亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英譯漢長句子

英譯漢長句子 | 樓主 | 2017-07-05 17:39:09 共有3個回復
  1. 1英譯漢長句子
  2. 2英譯漢7-句子翻譯(1)長句處理

棒球作為純體育運動已被人們忘卻變得商業(yè)化了,我給他起名叫托米不久他就開始適應這個名字的,提供的許多公共事業(yè)如醫(yī)療住房和假日旅游直接花費市民的錢很少,僅年之后這個數(shù)字又翻了一貳

英譯漢長句子2017-07-05 17:37:36 | #1樓回目錄

2.Womenandtobacco

1.Butitisalsoanincreasinglyimportantcauseofillhealthamongstwomenindevelopingcountries.在發(fā)展中國家,吸煙也日益成為女性健康不佳的重要原因

2.Women'shealthisalsoaffectedbythesmokingofothers,thatis,bypassiveorinvoluntarysmoking;forexample,ithasbeenshownthatnon-smokingwivesofheavysmokersrunahigherriskoflungcancer.女性的健康還因其他人吸煙而受到影響,即所謂的被動吸煙。例如,不吸煙的妻子與其煙癮很大的丈夫一樣有較大的患肺癌可能性。

3.Thechallengeistwofold,toreducethealreadyhighlevelofsmokingamongwomenintheindustrializedworldandtoensurethatthelowlevelofsmokingindevelopingcountriesdoesnotincrease.這要求我們要付出兩倍的努力:即要在工業(yè)發(fā)達國家降低婦女的主吸煙率,又要保證發(fā)展中國家婦女低吸煙率不再增長。

4.Smokingamongstwomenhasalreadyreachedepidemicproportionsandwillcontinuetoescalate(16.v.riseoneaftertheother逐步上升)unleactionistakennow.女性吸煙已經(jīng)到了四處蔓延的程度,而且如果不采取行動還將繼續(xù)蔓延下去。

5.Supportoverthesedifficultdayswhentheaddictioncycleisbroken.在她們煙癮發(fā)作的困難時刻幫助她們。

3.ARETHESETHEBESTYEARSOFYOURLIFE?

1.Theupsanddownsoflifemayseemtohavenopredictableplan.Butscientistsnowknowthereareverydefinitelifepatternsthatalmostallpeopleshare.Today,whenwelive20yearslongerthanourgreat-grandparents,andwhenwomenmysteriouslyoutlivemenbysevenyears,itisclearerthaneverthatthe―gameoflife‖isreallyagameoftrade-offs.Asweage,wetradestrengthforingenuity,speedforthoroughness,passionforreason.Theseexchangesmaynotalwaysseemfair,butateveryage,therearesomeadvantages.Soitisreassuringtonotethatevenifyou’vepassedsomeofyour―prime‖,youstillhaveotherprimeyearstoexperienceinthefuture.Certainimportantprimesseemtopeaklaterintime.生活中的沉浮似乎并沒有什么可預見的計劃,但現(xiàn)在科學家們知道,幾乎所有的人都有一些非常固定的生活模式。今天,當我們比祖輩多活20年的時候,當女性神秘地比男性壽長7歲的時候,―人生的游戲‖實際上就是―交換的游戲‖,這一點比以往任何時候都更加清楚。隨著年齡的增長,我們用智慧代替力量,用全面代替速度,用理性代替激情。這些交換似乎并不總是那么公正的,但在每一個年齡段上,人都有各自的某些優(yōu)勢。所以,不妨盡可放心地看到,盡管你已經(jīng)逾越了生命中的某些黃金時期,你在未來仍然有另外的黃金歲月去度過,某些重要的顛峰時期在時間上出現(xiàn)得比較晚。

5.POLLUTIONISADIRTYWORD

1.Tokeepthewheelsofindustryturning,wemanufactureconsumergoodsinendlequantities,and,intheprocess,arerapidlyexhausting( http://emrowgh.com eup耗盡)ournaturalresources.為了讓工業(yè)的車輪保持轉(zhuǎn)動,我們大量地生產(chǎn)消費品,并在此過程中迅速地消耗我們的自然資源。

2.Todaythisharmoniousrelationshipisthreatenedbyman’slackofforesight(n.abilitytoseeintothefuture預見力)andplanning,andbyhiscarelessneandgreed.現(xiàn)在這種和諧關系正在面臨威脅,這是由于人們?nèi)狈h見和計劃以及冷漠貪婪造成的。

3.Butairpollution,whileitisstillthemostdangerous,isonlyonetypeofcontaminationamongseveralwhichattackthemostbasiclifefunctions.然而空氣污染,雖然仍是最危險

的一種污染,但它只是危害人類最基本生活活動的幾種污染之一。

http://emrowgh.com ntrollingairpollutionisanothercrucial( http://emrowgh.com cisive;ofdecidingimportance決定性的,緊要關頭的)objective.控制空氣污染也是件至關重要的事情。

5.Wecanhaveacleanworld,orwecandonothing.Thechoiceisuptoyou.我們可以擁有一個潔凈的世界,我們也可以什么都不做。選擇權在你

Text6KEEPINGFOODONTHETABLE

AgricultureisthenumberoneindustryintheUnitedStatesandagriculturalproductsarethecountry’sleadingexport.AmericanfarmersmanagetofeednotonlythetotalpopulationoftheUnitedStates, http://emrowgh.com rnandsoybeanexportsaloneaccountforapproximately75percentoftheamountsoldinworldmarkets.農(nóng)業(yè)是美國的第一產(chǎn)業(yè),農(nóng)產(chǎn)品是美國的主要出口產(chǎn)品。美國農(nóng)民不但要努力為本國所有人提供食品,而且還要為世界其他地區(qū)百萬人提供食品。僅玉米和大豆兩項出口產(chǎn)品就大約占世界市場銷售總量的75%。

Text8Neverbenervousagain

1.Preparationforanycommunicatingsituationisamust.不論是什么樣的交際場合,準備都是必須的.

2.whetheryou’redeliveringaspeech,approachingyourboforaraiseoranimportantsocialoccasion,doyouhomework.不論你要發(fā)表一篇講話,還是找你的老板要求加薪,或是出席一次重要的社交活動,你都要預先做準備。

3.Byputtingenergyandresonanceintoyourvoice,yourwillhaveapositiveeffect.通過把活力和悅耳的聲調(diào)納入到你的聲音中,你就能獲得良好的效果。

4.LaterIdiscoveredthatwhenyoupushagainstwallyoucontractthemusclesthatliejustbelowwhereyourribsbegintosplay.后來我發(fā)現(xiàn),當你推墻時,你就收縮了你肋骨開始伸展的下方的肌肉。

5.Ifyouentertainonlypositivethoughts,youwillbegivingoutthesevibes;joyandease,enthusiasm,sincerityandconcern,andauthority.如果你只抱有積極的觀點,你就會傳遞出這些令人激動的情緒:歡樂、安寧、熱情、真誠、關心與權威。

Text9Hey,I’mthecustomer喂,我是顧客

Customersarebecomingmoredemanding.Theyhavemorechoicesastowhattheybuyandfromwhom.Onewaytocausethemtorememberyoufavorablyistodosomethingunexpected,outoftheordinary.Simpleactionsaremostmemorable--asmallchocolate,agenuine"thankyou"justbeforeyourcustomerleaves,aninexpensivegift.Bedifferent;useyourimagination.顧客的要求越來越高,對于買什么以及從誰的手里買,他們有更多的選擇。有一個辦法可以給他們留下很好的印象,那就是做一些意想不到的、與眾不同的事。一些簡單的小事也會非常令人難忘——一小塊巧克力,顧客離開前說一聲真誠的―謝謝您‖,一個并不貴重的小禮品。貴在與眾不同,要運用你的想象力。

Text11BodyImage外在形象

1.Mostteenswatchanaverageof22hoursofTVaweekandaredeluged"'withimages'offat-freebodiesinthepagesofhealth,fashionandteenmagazines.The"standard"isimpossibletoachieve.他們每周平均看22小時電視,并且沉迷于健康、時尚和青少年雜志上的瘦身話題.這一標準是根本不可能達到的.

2.Howweperceiveandinternalizethesechildhoodmessagesaboutourbodiesdeterminesourabilitytobuildself-esteemandconfidenceinourappearance.我們怎么看待這些糼年時獲得的關于身體的信息,決定著我們能否樹立自尊心以及建立對外表的信心.

3.Ahealthybodyimageoccurswhenaperson'sfeelingsabouthis/herbodyarepositive,confidentandselfcaring.Thisimageisnecessarytocareforthebody,findoutlets....forself-expression,developconfidenceinone'sphysicalabilitiesandfeelcomfortablewithwhoyouare.

當一個人對自己的外表感到滿意、有信心而且懂得自我保養(yǎng)時,就會形成積極健康的外在形象.這一形象有助于保養(yǎng)身體,發(fā)現(xiàn)自我表現(xiàn)的途徑,樹立生理能力方面的自信心,以及創(chuàng)造良好的自我感覺.

http://emrowgh.com cidewhichoftheculturalpressures-glamour,fitness,thinness,media,peergroup-preventyoufromfeelinggoodaboutyourself.Howaboutnotbuyingfashion.magazineswhichpromoteunrealisticbodyimages?

