- 相關(guān)推薦
《丑奴兒近·博山道中效李易安體》翻譯鑒賞
《丑奴兒近·博山道中效李易安體》作者為唐朝文學(xué)家辛棄疾。其全文如下:
千峰云起,驟雨一霎兒價(jià)。更遠(yuǎn)樹(shù)斜陽(yáng),風(fēng)景怎生圖畫(huà)?青旗賣(mài)酒,山那畔別有人家。只消山水光中,無(wú)事過(guò)這一夏。
午醉醒時(shí),松窗竹戶(hù),萬(wàn)千瀟灑。野鳥(niǎo)飛來(lái),又是一般閑暇。卻怪白鷗,覷著人欲下未下。舊盟都在,新來(lái)莫是,別有說(shuō)話(huà)。
【前言】
《丑奴兒近·博山道中效李易安體》是宋代大詞人辛棄疾的作品。此詞寫(xiě)大雨后的山光水色的傍晚景色,上片首寫(xiě)起云,次寫(xiě)驟雨,再次寫(xiě)放晴,是寫(xiě)夏天山村的天氣變化;下片是作者設(shè)想在這里生活的情景。全詞淺顯明快,恬淡清新,反映了作者退居上饒后,寄情山林的心情。文字秀麗、溫婉,深似李清照詞風(fēng)。
【注釋】
、挪┥剑旱孛,在今江西廣豐縣西南。李易安:李清照,自號(hào)易安居士。她是婉約派正宗詞人。她的詞善于把日常生活用語(yǔ),信手招來(lái),譜入音律,語(yǔ)言淡雅,格律嚴(yán)謹(jǐn),練字琢句,意境新麗。效李易安體:效,學(xué)、仿。體,寫(xiě)法、風(fēng)格。
⑵一霎兒價(jià):一會(huì)兒的功夫。價(jià)作語(yǔ)助詞。李易安《行香子·草際鳴蛩》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!
、窃跎鹤髟趺唇狻@钜装病堵暵暵ひ捯挕吩~:“守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑。”
、惹嗥欤壕破。
、蔀t灑:從容大方,態(tài)度悠閑。萬(wàn)千:作無(wú)限解。
、拾t:水鳥(niǎo)名。
【翻譯】
烏云籠罩著群山,忽然下了一陣大雨,馬上雨止了,天也晴了。在遠(yuǎn)處斜陽(yáng)照在翠綠的樹(shù)上,風(fēng)景美麗動(dòng)人,不知道畫(huà)家們?cè)趺疵枥L的!酒店的門(mén)上掛著賣(mài)酒的青旗,可想而知,在山的那邊,另有人家居住。只要在這山光水色,美麗迷人的地方,沒(méi)有什么事情擾亂我,平靜地過(guò)一個(gè)夏天,就很幸福了。午醉睡醒了,見(jiàn)窗外的蒼松翠竹,郁郁蔥蔥,多么清靜幽閑,心神舒暢自然。野鳥(niǎo)飛來(lái)飛去,和我一樣的自由自在。卻叫我奇怪的是:白鳶在天空往下斜看著,想要下來(lái)但又不下來(lái);你這是為什么呢?咱們過(guò)去訂的盟約還在,我是遵守歸盟的,你是不是新來(lái)的?或者是另有什么話(huà)要說(shuō)的呀。
【鑒賞】
此詞上下闋都是借景抒情,情景交融,寫(xiě)得明白如話(huà)而又清新幽默。上闋寫(xiě)博山道中的外景。南臨溪流遠(yuǎn)望如廬山之香爐峰,足風(fēng)其景秀美。上闋頭三句,寫(xiě)得頗有季節(jié)特點(diǎn),特別是“驟雨一霎兒價(jià)”,非常形象地寫(xiě)出了夏日陣雨的特點(diǎn)。陣雨過(guò)后,斜陽(yáng)復(fù)出,山水林木經(jīng)過(guò)了一番滋潤(rùn),愈加顯得清新秀美!