈遺厥孫,百代神猶王。
十五觀奇書(shū),作賦凌相如。
龍顏惠殊寵,麟閣憑天居。
晚途未云已,蹭蹬遭讒毀。
想像晉末時(shí),崩騰胡塵起。
衣冠陷鋒鏑,戎虜盈朝市。
石勒窺神州,劉聰劫天子。
撫劍夜吟嘯,雄心日千里。
誓欲斬鯨鯢,澄清洛陽(yáng)水。
六合灑霖雨,萬(wàn)物無(wú)凋枯。
我揮一杯水,自笑何區(qū)區(qū)。
因人恥成事,貴欲決良圖。
滅虜不言功,飄然陟蓬壺。
惟有安期舄,留之滄海隅。
【翻譯】
其一
社稷神器不容盜用玩弄,天狼安祿山竟然窺視天子之位。六龍之車(chē)遷播白日,四海之內(nèi)滿(mǎn)是陰暗的胡塵。蒼天降下你張鎬丞相,君子的品德,滿(mǎn)腹經(jīng)綸。澹然養(yǎng)育浩然之氣,青云直上掌握大政。眉秀骨秀如山岳聳立,英才謀略驚泣鬼神?梢耘c輔佐漢高祖解鴻門(mén)宴之危的張良媲美,你就是他在唐朝的化身。儀仗威嚴(yán),擁旄執(zhí)金鉞,鼓聲隆隆,白馬拉紅色座駕。虎將如雷霆之士,統(tǒng)帥全軍向東巡戰(zhàn)。諸侯拜倒在你的馬首之下,手下猛士如騎鯨鯢一樣威風(fēng)。恩澤遍布,連魚(yú)鳥(niǎo)都?xì)g悅,令行禁止,草木又逢春。你恰逢圣智,抓住良辰建功立業(yè)。安祿山那小丑不足掛齒,女人一樣,送他幾套女人的衣服和頭飾。你的幕僚都是明珠一樣的人才,應(yīng)是海里的明珠都收入你手。有馮異獻(xiàn)赤伏之符,有鄧禹聞你的英明而來(lái)。你此行有似解救昆陽(yáng)的壯舉,我們?cè)俅慰吹綕h朝威儀。我們?cè)?jīng)像管仲與鮑叔牙一樣游樂(lè),后來(lái)你在秦我在吳,兩地分隔。我一生都以報(bào)達(dá)主恩為己任,希望能光宗耀祖。有心而其事未成就,其哀哉難以陳述。如今臥病寄宿在松山,孤獨(dú)一人,四鄰空空。戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云激勵(lì)我的壯志,但是身體枯槁,衰老之快超過(guò)常人。聽(tīng)說(shuō)你從天庭來(lái),頓時(shí)目張氣振,神采奕奕。猛將亞夫得到劇孟那樣的謀士,可把敵人殺得空無(wú)一人。捫虱與齊桓公聊天就可以破敵,愿與你一起談?wù)勥@幾年來(lái)的悲辛。大自然呼氣則風(fēng)起,可見(jiàn)于青蘋(píng)之末。如果我的言語(yǔ)不合你的意,我就浪跡五湖去了。
其二
我的本家原是隴西人,祖先為漢邊將,傳說(shuō)是李廣。功績(jī)謀略高蓋天地,英名高飛青云之上。艱苦百戰(zhàn)竟然沒(méi)有封侯,少壯之時(shí)頗為惆悵。世傳崆峒山的人勇猛善戰(zhàn),氣激云霄,秋風(fēng)悲壯。英烈李廣子孫遺傳其勇猛,歷經(jīng)百代,仍然得其精神。我十五歲觀閱奇書(shū),作賦凌駕于司馬相如之上。曾經(jīng)皇上龍顏殊寵,曾經(jīng)在麒麟閣遙望天子的宮殿。晚途坎坷不平,命運(yùn)蹭蹬,慘遭讒毀。現(xiàn)在的情況與晉末有點(diǎn)類(lèi)似,胡塵崩騰而起。衣冠富豪陷于刀光劍影之中,胡虜充溢朝廷和城市。安祿山像石勒一樣窺覷神州大地,又像劉聰一樣想劫持天子。我常常在夜間撫劍吟嘯,雄心不已。我發(fā)誓要斬除害人的鯨鯢,澄清洛陽(yáng)河水,讓海內(nèi)六合遍灑霖雨,萬(wàn)物欣欣向榮,再無(wú)凋枯。我笑揮一杯酒,自己是什么?竟然以天下為己任。我也恥于依靠別人的力量來(lái)成事情,最重要的是先有良圖在胸。不要談?wù)摐缣數(shù)墓冢晔乱院笪揖惋h然去蓬萊仙島。只是像安期生一樣,把玉鞋留在滄海之隅。
【《贈(zèng)張相鎬》翻譯】相關(guān)文章:
蜀相原文翻譯09-28
惠子相梁原文及翻譯10-04
惠子相梁原文翻譯02-28
蜀相原文翻譯及賞析12-18
贈(zèng)荷花原文翻譯03-10
贈(zèng)裴十四原文翻譯及賞析12-18
贈(zèng)劉景文原文翻譯02-29
折荷有贈(zèng)原文翻譯及賞析12-17
贈(zèng)劉景文原文翻譯及賞析12-17
《贈(zèng)劉景文》原文及翻譯賞析12-18