找出是什么壓力讓你對自己感覺不好—誘惑、健康、胖廋、媒體還是同伴們?可不可以不買時尚雜志呢,因為它提供了不真實的身體形象.

5.Challengesize-bigotryandfightsizediscriminationwheneveryoucan.Don'tspeakofyourselforotherswithphraseslike"fatslob,""pigout,"or"thunderthighs."

隨時對體形偏見提出質(zhì)疑,并與體形歧視進行斗爭.不要對自己或別人說―胖子‖―胖豬‖―粗大腿‖.

Text12BaseballinAmerica美國的棒球

1.Americansdidnotalwaysregardbaseballandothersportsinsuchabenignmanner.Rather,sportsduringtheearlycolonialtimeswereseenaspagananddevilishthingstodo.美國人并不是自始至終都以平和的心態(tài)看待棒球和其他體育運動。相反在早期限英國殖民時期,體育活動被看作是異教徒邪惡的行為。

2.Ondaysofreligiouscelebration,earlyAmericansjoinedtogethertoplaygames.Thesefolkgameswereunstructuredandunruly;however,theunitythatthesegamesbrought,createdaneedforprofessionalsportinggames.在宗教慶祝日,早期的美國人聚集在一起開始運動.這些民間的運動是自發(fā)的活動沒有固定游戲規(guī)則,然而這些民間運動為專業(yè)體育項目的誕生奠定了基礎.

3.Howeverwiththetransformationofthenation,societyandtechnology,folkgamestoobegantoevolveintospectatorsports.然而隨著國家、社會和技術的轉(zhuǎn)型,民間運動才開始演變成觀眾參與的運動.

4.Thesportatfirstexcludedthepublic,butaseconomicinterestsinfiltrated....thegame,theneedforaudiencesandspectatorsarose.Theaudienceofbaseballwasinstrumentalinthetransformationofbaseball.棒球在開始時并不是一項被公眾關注的體育運動。但隨著經(jīng)濟利益進入這一運動,棒球比賽需要吸引觀眾。觀眾對棒球的發(fā)展起到了推動作用。

http://emrowgh.com anizedBaseballhasremainedafabricofAmericanculture.棒球作為純體育運動已被人們忘卻,變得商業(yè)化了。電視的出現(xiàn)影響到棒球商業(yè)化的收益,但這一運動還是延續(xù)下來了。棒球仍是美國文化的一個組成部分。

Text14Walkinginspace太空行走

1.Wearingtheirthickspacesuits,theylearnedtodealwithanenvironmentwherethereisneitherweightnorgravity,neither"up"nor"down".他們穿著沉重的太空服,學習如何對付一個沒有重量、沒有引力,也沒有―上‖與―下‖的環(huán)境。

2.Wedonotrealizehowmuchwedependontheearth'sgravityuntilwearedeprivedofit.Thenourfeetnolongerstayontheground,wefloataroundintheair,andtheslightesttouchmaysendusdriftingoffintheoppositedirection.只有在失去地球引力之后,我們才意識到我們是多么依賴它。失去了地球引力,我們的肢下不再站到地面上;我們會在空中飄來飄去;輕輕一觸就會使我們向相反的方向飄去。

3.Whenthespaceshipleavestheearthattremendousspeed,theastronautsfeelasiftheyarebeingcrushedagainstthespaceshipfloor.當宇宙飛船以極快的速度離開地球時,宇航員們會有一種被壓在飛船地板上的感覺。

4.Theflightlastedlethantwohours,butitpointedthewaytofuturedevelopments.這次太空飛行持續(xù)了不足兩個小時,然而卻為未來的發(fā)展指明了道路.

5.Hefoundthatthereliefofhillsandmountainswasmoreeasilyobservedfromthatdistancethanfromplaneflyingatafewthousandfeet.他發(fā)現(xiàn)從那個距離觀察綿延起伏的丘陵山脈要比在飛在幾千英尺高度的飛機上還要容易.

Text15Quake-ResearchonSolidGround地震研究

1.Morethan60peoplewerekilledineachearthquakeandthousandswereinjured.ThelattereventbecameoneofthecostliestnaturaldisastersevertostriketheUnitedStates.這兩次地震中,各有超過60人遇難,成千上萬的人受傷.1972年的地震成為美國歷史上因自然災害而損失最慘重的一次.

2.Lethantwomonthsbeforethatfatefulday,DonnellanandcolleaguesfromtheMassachusettsInstituteofTechnologyhadpublishedalandmarkpaperinthejournalNatureongrounddistortionnorthofLA'sSanFernandoValley.地震發(fā)生前不到兩個月,唐娜倫各麻省理工學院的同行在《自然》雜志上發(fā)表了關于洛杉磯圣費爾南多山谷北部地層發(fā)生變形的文章.這篇文章在地震研究領域具有里程碑的意義.

3."TheNorthridgeGPSmeasurementssolidifiedinmanyscientists'mindshowvaluabledatafromspace-basedinstrumentscouldbeforcollectingprecisemeasurementsofEarth'scrustalmovements,"saidDonnellan.―GPS(全球定位系統(tǒng))的測量使科學家們更加確定,來自太空測量儀器的數(shù)據(jù)可以作為研究地殼運動的原始資料.‖唐娜倫說

4.CalledtheSouthernCaliforniaIntegratedGPSNetwork,itprovidesacontinuousmeasurementofgrounddeformationat250locationswithaprecisionofafewmillimeters,measuringtheslowbuildupofdeformationalongfaults.南加利福尼亞安裝了高科技全球定位系統(tǒng)綜合網(wǎng),它可以持續(xù)測量250個地點的地層變形,和測量斷層緩慢形成的形變,而且能精確的毫米.

5.―Suchdataandmodelswillimproveourunderstandingofearthquakeandvolcanicprocesses,substantiallyrefiningseismichazardmapsandresultinginmoreappropriate,quakeresistantconstructioncodesandmoretargetedretrofittingstrategies,‖GeologicalSurveyinMenloPark,Calif.―Ultimatelythoseimprovementswillhelptomitigatedamagefromfutureearthquakesandsavelives.‖―這些數(shù)據(jù)和模型有助于我們對地震和火山形成過程的理解,大幅度地完善地震高發(fā)區(qū)域圖,并隨之制定更適當?shù)慕ㄖ拐鸱ㄒ?guī)和制定更新指標策略.‖美國地理研究所的高級研究員瓦納薩切爾說,―最終這些都有助于減輕地震造成的的破壞,挽救生命.‖

Text17HowHomingPigeonsFindHome?

1.Itmaybetakenawayinacovered-upcage,evenacagethatisturnedroundandroundtopurposelymixupanysenseofdirection.它可能會被裝進遮蓋著的箱子帶走,箱子甚至被翻過來調(diào)過去,故意混淆它的各種方向感.

2.Muchofthestudyofhomingpigeonsleadstotheideathatpigeonsneedthesamekindsofinformation.對信鴿的深入研究得出了這樣結論:信鴿需要同樣種類的信息。

3.Theyhavepickedadirectionthatwouldbecorrectforthepositionofthesunandthetimeofdayaccordingtotheirshiftedclocks.它們選擇了根據(jù)太陽的位置本來應該是正確的方向,同時根據(jù)變化了的生物鐘選擇了時間。

4.Butonveryovercastdaysthoseclock-shiftedpigeonsarejustasgoodasnormalpigeonsinstartingoutintherightdirections.Soitseemsthatpigeonsalsohavesomeextrasenseofdirectionstousewhentheycannotseethesun.可在烏云蔽日這時那些生物鐘已經(jīng)改變了的信鴿在沿正確的方向起飛前行方面仍像正常的鴿子那樣,做得非常好。因而,在看不到太陽時,鴿子似乎還可以利用其所具有的某種別的方向感。

5.Anotheristoputalittlecoilofwireontopofapigeon'sheadanduseanelectriccurrentfromasmallbatterytomakeanelectro-magnet.另一項實驗是在鴿子的頭頂端繞上一個小金屬線圈并用一小塊電池發(fā)出的電流制成的一個電磁體。

Text18AnAfricanPet非洲寵物

1.Imayaswelladdheresomeparticularsofthelittlefellowwhoexcitedallthissurpriseandenjoyment.Helivedfivemonths,andbecameastameanddocileasacat.IcalledhimTommy,towhichnamehesoonbegantoanswer.

我最好在這兒說明,小家伙讓所有人感到吃驚和興奮。他生活了五個月,慢慢變得像小貓一樣溫順聽話。我給他起名叫托米,不久他就開始適應這個名字的。

2.Heranaboutthecamp,andwhenhewentbacktothetown,foundhiswayaboutthevillageandintothehutsjustasthoughhehadbeenraisedthere.它圍著營地亂跑,回到小鎮(zhèn)上,找到回村子的路,又回到小屋子里,就好像它是在這兒被養(yǎng)大的一樣。

3.Hewatchedverycarefullytillallhadleftthehouse,anditwasdifficulttocatchhimintheact.它很小心地觀察,當所有人都離開小屋后,它才行動。

4.Myhuthadnodoor,butwasclosedwithamat,anditwasveryfunnytoseeTommygentlyraisingonecornerofthismattoseeifIwasasleep.我的小屋子沒有門,但是用簾子遮掩著。很可笑的是,托米會輕輕掀起簾子的一角,看我有沒有睡覺。

5.Ifbyanychanceitwaslost,thewholecampknewitbyhishowls,andsometimesIhadtosendpeopletolookforitwhenhehadmislaiditonsomeforesttrip,sothathewouldstophisnoise.如果碰巧哪次把枕頭給丟了,整個營地的人都會聽到它的叫聲,都會很快知道這件事情。當它把枕頭遺失在森林里時,我會派人去尋找,只有這樣才能使它停止哭叫。

Text20KofiAnnan'sSpeechattheUnitedNationsGeneralAssembly科菲安南在聯(lián)合國大會的演講

1.Subjecttosecurityconsiderations,theUnitedNationssystemispreparedtoplayitsfullpartinworkingforasatisfactoryoutcomeinIraq,andtodosoaspartofaneffortbythewholeinternationalcommunity,pullingtogetheronthebasisofasoundandviablepolicy.

