- 相關(guān)推薦
致一位青年詩(shī)人的信 Letters to a Young Poet(5)-英語(yǔ)作文
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家總少不了接觸作文吧,借助作文可以提高我們的語(yǔ)言組織能力。相信許多人會(huì)覺(jué)得作文很難寫(xiě)吧,下面是小編為大家整理的致一位青年詩(shī)人的信 Letters to a Young Poet(5)-英語(yǔ)作文,希望能夠幫助到大家。
Dear Sir,
I received your letter of August 29 in Florence, and it has taken me this long two months to answer
We arrived in Rome about six weeks ago, at a time when it was still the empty, the hot, the notoriously feverish Rome, and this circumstance, along with other practical difficulties in finding a place to live, helped make the restlessness around us seem as if it would never end, and the unfamiliarity lay upon us with the weight of homelessness Finally, after weeks of daily resistance, one finds oneself somewhat composed again, even though still a bit confused, and one says to oneself: No, there is not more beauty here than in other places, and all these objects, which have been marveled at by generation after generation, mended and restored by the hands of workmen, mean nothing, are nothing, and have noheart and no value; but there is much beauty here, because every where there is much beauty And there are gardens here, unforgettable boulevards, and stair cases designed by Michelangelo, staircases constructed on the pattern of downward-gliding waters and, as they descend, widely giving birth to step out of step as if it were wave out of wave
I am still living in the city, on the Capitol, not far from the most beautiful equestrian statue that has come down to us from Roman art - the statue of Marcus Aurelius; but in a few weeks I will move into a quiet, simple room, an old summerhouse, which lies lost deep in a large park, hidden from the city, from its noises and incidents Today I just need to tell you (and perhaps I am wrong not to have done this sooner) that the book you sent me (you said in your letter that it contained some works of yours) hasn't arrived) This is the most hopeful possibility, and I would be glad to have it confirmed
I would have been glad to have this book (as I am to have anything that comes from you); and any poems that have arisen in the meantime I will always (if you entrust them to me) read and read again and experience as well and as sincerely as I can里留斯的塑像;但幾個(gè)星期后我將搬到一個(gè)安靜、簡(jiǎn)潔的房間去,那是一座古老的涼亭,坐落在一個(gè)巨大的公園深處,把自己和城市、城市的喧囂和事變隔離開(kāi)來(lái)。我將在那兒度過(guò)整個(gè)冬天,享受著那兒的安靜。希望我在那兒可以得到快樂(lè),并用心地工作......
到了那兒,我將覺(jué)得更象在自己家里,我會(huì)給您寫(xiě)一封較長(zhǎng)的信,談一談您信里提到的內(nèi)容。今天我只想告訴您(或許我錯(cuò)了,不必如此地匆忙)您送給我的書(shū)還沒(méi)有收到。或許他們已經(jīng)從沃爾普斯維德寄回給了您(他們不會(huì)把包裹送到外國(guó)來(lái)的)?這種可能性最大,我希望能夠得到證實(shí)。我真心希望那包裹沒(méi)有丟失--不幸,意大利的郵政服務(wù)通常如此,這種事情實(shí)在不足為奇。否則現(xiàn)在我該多么高興能有這本書(shū)了(我在收到您的其他東西時(shí)也是一樣);還有您隨信寄來(lái)的詩(shī)。我總是(如果您委托給了我)讀了又讀,細(xì)心去品味。
致我的問(wèn)候和良好的祝愿于您。
您的瑞那李爾克
羅馬xx年10月29日
【致一位青年詩(shī)人的信 Letters to a Young Poet(5)】相關(guān)文章:
給一位朋友的信07-25
致女兒的信01-29
致螞蟻的信07-21
致醫(yī)生的信05-02
致雙親的信05-05
致簡(jiǎn)愛(ài)的信05-07
致姐姐的信03-05
致弟弟的信12-11
致父母的信12-17