帮L(fēng)景怎生圖畫(huà)”一句,以虛代實(shí),給人留下充分的想象空間,同時(shí)又達(dá)到了情景交融的效果。“青旗”二句,點(diǎn)出了酒店,交代了作者的去處,既與下闋“午醉醒時(shí)”相呼應(yīng),同時(shí)又點(diǎn)出作者閑居生活感到百無(wú)聊賴(lài)。從詞的意境上說(shuō),這二句把畫(huà)面推向了更深一層,別有一番風(fēng)致。七、八二句是抒情,說(shuō)只想在山色水光中度過(guò)這個(gè)清閑的夏天。句中流露出一種無(wú)可奈何的心緒。
下闋開(kāi)頭,寫(xiě)酒家周?chē)沫h(huán)境!拔缱怼币痪,同上闋“青旗”相呼應(yīng),“松窗竹戶(hù)”當(dāng)為酒家的景致。作者酒醉之后,在這里美美地睡了一覺(jué)醒來(lái)只見(jiàn)窗外松竹環(huán)繞,氣度蕭灑脫俗,十分幽雅。這首詞的上下闋在時(shí)間上有個(gè)跳躍,由“午醉”加以過(guò)渡,從而增強(qiáng)了上下兩闋的緊密聯(lián)系!耙傍B(niǎo)”二句,運(yùn)用傳統(tǒng)的動(dòng)中取靜的寫(xiě)法。唯其動(dòng)而愈見(jiàn)靜。辛棄疾正是運(yùn)用了這種手法,把酒家的環(huán)境寫(xiě)得十分幽靜,但正是通過(guò)這“靜”來(lái)反襯出他心中的不平靜。緊接著由“野鳥(niǎo)”帶出白鷗,由景入情,寫(xiě)得十分自然。作者用了“鷗盟”的典故。鷗盟即是隱居者與鷗為伴侶。意在表明自己決心歸隱,永與鷗鷺為伴!皡s怪”二句極顯詼諧,舊友白鷗怎么啦?覷著詞人欲下不下,若即若離。因而最后三句接著問(wèn),莫非是新來(lái)變了舊約?這三句向白鷗提問(wèn),顯得十分幽默,同時(shí)也表現(xiàn)出作者的襟懷,流露出他孤獨(dú)寂寞的況味。此外,這三句筆勢(shì)奇矯,語(yǔ)極新異,令人玩味不已。
作者隱居帶湖,主要是由于受到投降派的排擠打擊,多少帶有一點(diǎn)無(wú)可奈何。這種浪跡江湖的生活,并非是他所追求的。因此,他在表現(xiàn)一種超脫的閑適之情時(shí),仍然不時(shí)地流露出自己內(nèi)心的不平靜來(lái)。從整首詞來(lái)看,有些句子顯得悠閑自得,實(shí)質(zhì)上是作者深感百無(wú)聊賴(lài)而自作寬解罷了。一種希冀用世的心緒,還是時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的表露出來(lái)。
在這首詞的小序中,作者標(biāo)明“效李易安體”,而李易安即李清照,是宋代婉約詞的大宗,這說(shuō)明,作者雖為豪放派的代表人物,但在“龍騰虎擲”之外,又不乏有深婉悱惻的情調(diào)。
【《丑奴兒近·博山道中效李易安體》翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
當(dāng)易安再次醒來(lái)作文08-03
《效古二首》原文賞析及翻譯12-20
《示兒》原文、及翻譯03-07
玉臺(tái)體原文及翻譯07-02
易安淚,清波冷照作文07-14
《宋史·李壁傳》原文及翻譯03-04
李延年歌原文翻譯及賞析12-17
示兒原文翻譯及賞析12-18
《寄李十二白二十韻》注釋及鑒賞09-13
玉臺(tái)體原文翻譯及賞析12-18