出于安全的考慮,聯(lián)合國準備在伊拉克取得令人滿意的結果中充分發(fā)揮作用,以合理的可行的政策為基礎,作為整個國際社會做出努力的一部分。

2.Infact,allthesestrugglesarelinked.Wenowsee,withchillingclarity,thataworldwheremanymillionsofpeopleendurebrutaloppressionandextrememiserywillneverbefullysecure,evenforitsmostprivilegedinhabitants.其實所有這些都是相互聯(lián)系的。我們今天清楚地看到,在這個世界上千千萬萬的人遭受著殘酷的壓迫,忍受著極度的悲痛,所以世界是永遠不可能徹底安全的,即使是對有特權的人。

3.SincethisOrganizationwasfounded,Stateshavegenerallysoughttodealwiththreatstothepeacethroughcontainmentanddeterrence,byasystembasedoncollectivesecurityandtheUnitedNationsCharter.

4.Now,somesaythisunderstandingisnolongertenable,sincean"armedattack"withweaponsofmadestructioncouldbelaunchedatanytime,withoutwarning,orbyaclandestinegroup.如今有人認為,秘密組織隨時有可能使用大規(guī)模殺傷性武器發(fā)動進攻,而沒有任何警告,那么以上這一理解就站不住腳了。

5.Atthattime,agroupoffar-sightedleaders,ledandinspiredbyPresidentFranklinD.Roosevelt,weredeterminedtomakethesecondhalfofthetwentiethcenturydifferentfromthefirsthalf.Theysawthatthehumanracehadonlyoneworldtolivein,andthatunleitmanageditsaffairsmoreprudently,allhumanbeingsmightperish.那是一些很有遠見的領袖,在弗蘭克林羅斯福總統(tǒng)的帶領下決定讓20世紀的后50年不同于前半個世紀。他們認識到人類只有一個共同的世界,如果人們在處理事務時不夠謹慎,人類可能會全部滅亡。

Text21Me,StephenWilliamHawking我,史太芬威廉霍金

TherealizationthatIhadanincurabledisease,thatwaslikelytokillmeinafewyears,wasabitofashock.Howcouldsomethinglikethathappentome?WhyshouldIbecutofflikethis?However,whileIhadbeeninhospital,IhadseenaboyIvaguelyknewdieofleukemia,inthebedoppositeme.Ithadnotbeenaprettysight.Clearlytherewerepeoplewhowereworseoffthanme.Atleastmyconditiondidn’tmakemefeelsick.WheneverIfeelinclinedtobesorryformyselfIrememberthatboy.我意識到自己患了不治之癥,也許幾年后就會告別人世,這讓我十分震驚。這樣的事情怎么會發(fā)生在我身上?為什么我應該這樣死亡?然而我在醫(yī)院時,我曾親眼看見一個男孩死于白血病,他就死要我對面的床上。那一幕真的很可怕。顯然有些人比我還要慘。至少我的情況沒有讓我不舒服。當我對自己感到絕望時,就會想起那個男孩。

23theconsumerr消費者

1.Theirpurchasesaccountforalmosttwo-thirdsofallthemoneyspenteachyear,withgovernmentandbusineresponsiblefortherest.他們購買物品的花銷差不多占每年總花銷的2/3,剩下的部分是政府部門和企業(yè)部門花出去的。

2.Nearlyeveryhouseholdowessomemoneyordebtsperhapsintheformofacarloan,ahousemortgageorchargesoncreditcards.Ontheseloans,peoplepayaninterestfate,usuallysomuchperyearbasedontheamountloaned.幾乎家家都欠了一些錢或賒了一些賬,有的時以購車貸款形式賒欠的,有的是以住房抵押貸款形式賒欠的或是以信用卡付賬

而欠下的。人們要付貸款利息,利息每年有多少通常要依據(jù)貸款數(shù)目而定

3.Whentheeconomyslackensandemployerslayoffworkers,familiesthatlosebreadwinnersoftenfailtomakethepaymentsontheirdebts.經(jīng)濟不景氣雇主裁減工人的時候,失去養(yǎng)家糊口之人的家庭常常不能支付債務。

4.SocialistcountriesalsoputmuchmorestreoneveningoutthedistributionofwealththandoestheunitedStates.Manyservicessuchashealthcare,housingandvacationtripsareprovidedatlittledirectcosttocitizens.社會主義國家比美國更強調(diào)平分財富。提供的許多公共事業(yè)如醫(yī)療、住房和假日旅游直接花費市民的錢很少。

5.TheU.S.economyhasbeenplaguedperiodicallywithtwomajorproblems:highunemploymentandtherisingcostofliving--inflation.美國的經(jīng)濟不時受到兩大主要問題的困擾:高失業(yè)和生活費上漲-通貨膨脹。

24MOREPEOPLEANDMOREPRODUCTS更多的人口更多的產(chǎn)品

1.Ittookonly75yearsforthefiguretodoubleoncemore,sothatnowthepopulationfigurestandsatapproximatelythreeandonehalfbillion.僅75年之后這個數(shù)字又翻了一番,F(xiàn)在人口總數(shù)為35億左右。

2.Progreinmedicineandhygienehasmadeitpossibleforpeopletolivelonger.PeopleinEuropeandNorthAmericalive,ontheaverage,twiceaslongastheydidahundredyearsago..醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)的進步使人們更加長壽。歐洲和北美居民的壽命已是100年前的2倍。

3.Thepossibilityofearningafixedsalaryinafactoryorofficewasmoreattractivethanthepossibilityofstayingonthefarmandhavingone’sworkdestroyedbyfrost,storms,ordroughts.在工廠或機關工作就可能賺得固定的工資,在農(nóng)場,自己的勞動就很可能毀于霜凍、暴風雨和干旱。

4.ThesemethodshaveenabledFrenchfarmers,forexample,togetfivetimesasmuchwheataswasobtainedfromthesamelandtwocenturiesago.這些方法使法國農(nóng)民在同一塊土地上收獲的小麥是兩個世紀前的5倍。

5.Thus,nowadaysweseemoreandmoretradeagreementsmakingiteasiertoexchangerawmaterialsandmoretradeagreementsmakingiteasiertoexchangerawmaterialsandmanufacturedgoodsbetweencountries,andgreatadvertisingcampaignshelpingindustriessellmoregoods.所以現(xiàn)在我們見到越來越多的貿(mào)易協(xié)定,這使地區(qū)間原材料及制成品的交換更為容易,同時大量的廣告活動也使工業(yè)銷售更多的產(chǎn)品。

Text26TheInformationAgeHasImprovedEverydayLife(Part1)

1.Today,there’sscarcelyanaspectofourlifethatisn’tbeingupendedbythetorrentofinformationavailableonthehundredsofmillionsofsitescrowdingtheInternet,nottomentionitsabilitytokeepusinconstanttouchwitheachotherviaelectronicmail.今天信息的浪潮席卷了我們生活的各個角落,人們可以從因特網(wǎng)上百萬個網(wǎng)站上搜尋信息,更不用說人們通過電子郵件來保持聯(lián)系。

2.Andevenafteryou’vemovedontoyourfinalrestingplace,there’snoreasonthoseyoulovecan’tkeepintouch.即使你到了最后的歸宿,也不會和你所喜歡的東西失去聯(lián)系。

3.ThisisnotsurprisingsinceahallmarkoftheCyberAgeisconnectivityandsharingofinformation.這也不足為奇,因為網(wǎng)絡時代的特點就是溝通和信息共享。

4.Eventoday,theadult-entertainmentindustrystilldrivestheInternet,withprofitmargins

of30%ormore,eventhoughtheyhavenooff-linerevenuestreamgeneratedbymagazines,books,videocassettes,etc.即使今天,成人娛樂產(chǎn)業(yè)依然推動著因特網(wǎng)的發(fā)展。盡管在脫機時不可能從雜志,書籍,錄像帶中獲得收入,但即使如此,其利潤率達到30%甚至更多。

5.Napsterhasoutragedeveryoneconnectedwiththerecordbusiness,fromartistswhosecreativeworkwasbeinghijackedtotheRecordingIndustryAssociationofAmerica,whichbroughtalawsuitseekinganinjunctionaimedatendingNapster’sbrief,ifnotoriouslife.納普斯特使唱片業(yè)的每個人感到震驚,從搞創(chuàng)作的藝術家到美國唱片業(yè)協(xié)會,并起訴納普斯特,禁止其做法。

Text27TheInformationAgeHasImprovedEverydayLife(Part2)信息時代改變了人們的生活

1.OntheInternet,adviceandanswersitesarepoppingupallovertheplace,withself-proclaimedexpertsattheready.在因特網(wǎng)上咨詢和解答問題的網(wǎng)站紛紛涌現(xiàn),自稱專家的人時刻準備著解答問題。

2.However,ifyourquestionisaboutsomethingotherthan―Whoinventedthelightbulb?‖,theanswersarelikelytobeawildpotpourriofpersonalopinions.然而如果你的問題不是―誰發(fā)明了燈泡?‖之類的問題,答案可能是五花八門,都是個人的見解。

3.It’sanewworldoutthere,withcompanieslargeandsmallbandingtogethertoforcesupplierstotrimtheirpricesorlostthebusiness.這是一個全新的世界,大大小不的公司聯(lián)合起來,促使供應商降低價格,否則就會丟掉生意。

4.TheonrushingCyberAgehasgivennewfoundpowertousall,asseeninJodyWilliam’sone-womanorganizationusinge-mailtopromoteaglobalbanonlandmines.快速發(fā)展的網(wǎng)絡時代帶給我們新發(fā)現(xiàn)的力量,這在卓迪威廉身上有所體現(xiàn),她成立了單個女子機構,用電子郵件的形式,呼吁全世界禁止陸地采煤。

5.Yet,thisisbutaglimpseofwhat’saheadinthemindsofthoseimmersedinthisgreatandacceleratingtransformation.其實這僅僅是那些沉迷于網(wǎng)絡的人頭腦中的一小部分,這場變革是偉大而迅速的。

Text29DecentJobs:SocialInclusionandSocialProtection(Part1)可敬的工作:社會包容和社會保護

1.Truetothisspirit,theyhavebeeninnovators,catalystsandleadersofthemanyinitiativestakenduringtheyear.與之相應,他們都是許多創(chuàng)新活動的開創(chuàng)者,推動者有其領導者。

2.Asthenumberofolderpersonsincrease,sowilltheneedtoensuretheirsocialinclusion,basedonanincomefromdecentworkorretirementandachancetoparticipateincommunitylifethroughemployment,volunteerworkorotheractivities.隨著老年人口數(shù)量的增加,對于為確保他們社會包容性的需求也相應隨之增加了。這種社會包容是基源于―可敬的工作‖或退休基金的收入,和能夠通過雇傭關系、自愿無償或其他活動而獲取的到的參與社區(qū)活動的機會。

3.Overthepastseveraldecades,mostindustrializedcountrieshaveexperiencedasubstantialdropintheaverageageatwhichindividualsretirefromthelabourmarket.在過去的幾十年中,,大多數(shù)工業(yè)國家都經(jīng)歷了從人才市場上退休的個體勞力其平均年齡顯著下降的過程。

4.Akeychallengeforthesecountriesistomitigatetheeffectsofadropintheworkingagepopulationbyincreasingandprolongingtheparticipationofolderpeopleinthelabourmarket.這些國家所面臨的一個關鍵性挑戰(zhàn)就是通過增加或延長勞動力市場上老年人的工作年限來減緩工作年齡段人口數(shù)量減少所引起的系列效應問題。

5.Somehavedevelopedstrategiesforcaringforthemselvesandforeachother,andarethusabletoreceiveandgivecareandsupport,toremainindependentandtohavecontrolovertheirownlives.有些人已經(jīng)想出了某些方法來照顧他們自己或相互照顧,因此也能夠受到或給予照顧或支持,以保持獨立和料理自己的生活。

Text30DecentJobs:SocialInclusionandSocialProtection(Part2)

1.Byfar,themostvulnerableolderpersonsarewomen,whoaremorelikelythanmentolackbasicliteracyandnumericalskills,lelikelytohavepaidwork,andlelikelytobeeligibleforpensions—wheretheyareavailable.迄今為止,在了年紀的人群中最脆弱的就是老年婦女,她們比男性更缺少讀寫能力和計算技能,她們得到有償工作、獲得養(yǎng)老金的機會更校

2.Fortheseandotherreasons,women,especiallyindevelopingcountries,aremuchmorelikelytosinkintopovertyintheirolderyears.由于種種原因,女性,尤其是在發(fā)展國家,更容易在老年陷入貧困境地。

3.Thedemandfornewskillsandknowledgeplacesolderworkersatadisadvantage,astheirtrainingandskillsdevelopedearlierinlifebecomeobsolete.對于新技術和新知識的需求使這些老齡從業(yè)者處于劣勢,因為他們在早年積累的技術已經(jīng)過時。

4.Biasedattitudeshampertheeffortsofolderworkerstofindnewemploymentanddiscourageemployersfromprovidingthemwithtraining.但是年齡歧視也給老齡人在職場中設置了障礙。人們的偏見影響了老齡人找份新的工作,也使雇主不愿意為他們提供培訓的機會。

http://emrowgh.com ecommutingholdsgreatpromiseasatoolthatcanhelpolderworkerstomaintaintheirintegrationintheeconomyandinsociety.遠程辦公作為一種工具,有助于老齡從業(yè)者繼續(xù)融入經(jīng)濟和社會當中。

Text32TheMostImportantThingYouCanDoForYourChild你可以為你的孩子做的最重要的事情

1.Numerousstudies,includingrecentreportsbytheCenterfortheStudyofReadingandtheNationalCouncilofTeachersofEnglish,confirmthatreadingtochildrenbuildsvocabulary,stimulatesimagination,stretchestheattentionpan,nourishesemotionaldevelopment,andintroducesthetexturesandnuancesoftheEnglishlanguage.大量的研究,包括閱讀研究中心和全國英語教師委員會的最近報告都證實,給孩子閱讀既可以構建和擴大詞匯量,又可以激發(fā)其想像力;既可以拓寬孩子的注意力范圍,又可以培養(yǎng)其情感的發(fā)展;還可以幫助他們了解英語語言的結構及其細微差別。

2.Lesttherebeanydoubtaboutthestakesinvolved,Treleasemakesaboldclaim.為了不讓人們對以上所述各種利害關系產(chǎn)生任何懷疑,特里斯做出大膽斷言。

3.Treleasefoundhiscallingnotbecauseitspoketohisintellect,butbecauseitnurturedhisemotions.特里斯具有這樣強烈的責任感,不是因為它證明了他的智慧,而是因為它培育了他的情感。

4.InprofessionalreadingjournalsTreleasefoundawealthofresearchtosupporthis

hunch.在專業(yè)期刊的閱讀中,特里斯發(fā)現(xiàn)了大量的研究都在支持他的設想和觀點。

5.Nowaten-year-oldinaregularfourth-gradeclainConcord,Mas.,JenniferThomasisavoraciousreaderwithavocabularyoneofherteachersdescribesas―phenomenal.‖珍妮弗現(xiàn)在已十歲了,在康科德的一所正規(guī)學校讀四年級,珍妮弗·托馬斯是個非常嗜好讀書的學生,好的詞匯套用她老師的話說是―相當出眾‖。

Text33ComputersCannotTeachChildrenBasicSkills計算機教不會孩子們基本技能

1.Inpractice,however,computersmakeourworsteducationalnightmarescometrue.Whilewebemoanthedeclineofliteracy,computersdiscountwordsinfavorofpicturesandpicturesinfavorofvideo.Whilewefretaboutthedecreasingcogencyofpublicdebate,computersdismilinearargumentandpromotefast,shallowrompsacrotheinformationlandscape.Whileweworryaboutbasicskills,weallowintotheclassroomsoftwarethatwilldoastudent’sarithmeticorcorrecthisspelling.然而在實踐中,計算機使我們最糟糕的教育噩夢變成現(xiàn)實。當我們哀嘆學生的讀寫能力在衰退時,計算機對文字的運用大打折扣,取而代之的是圖畫,進而是影像。當我們對辯論中說服力的下降感到苦惱時,計算機消除了線性論據(jù),而代之以快捷、淺顯的信息表達。當我們對學生的基本技能表示擔憂時,我們又在教室中引進了軟件,幫助學生算算術、改正拼寫錯誤。

Text35JuvenileCrime(Part1)青少年犯罪(第一部分)

1.Judgingfromcountlemediareportsinnewspapersfromcoasttocoast,itwouldsurelyseemthatwehavefinallygotahandleontheNation’scrimeproblem.從各州無數(shù)的報紙媒體所報道的信息來看,顯然我們已經(jīng)對全國的犯罪問題進行了有效的控制。

2.Whilemanypoliceofficialscanlegitimatelyfeelgratifiedaboutthearrestedcrimerate—betterthatitbedownthanup—thereismuchmoretothegreatcrimedropstory.當許多警察對犯罪率感到很滿意時—當然降低要比升高好得多—在犯罪率降低的背后隱藏有許多故事。

http://emrowgh.com nventionalwisdomincriminology–thatyoungadultsgenerallyrepresentthemostviolence-pronegroup–apparentlyneedstobemodifiedinlightofthesedisturbingchanges.犯罪學的傳統(tǒng)理論認為,青年人是最有可能實施暴力犯罪的人群,鑒于以上這些變化,如今看來這一觀點有待修改了。

4.Theremaybelittletoliveforandtostrivefor,butplentytodieforandeventokillfor.沒有什么值得活下去,并為之奮斗的,但卻有很多東西值得他們?nèi)ニ,甚至是殺人?/p>

5.Althoughjuvenilesmaybeuntrainedinusingfirearms,theyaremorewillingtopullthetriggerovertrivialmatters—aleatherjacket,apairofsneakers,achallengingremark,ornoreasonatall—withoutfullyconsideringtheconsequences.

Text36JuvenileCrime(Part2)青少年犯罪(第二部分)

1.Giventhedifficultconditionsinwhichmanyoftheseyoungstersgrowup—withinferiorschoolsandviolence-tornneighborhoods—manymoreteenagerswillbeatriskintheyearsahead.考慮到許多年輕人在成長過程中遇到的各種困境—例如在教學質(zhì)量不高的高校就讀,遭遇具有暴力傾向的鄰居—更多的青少年會在未來遇到危險。

2.However,giventheworseningconditionsinwhichchildrenarebeingraised,giventhe

breakdownofallourinstitutionsaswellasofourculturalnorms,givenourwholesaledisinvestmentinyouth,ourNationfacesthegrimprospectofafuturewaveofjuvenileviolencethatmaymakethecomingyearslooklike―thegoodolddays.‖然而考慮到孩子們成長在日益惡化的環(huán)境中,考慮到我們的所有機構以及文化規(guī)范的瓦解,考慮到對青少年投資的大規(guī)?s減,我們的國家面臨著暗淡的前景,青少年暴力行為會像浪潮席卷而來,這使將要到來的年代像是―值得回憶的舊時光!

3.Besidesthesignificantdrainoncourtresourcesasmanymorefelonsdemandjurytrials,disputingsecondandthirdstrikecallsmorevociferouslythanBillyMartineverdid,besidesthelong-termeffectsoffillingourprisonswithagingliferswhosecriminalhistoryisreallyhistory,andbesidestheinevitablemiscarriagesofjusticewhencertainpettyfelonsgetsentuptheriverinappropriately,whydoweneedthiskindofautomaticprovision?這要消耗大量的法庭資源,因為更多的重刑犯需要陪審團審判,長期的結果就是監(jiān)獄里盡是上了年紀的無期徒刑犯,他們的犯罪史真的可以稱作是真正的歷史,有些并不嚴重的罪犯因誤判而被關進監(jiān)獄,我們?yōu)槭裁葱枰@種預防性措施呢?

英譯漢7-句子翻譯(1)長句處理2017-07-05 17:36:14 | #2樓回目錄

第四單元句子翻譯

第一節(jié)長句處理

一、分譯法

分譯即把一個句子中的某個句子成分,分出了另譯為一個分句或句子。所分出來的部分必須是一個意義完整的邏輯上的主謂結構。

例:AcoldthatrapidlygrewworsecausedhisunlamentedreturntoParis.

譯文:他得了感冒,而且越來越重,只好回巴黎去了。但對他的離去,沒有人感到惋惜。

1、單詞

例1.Thedust,theuproarandthegrowingdarkthreweverythingintochaos.

譯文:煙塵滾滾,人聲嘈雜,夜色愈深,一切都陷入混亂之中。

例2.Amovieofmeleavingthatfoxholewouldlooklikeashellleavingarifle.

譯文:我離開那個單人掩體的速度之快,要是拍成電影的話,會像出膛的子彈一樣。

例3.Alchemistmaderesultleeffortstotransformonemetalintoanother.

譯文:煉金術士企圖把一種金屬轉(zhuǎn)變成另一種金屬,這完全是徒勞的。

例4.Withthefearoflargelyimaginaryplotsagainsthisleadership,hisself-confidenceseemedtotallytodeserthim.

譯文:由于擔心有人陰謀推翻他的領導,他似乎完全喪失了自信心。但所謂的陰謀在很大程度上是他自己假想出來的。

2、詞組

例1.Hepointedoutthegrowingtension.

譯文:他指出,緊張局勢日益加劇。

例2.Carefulcyclistsareinledangerthaniscommonlybelieved.

譯文:只要小心謹慎,騎摩托車并不像一般人想象的那樣危險。

例3.Hiswearineandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade.譯文:天氣愈來愈熱,他也疲憊不堪。因此,他下定決心,一遇到方便的陰涼處,就坐下休息。例4.Thesepureverbalartificesdonotchangetheessenceofthematter.

譯文:這些純粹是文詞上的花樣,并不能改變問題的實質(zhì)。

例5.Thefleetneofhismaresavedhislife.

譯文:他的母馬奔馳如飛,救了他一命。

3、短語

例1.Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore.

譯文:我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。

例2.Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery。譯文:因為他沒有遵守安全規(guī)則,機器出了事故。

例3.Thepowerincreasedwiththeirnumber.

譯文:他們?nèi)藬?shù)增加了,力量也隨之增強。

例4.Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.譯文:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。

例5.SometimesMrs.Crowouldbewalkingaroundinthebigkitchenwatchingthemeat.譯文:有時,克羅斯太太會一面在大廚房踱來踱去,一面看他們吃飯。

1

4、分句

并列分句

定語從句

狀語從句

名詞性從句

二、長句處理

分譯法——先分后“合”。

1、順譯法

例1.OnAugust1,thegunboatbeganhermission,whichwasintheeyesofthedefenders,aprovocativeactandseemedtobepartoftheoverallassaultwhichbeganonJuly31.

譯文:八月一日,炮艦開始執(zhí)行任務。/在防御者看來,只是一次挑釁行動,/而且似乎是七月三十一日開始的全面攻擊的一個組成部分。

2、逆譯法

例1.AndItakeheartformthefactthattheenemy,whichboaststhatitcanoccupythestrategicpointinacoupleofhours,hasnotyetbeenabletotakeeventheoutlyingregions,becauseofthestiffresistancethatgetsintheway.

譯文:由于受到頑強抵抗,/吹噓能在幾小時內(nèi)就占領戰(zhàn)略要地的敵人甚至還沒有能占領外圍地帶。/這一事實使我增強了信心。

3、綜合法

例1.ItwasthemostgloomyandanxiousnightthathadyetclosedinontheAmericanarmy譯文:雖然美軍歷盡艱險,連打敗仗,/但是,這個夜晚卻是他們所遇到的最陰郁寡歡、最焦慮不安的夜晚,/因為危險迫在眉睫,完全無從掩飾。

2

大學碩士英語讀思研英譯漢重點句子2017-07-05 17:37:46 | #3樓回目錄

讀思研英譯漢重點句子

第一課:

1.所有的人都會生兒育女,組成家庭或社會,發(fā)展一種語言以及適應他們周圍環(huán)境的這種傾向特別具有欺騙性,因為它帶來了一種期望,這種期望就是這些行為的形式以及圍繞這些行動的態(tài)度與價值觀念將是相似的。(段二倒6排)

Thetendencyforallpeopletoreproduce,groupintofamiliesorsocieties,developalanguage,andadapttotheirenvironmentisparticularlydeceivingbecauseitleadstotheexpectationthattheformsofthesebehaviorsandtheattitudesandvaluessurroundingthemwillalsobesimilar.

2.力求證明達爾文關于面部表情是共同的這一理論的跨文化研究給人極大的希望,研究者發(fā)現(xiàn)臉部的某些看得見的表情,即因憤怒、恐懼、驚訝、悲傷、厭惡、幸福而緊縮的肌肉組合,我們?nèi)祟惓蓡T都是一樣的。但是這似乎無濟于事,只要我們意識到一個人生長的文化決定了這種情感是否會表露或壓抑,決定了在何種場合和多大的程度上會表露或壓抑。(段三正1句)

Promisingarethecross-culturalstudiesseekingtosupportDarwin’stheorythatfacialexpressionsareuniversalandresearchersfoundthattheparticularvisiblepatternontheface,thecombinationofmusclescontractedforanger,fear,surprise,sadness,disgust,happineisthesameforallmembersofourspecies,butthisseemshelpfuluntilitisrealizedthataperson’sculturalupbringingdetermineswhetherornotthatemotionwillbedisplayedorsuppressed,aswellasonwhichoccasionsandtowhatdegree.

3.由于似乎沒有普遍的人性可以作為自動理解的基礎,所以我們必須把每交往當作個別案例來處理,尋求任何共同的認知和交流方法并以此作為出發(fā)點。(段四正1)

Sincethereseemstobenouniversalsof“humannature”thatcanbeusedasabasisforautomaticunderstanding,wemusttreateachencounterasanindividualcase,searchingforwhateverperceptionsandcommunicationmeansareheldincommonandproceedfromthere.

4.來自具有明顯的區(qū)別的文化的代表們見面時,他們都身著西裝,講英語,使用相同的招呼禮儀,這種表面上的相同有很大的迷惑性。(段五倒3)

Alook-alikefacadeiddeceivingwhenrepresentativesfromcontrastingculturesmeet,eachwearingwesterndress,speakingEnglish,andusingsimilargreetingrituals.

5.相信相似性的神話比設想存在差異更讓人覺得舒服,因為后者要求試探性的設想和行為并且樂意接受由于“不知”而產(chǎn)生的焦慮。(段六正1—09年)

Theconfidencethatgoeswiththemythofsimilarityismuchmorecomfortablethantheassumptionofdifferences,thelatterrequiringtentativeassumptionsandbehaviorsandawillingnetoaccepttheanxietyof“notknowing”.

6.然而,只有設想存在著差異時,才可能會去調(diào)整反應和解釋,以適合“眼前發(fā)生的事情”。否則,很可能錯誤地解讀符號和以自我民族為中心去判斷眼前的情形。(段六正2)

Onlywiththeassumptionofdifferences,however,canreactionsandinterpretationsbeadjustedtofit“what’shappening.”O(jiān)therwisesomeoneislikelytomisreadsignsandjudgethesceneethnocentrically.

7.正如一個學習英語的人所表達的那樣,相似性的假設這個的絆腳石是一個“麻煩”,不僅僅是對于來訪的外國人,就連這個外國人接觸的東道國的人也都是個問題。(段七正1)

Thestumblingblockofassumedsimilarityisa“trouble,”asoneEnglishlearnerexpressedit,notonlyfortheforeignerbutforthepeopleinthehostcountrywithwhomtheinternationalvisitorcomesintocontact.

9.詞意多變的現(xiàn)象,尤其再加上了語調(diào)起伏和音調(diào)元素,就更難以掌握,以致于常常被置之不理.(段八正7)Thevariationsinpossiblemeaning,especiallyifinflectingandtonalqualitiesareadded,aresodifficultotcopewiththattheyareoftenwavedaside.

10.當一個日本人被問到“你不想要喝點茶嗎?”,他(或她)聽出了句子的字面意思,然后回答“不”,意思是他(或她)想要。其實“是的,我不想要”也許是一個更好的回答,因為這種前后矛盾的回答方式可以暗示主人這之中可能存在誤解。(段八倒8)

WhenaJapanesehears“won’t”heorshelistenstotheliteralmeaningofthesentenceandanswers,””meaningthatwantssome.””Wouldbeabetterreplybecausethistipsoffthehostorhostethattheremaybea1

misunderstanding.

11.當然,在一些文化中,拒絕主人前兩次提供的茶點是禮貌的行為。但是,許多外國客人最終會感到饑餓,因為他們的美國主人從不主動第三次提供茶點——另外一種“不”就意味著“是”的情況。(段八倒4)

Also,insomeculture,itispolitetorefusethefirstorsecondofferofrefreshment,manyforeignguestshavegonehungrybecausetheirUShostorhosteneverpresentedthethirdoffer---anothercaseof“no”meaning“yes”.

12.更困難的是如何正確理解那些遠未意識到的其他文化中的潛在規(guī)則,如對時空關系的處理和尊重禮節(jié)的點點滴滴。(段十)

Itismoredifficulttonotecorrectlytheunspokencodesoftheotherculturethatarefurtherfromawareness,suchasthehandlingoftimeandspatialrelationshipsandsubtlesignsofrespectofformality.

13.如果一位教授認為來自印度尼西亞、墨西哥和一些其他國家的每名學生都“愛討價還價”,那么可能會不公平地把這些國際學生的遲疑或請求理解為他們試圖利用優(yōu)先對待。(段十一倒4)

AprofessorwhoexpectseveryonefromIndonesia,Mexico,andmanyothercountriestobargainmayunfairlyinterpretahesitationorrequestfromaninternationalstudentasamovetomanipulatepreferentialtreatment.

14.在眼前展現(xiàn)一個可預知的,給個人確定方向的世界,這的確是文化的基本功能之一。思維定式是過度概括的、第二手的信念,提供概念基礎,在此基礎上“弄清楚”我們身邊發(fā)生事情,無論這些信念是否正確,是否符合實際情形。(段十二正3)

Indeed,thisisoneofthebasicfunctionsofculture:tolayoutapredictableworldinwhichtheindividualisfirmlyoriented.Stereotypesareovergeneralized,secondhandbeliefsthatprovideconceptualbasesfromwhichto“makesense”outofwhatgoesonaroundus,whetherornottheyareaccurateorfitthecircumstances.

15.在異國他鄉(xiāng),運用它們會增強我們的安全感,在心理上是必要的--只要我們無法容忍歧義,無法容忍因不能了解并處理那些超出我們理解的人或情況而感到的無助。(段十二倒5)

Inaforeignlandtheiruseincreaseourfeelingofsecurityandispsychologicallynecessarytothedegreethatwecannottolerateambiguityorthesenseofhelplessneresultingfrominabilitytounderstandanddealwithpeopleandsituationsbeyondourcomprehension.

16.程式化思維之所以難以消除是因為本民族它在本民族文化中根深蒂固,已成為神話或公理,同時也因為它有時使偏見合理化了。(段十三正5)

Stereotypesarenoteasytoovercomeinourselvesortocorrectinothers,evenwiththepresentationofevidence,theypersistbecausetheyarefirmlyestablishedasmythsortruismsbyone’sownnationalcultureandbecausetheysometimesrationalizeprejudices.

17.一旦深深牽涉到感受和情緒時,直接評價導致的交流中止就會更加突出;而正是此時最需要通過聆聽去進行理解。(段十六)

Communicationcutoffcausedbyimmediateevaluationisheightenedwhenfeelingsandemotionsaredeeplyinvolved;yetthisisjustthetimewhenlisteningwithunderstandingismostneeded.

18.不應該通過價值判斷的重重密障,而應該換位去觀察和聆聽,不然只會妨礙我們?nèi)ス睦斫?(段16)Lookandlistenempatheticallyratherthanthroughthethickscreenofvaluejudgmentsthatimpedeafairunderstanding.

19.適度的警惕和積極的態(tài)度可以使人滿懷精力去應對挑戰(zhàn),但是由于適度的壓力不斷積累造成高度的興奮,就會很快耗盡身體儲備的能量;不論這個人是否愿意,必然會產(chǎn)生防備心理。(段十七正3)

Moderatearousalandpositiveattitudeprepareonetomeetchallengeswithenergy,buthigharousalcausedbyabuildupofcontinuedmoderatestress,depletesthebody’senergyreservequicklyanddefensemustbeusedwhetherornotthepersonwillsit.

20.如果長期呆在國外,并且又不能降低自己的戒備心理,就難免會產(chǎn)生“文化休克”現(xiàn)象。其結果可能會導致疾病的發(fā)生,此時身體必須要休息和恢復。(段十七倒4)

Ifthestayinaforeigncountryisprolongedandthenewcomercannotletdownhisorherhighalertlevel,thecultureshockphenomenonoccurs.Illnemayresult,thebodyforcingneededrestandrecuperation.

21.除非他們采取防衛(wèi)措施,比如回到他們自己的文化或自我當中,剔除或忽視這種刺激,或者變得具有2

攻擊性或抱有敵意,否則他們的自尊所受到傷害會達到不可忍受的地步。這些防衛(wèi)中的任何一種都不會帶來積極有效的交流。(段十八倒5)

Theirselfesteemisoftenintolerablyunderminedunletheyemploysuchdefensesaswithdrawalintotheirownreferencegrouporintothemselves,screeningoutormisperceivingstimuli,orbecomingaggressiveorhostile.Noneofthesedefensesleadstoeffectivecommunication.

第三課:

1.這種心態(tài)認為把所有的原料放在一起攪拌混合,最后變成一種均勻的的混合物。(段一正1)

Thismentalityassumesallingredientscanbewhippedtogetherintoonesmoothmisture.

2.對繼父或繼母來說,和一個繼子女有著親密的關系,正在和另一個繼子女建立關系,還和年紀較大的那個繼子女有一定距離,這些都是很正常的。(段二正1—09/07年)

Itisquitenormalforastepparentstohaveclosebondswithonestepchild,beworkingonbondswithanother,whileexperiencingadistantrelationshipwithanolderchild.

3.這個家庭融合方式的結果,是把原料和調(diào)料(即儀式,價值觀,偏好)置于高壓之下完全混合起來.(段九正1)Thisfamilycookingstyleresultsiningredientsandspices(thatisritualsvaluesandpreferences)beingputunderpressuretomeldtogethercompletely.

4.尊重他人的所有物是很重要的,因為這教會人要尊重他人;這也給回到另一個家的孩子傳達了一種歸屬感!澳阋苍S在你爸爸的家里,但你仍然在這里有一個位置!(段十二倒5)

Respectingoneanother’spossessionsisimportantbecauseitteachespeopletohonorothers;itisalsocommunicatesbelongingtothechildwhoisspendingtimeattheotherhome.Youmaybeatyourdad’shouse,butyoustillhaveaplacehere.

5.我推薦一種瓦罐煨湯式的方法。選擇這種方式的繼親家庭明白,時間和低溫能導致一種有效的融合。(段十三正2)

IrecommendaCrockpotcookingstyle.Stepfamilieschoosingthisstyleunderstandthattimeandlowheatmakeforaneffectivecombination.

6.當原料的汁液開始流到一起,瑕疵被凈化掉,每種原料中有益的、令人滿意的品質(zhì)都添加到了口味里。(段十三倒5)

Asthejuicesbegintoflowtogether,imperfectionsarepurified,andthebeneficial,desirablequalitiesofeachingredientareaddedtothetaste.

7.溫火慢燉的狀態(tài)會讓你此時此刻放松心情,享受你的繼親家庭走向融合的每一小步所帶來的喜悅,而不是逼迫家庭成員向前沖。(段十五倒4)

Aslow-cookingmentalityinvitesyoutorelaxinthemomentandenjoythesmallstepsyourstepfamilyismakingtowardintegration,ratherthanpressuringfamilymemberstomoveahead.

8.作為一個瓦罐煨湯式的繼父,你會過分擔心為什么沒有迅速地與青春期的繼女相處融洽。(段十七正1)Asacrockpotstepfather,youdonnotworryexcessivelyaboutwhyyouarenotimmediatelybondingwithyourteenagestepdaughter.

9.如果他們接收了你,那你就要公開地回報他們的愛。如果她仍跟你保持距離或是很冷淡,那你就找到把握規(guī)則,繼續(xù)生活的方法。但是不要堅持認為孩子會自動接受你的權威和撫愛。(段十七倒4)

Ifsheremainsdistantorstandoffish,findwaysofmanagingrulesandgettingthroughlife.Butdonotinsistachildautomaticallyacceptyourauthorityorphysicalaffection.

10.但是瓦罐煨湯式的家長卻懂得繼父母對于最小的繼子來說是“爹地”,對于稍大點的孩子來說是“James”,對于青春期的孩子卻是“James先生”。(段十八正4)

Butacrockpotadultwouldunderstandthatastepparentcanbe“”tohisyoungeststepchild/nextoldest/teenager.

11.瓦罐煨湯式的繼親家庭了解孩子們對其親生父母的感情和心理依戀,他們不會強迫孩子們改變這種依戀。(段十八倒3)

3

Crockpotstepfamiliesrecognizetheemotionalandpsychologicalattachmentchildrenhavetobiologicalparentsanddonotforcethemtochangethoseattachments.

12.在繼親家庭的融合過程的早期,容許父母在沒有繼親成員情況下,與自己的子女單獨呆在一起,保持各自家庭的傳統(tǒng)和儀式,這可能是有幫助的。(段十九正2)

Earlyinastepfamily’sintegrationproceitcanbehelpfultomaintainseparatefamilytraditionsandritualsbygivingparentspermissiontospendtimewiththeirchildrenwithoutthesteprelationspresent.

13.象這樣的小家庭的活動有助于孩子得到與自己生父或生母和親兄弟姐妹在一起,不受打擾的時間,尊重他們得到自己最愛的人的關注的需要。(段十九倒5)

Suchamini-familyactivityhelpschildrengetuninterruptedtimewiththeirbiologicalparentandsiblings,honoringtheirneedforattentionfromtheonestheylovemost.

14.小家庭活動也許不像是一個好的解決方法,因為他們試圖將自己繼親家庭當作嫡親家庭來駕馭。承認自己的繼親家庭正在融合一種過程中,將有助于他們認識到:就目前而言,這也許是問題的最好解決辦法。(段二十四)

Mini-familyactivitiesmightnotfeellikeagoodsolutionbecausetheyweretryingtosteertheirfamilyastheywouldabiologicalfamily,acceptingtheirstepfamilyasoneintheintegrationprocewouldhelpthemtoseethatfornow,thiswasthebestsolution.

第四課:

1.近來,政府對人力資本的投資有加大的趨勢,但較之2001年全世界高3.1%的標準,則投資比例仍然偏低。(段一倒4)

Recenttrendsininvestmentingovernmenthumancapitalinvestmentarefavorablebuttheinvestmentproportionisstilllowbyworldstandardsrisingtoin

2.這種曲解阻礙了中國經(jīng)濟發(fā)展。(段二正2—09年)

However,evidenceindicatesthatthetruerateofreturntoeducationandskillformationishighandthattheimbalanceissymptomaticofaseriousdistortionofcurrentpolicythatretardseconomicdevelopmentinchina.

3.當經(jīng)濟學家最初衡量經(jīng)濟發(fā)展的根源時,從前一直被認為是無法解釋的剩余因素,現(xiàn)在被稱為人力資本。(段三正1)

Wheneconomistsfirstbegantomeasurethesourcesofeconomicgrowth,whatpreviouslyhadbeenconsideredanunexplainedresidualbecameidentifiedashumancapital.

4.有些人認為,“人力資本”這一術語意味著個性的喪失,使人們聯(lián)想到一個將人與機器等同的不人道社會。事實上,恰恰相反,這一概念承認人的重要性。(段四正1)

Theterm“hp”suggeststosomeadepersonalizationofindividualsandisassociatedinthepopularmindwithadehumanizingsocietythatequatesmenwithmachines.

5.技能廣還便于勞動者在出現(xiàn)新的機會時跨工種、跨行業(yè)、跨地區(qū)流動,有助于人們重新分配人力資源和物質(zhì)資源,使其投入到生產(chǎn)力更高的領域中去,甚至使人們預見到這些機會的存在。(段七正6)

Greatskillalsofacilitatesworkermobilityacrooccupation,industriesandregionsinresponsetonewopportunities,ithelpspeoplereallocateresources,bothhumanandphysical,towardmoreproductiveopportunitiesexist.

6.教育對中國各地區(qū)全因素生產(chǎn)力所造成的影響證明:中國內(nèi)地教育水平的低下,阻礙了政府最近對內(nèi)地加大投資政策的實施。(段九倒5)

Theimpactofeducationontotalfactorproductivityinregionsinchinashowsthattherecentpolicyofpromotinginvestmentinnoncoastalareasofchinawasthwartedbylowlevelofeducationinthenoncoastalregions.

7.當我們思考在中國的適當投資策略以及各地區(qū)發(fā)展的時候,十分重要的是要知道,優(yōu)化人力資本和實物資本投資組合將推動最高速度的發(fā)展。(段十正1)

Whenwethinkaboutanappropriateinvestmentstrategyinchina,andthedevelopmentofitsregions,itisveryimportanttounderstandthatoptimizingoverthefullportfolioofinvestment---bothhumanandphysicalcapital

8.出身地是決定一個人成年后技能水平的最重要的因素之一,這是中國社會同代人和隔代人之間不平等的重要根源。(段十一正5)

Theplaceofaperson’sbirthisoneofthemostimportantdeterminantsofthatperson’sadultskilllevel.ThisisapowerfulsourceofinequalityinChinesesocietyacropeopleatapointintimeandacrogenerationgs.

9.殘存的戶籍政策加劇了這種不平等。這種政策向跨區(qū)流動人員的子女征收高達他們家庭總收入百分之十的借讀費。(段十一正8)

Thissourceofinequalityisreinforcedbythevestigesofhkpolicythatchargeschildrenofinterregionalimmigrantabovenormalfeesthatareaslargeas10oftotalfamilyincomejustfortherighttoattendschool.

10.各地區(qū)每個學生的費用支出相差很大,它與各省人均GDP的正比關系是很顯然的,而且是可精確估算的。(段十二正1)

TheregionalvariationincrosectionperpupilexpenditureisenormousandthepositiverelationshipwithprovincialGDPpercapitaisfairlyclearandpreciselyestimated.

11.在中高等教育階段普遍征收學費是合理的,將有限的教育資源分配給那些最有可能從教育獲益的人。(段十三正1)

Apolicyofchargingfeesforaccetoeducation,whichiswidespreadinsecondaryandhigherlevels,canbejustifiedasawaytorationscarceresourcestothosewhomightbenefitmostfromeducation.

12.的投資,實事求是地執(zhí)行政策,這是至關重要的。(段十五正1—08年)

WhatdoestheempiricalevidenceontherateofreturntoeducationintheChineseeconomyshow?Itisimportanttoevaluategovernmentactivitiesonaquantitativebasis,toscreenthebadinvestmentsfromthegoodonesandtoconductpolicyanafactuallyinformedbasis.

13.單靠鼓勵物力資本投資來提高內(nèi)地生產(chǎn)力的政策是不均衡的。這種政策的效率遠低于對兩者同時投資的均衡政策。(正十七倒6)

Animbalancedpolicythatseekstoimproveproductivityinnoncastalregionsbyencouraginginvestmentinphysicalcapitalaloneismuchleefficientthanapolicythatinvestsinamorebalancedfashioninboth.

14.一個自由的市場會使得像越來越多地主宰中國資本市場和產(chǎn)品市場的那樣一種激勵機制發(fā)揮作用,大大地促進技能培訓。(段十九正3)

Afreemarketthatallowsthesamekindofincentives

15.另一個推進發(fā)展的方式是通過資本和勞動力的自由流動,來平衡地區(qū)之間和城鄉(xiāng)之間的人力資本和實物資本的回報率。(段二十正1)

Anotherpolicythatwouldpromotegrowthisequalizationofregionalandurbanvsruralratesofreturnstohumanandphysicalcapitalbypermittingfreecapitalandlabormobility.

16.消除地區(qū)工資差距,開放市場,讓人口在全國自由流動尋找機會,這會加快國家整體的經(jīng)濟發(fā)展。同樣,集中式教育財政有利于將政府資金從中央均衡地分配給各地區(qū)和城鄉(xiāng),這也會加快國家整體的經(jīng)濟發(fā)展。(段二十正七)

Eliminatingregionaldisparityinwagesandopeningupmarketstoallowfreedomofmigrationandpursuitofopportunitiesthroughoutchinawouldenhanceeconomicdevelopmentofthecountryasawhole.Sowouldacentralizededucationalfinancepolicythatservedtoallocategovernmentfundsfromthecentermoreevenlyacrotheregionsandbetweenruralandurbanareas.

17.注重培養(yǎng)人力資本和更開放的勞動力流動的政策,將會彌補因開放工資體系所造成的不斷加劇的不公平。(段二十三正1)

Apolicyfosteringhumancapitalandmoreopenmigrationwouldservetooffsettheriseininequalityproducedbymoreopenwagesetting.

18.(段九/4)

Aninvestmentstrategythatemphasizesphysicalcapitaloverhumancapitalfailstocapturethebenefitsthatcanarisefromamorebalancedinvestmentstrategy.

第五課:

1.下文對性別平等、減輕貧困以及環(huán)境的可持續(xù)性三者的協(xié)同作用與婦女貧困問題的關系進行了研究,主要涉及能源短缺、水資源缺乏、健康、氣候變化、自然災害以及強化婦女在農(nóng)業(yè)、林業(yè)、生態(tài)多元化管理領域中的權力,使之創(chuàng)造出可持續(xù)的生存方式等問題。(段二—08年)

Thesynergiesbetweenthegoalsofgenderequity,povertyalleviationandenvironmentalsustainabilityareexploredbelowintermsofaddressingpovertyamongwomen-----includingenergyandwaterpoverty,health,climatechange,naturaldisastersandcreatingsustainablelivelihoodsbyempoweringwomenintherealmsofagriculture,forestandbiodiversitymanagement.

2.婦女被認為是木質(zhì)燃料的使用者與采集者,亦被認為是環(huán)境惡化導致能源短缺的受害者。(段三正2)Womenwerefirstrecognizedinrelationtobiomaenergy,andasvictimsofenvironmentaldeteriorationthatcausedenergyscarcity.

3.在許多發(fā)展中國家,公共土地仍是生物量能源的關鍵來源地。然而,這些土地正在飛速地變成私有土地。土地私有化使人們自由獲取燃柴變得艱難,搬遷到另一個地區(qū),該地區(qū)也會就燃柴來源的可持續(xù)管理問題,做出一些協(xié)同合作的決定。(段六)

Inmanydevelopedcountries,communallandsremainacrucialsourceofbiomaenergy,yetprivatizationoftheselandscontinuesapace---reducingfreeaccetofuelwood,andremovingyetanotherareawherecooperativedecisionscouldbemadeonsustainablemanagementoffuelwoodsources.

4.在發(fā)達國家,與性別、環(huán)境與能源相關的研究主要為:能源領域內(nèi)的平等就業(yè)機會、能源政策的決策、污染與健康、能源生產(chǎn)系統(tǒng)的選擇、實現(xiàn)科學與技術教育的途徑和家庭內(nèi)的勞動分工。(段七)

Indevelopedcountries,thelinksbetweengender,environmentandenergyhavebeenexploredmainlyintheareasofequalopportunityintheenergyprofessions,decisionmakinginenergypolicy,pollutionandhealth,preferencesforenergyproductionsystems,assetoscientificandtechnologicaleducationandthedivisionoflabourinthehome.

5.性別這一要素在制定減少溫室氣體排放的大政方略的潛在作用卻越來越被忽視。(段九正1)

Thepotentialvalueofgenderasafactorindecidingonpoliciesandprogramstoreducegreenhousegasemissionshasreceivedevenleattention.

6.更好地獲得農(nóng)業(yè)輔助系統(tǒng)如信貸、技術、教育、運輸、擴張、營銷服務的支持對提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力、促進環(huán)境可持續(xù)的實踐活動是及其重要的。然而,在很多情況下,婦女根本無法獲取這些支持。(段十一倒5)Improvedaccetoagriculturalsupportsystems,includingcredittechnologyeducationtransportextensionandmarketingservices,isessentialtoimprovingagriculturalproductivityandpromotingenvironmentallysustainablepractices—yetoftenwomenhavenoaccetotheseservices.

7.男女性別的區(qū)分使他們形成的知識體系相異。這在保持、管理和改善食物及農(nóng)作物的基因方面起到了決定性的作用。(段十二正七)

Genderdifferentiatedlocalknowledgesystemsplayadecisiveroleinconserving,managingandimprovinggeneticresourcesforfoodandagriculture.

8.相比之下,婦女對野生食物、加工工藝、藥材等多元化生態(tài)的保護和可持續(xù)性地利用有廣泛的了解,并且隨著角色與職責的變化,婦女會掌握一些新的自然資源知識。(段十二倒5)

Bycontrast,womenretainawidelysharedlevelofgeneralknowledgeintheconservationandsustainableuseofbiologicaldiversityaboutwildfoods,craftandmedicinalplants,andacquirenewknowledgeaboutnaturalresourcesastheirrolesanddutieschange.

9.近年來,如果說人們尚未依照健康與環(huán)境的關系來實施自己的行為的話,這一(健康與環(huán)境的)關系卻是得到了廣泛的認識的。(段十六正1)

Thelinkbetweenhealthandtheenvironmenthasbeenwidelyrecognized,ifnotfullyactedupon,inrecentyears.

10.這些污染物包括來自運輸和工業(yè)方面的空氣污染,化學有毒氣體和工業(yè)處理中的重金屬,還有廢品焚化時產(chǎn)生的二惡英。(段十六正5)

Includingairpollutantsfromindustrialprocesses,chemicaltoxinsandheavymetalsfromindustrialprocesses,anddioxinsfromwasteincineration.

11.氣候的變化極大地加重了疫情,因為氣侯的變化能使那些帶菌生物大量繁殖,甚至在那些目前氣溫能抑制帶菌生物滋生的地區(qū)繁殖。(段十六正9—07年)

Climatechangeisexpectedtoincreasetheburdenofdiseaseconsiderablybyallowingvectorstobreedinlatitudestoaltitudeswherecurrenttemperaturespreventthem.

12.在這個地區(qū),婦女耕種大部分的糧食作物。她們的農(nóng)業(yè)勞動常常體現(xiàn)出艾滋病大規(guī)模入侵的最初跡象。(段十八正7)

Inthisregion,womengrowmostofthefood,andwomen’sagriculturallabouroftenshowsthefirstsignsofwidercommunitydisruptionbyhiv/adis.

13.此外,現(xiàn)實中的男女不平等使得以婦女為一家之首的家庭極其脆弱,尤其是在土地被剝奪的地區(qū)。(段二十倒5)

Inaddition,inequitableinheritancepracticesleavefemale-headedhouseholdsextremelyvulnerable,especiallywherelandgrabbingoccurs.

14.災難的降臨不會因為人的社會等級或性別而有差異。但是眾所周知,窮人更容易受到環(huán)境和其它災難的影響,更容易遭遇挫折。他們更可能是住在災難易發(fā)區(qū),住在不牢固、質(zhì)量差、選址差的房子里,幾乎沒有什么辦法可以獲得救助或被重新安置居所。(段二十一)

Disastersdonotstrikeevenlybysocialclaofgender.However,itiswellestablishedthatthepooraremoreexposedtoenvironmentalandotherdisasters,andalsomorevulnerabletothemwhentheyoccur,theyaremorelikelytoliveindisasterproneareas,invulnerable,badlybuiltandbadlysitedhousing,andwithfewresourcestopayforrescueorrehabilitation.

15.將性別融入環(huán)境分析或者進行環(huán)境分析時考慮性別因素這一前瞻性策略要獲得完全的成功取決于三個方面。(段二十四)

Thefullsucceofforward-lookingstrategiesforbringinggenderintoenvironmentalanalysis—andviceversa---mayhingeonthreemajorareasofactivity.

16.其次,要調(diào)整政府工作的重點。在制定財政計劃時要考慮性別平等問題,并且要使該計劃有助于推進性別平等。聯(lián)合國婦女委員會在20多個國家中展開了針對性別的預算案。這一預算將查明公共資源該如何分配才會使得婦女、男性都受益,并且還致力于盡量滿足男女平等的要求。在墨西哥,政府決定把相當于總預算0.85%的資金用于促進性別平等項目。(段二十六正1)

Second,adjustinggovernmentprioritiessothatawareneandpromotionofgenderequalityareintegratedintofinancialplanning.In20countriessofar,UNIFEMhassupportedthedevelopmentofgenderresponsivebudgetsthatexaminehowtheallocationofpublicresourcesbenefitswomenandmen,andaddressesgenderequalityrequirements.

17.把社會因素作為研究環(huán)境問題時的主要考慮因素是有相當難度的。何況,性別作為又一考慮因素而加入其中,就更加具有挑戰(zhàn)性了。(段二十八正1)

Itisdifficultenoughtomainstreamsocialconsiderationswithinenvironmentalwork;addinggenderasathirddimensionisevenmorechallenging.

18.以性別為視角來討論(環(huán)境問題)總被認為是微不足道,或者至少是對當務之急要解決的問題是無關緊要的。(段二十八正5)

Bringingagenderperspectinvintothediscussionisoftendismissedastrivial—oratleastnotessentialtopriorityproblemsolving.

19.(把性別作為環(huán)境問題的考慮要素)面臨的一個挑戰(zhàn)就是:說服專家,讓他們認識到性別問題的重要性,讓他們相信分析性別平衡和性別平等不僅不會弱化或延誤環(huán)境分析、環(huán)境政策和環(huán)境工程,而實際上是對

環(huán)境分析、環(huán)境政策和環(huán)境工程的加強和深化。(段二十八倒4)

Partofthischallengeistoconvincetechnicalexpertsthatgendermatters,andthatanalysesofgenderbalanceandequitydonotweakenordelay,butactuallystrengthenandsharpenenvironmentalanalyses,policesandprogrammes.

回復帖子
標題:
內(nèi)容:
相關話題