我認為他的家長不會阻止他幫助我學(xué)習(xí)英語,中考文言文重點句子翻譯年精品,譯文亮晶晶的好像明鏡剛打開清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣,譯文又像美麗的少女洗了臉剛梳好的發(fā)髻一樣。
中考翻譯句子
中考翻譯句子
1.Whynot…為什么不……
2.begoodat…擅長什么……
3.as…as和……一樣
4.hadbetterdo最好……
5.stop…fromdoing阻止……做某事
6.Both…and………和……都……
7.getreadyfor…為……作準備
8.spend…(in)doing..花……在某事上
spend…onsth.
9.geton(along)wellwith…和某人相處融洽
10.the+比較級,the+比較級越……越……
11.assoonas…一……就……
12.likedoing喜歡做什么……
13.hadbetterdo…最好做……
14.beafraidtodo害怕去做某事
beafraidofdoing
beafraidthat…
15.Idon’tthink…我不認為……
http://emrowgh.com 幫助某人做某事
http://emrowgh.com 阻止某人做某事
18.begladthat…對于某事某人感到高興…
19.asksb.todo…要求某人做某事
21.keepsb.doingsth.使某人一直做某事
22.notonly…butalso…就近原則不僅……而且……
練習(xí)題:
1.為什么不一起去游泳呢?
2.她擅長跳舞。
3.我能跑得和你一樣快。Ican______________
4.天要下雨了,你去上學(xué)時最好帶上雨衣。
It’sgoingtorain.___________takearaincoatwithyouwhenyougotoschool.
5.我想我們應(yīng)該阻止人們在公共場所吸煙。
Ithinkweshould__________________inpublicplaces.
6、我和Tom都做好了大網(wǎng)球比賽的準備。______________________thetennismatch.
7.我每天花一小時看電視。
I__________________________everyday.
8.她們對動物很感興趣。
They__________________animals.
9.你與你的同學(xué)相處得好嗎?
Doyou_______________________yourclassmates?
10.我們越注意我們的飲食習(xí)慣,我們就越健康。
11.Tom一進房間就看到了禮物
Tomsawthegift_______________________.
12.麥克非常喜歡唱歌。
Mike_________verymuch.
13.你最好每天運動一小時。
_________________foranhoureveryday.
14.恐怕我得早點起床了。
_________Ihavetogetupearlier.
15.我認為他的家長不會阻止他幫助我學(xué)習(xí)英語。
________hisparentswill_________________________________.
16.我很高興你按時完成了報告。
_______________________________ontime.
17.她向我要了一份報紙。
She___________________________.
18.他們已經(jīng)為植樹作了準備
They______________________________trees.
19.他讓我等了很久。
He_______________________________.
20.莉莉不僅自己喜歡畫畫,而且有時在放學(xué)之后花很多時間教我畫畫。
Lily________________________herself______________________mehowtodrawsometimesafterschool.
1.Whynotgoswimmingtogether?
2.Sheisgoodatdancing.
3.Icanrunasfastasyou.
4.It’sgoingtorain.You’dbettertakearaincoatwithyouwhenyougotoschool
5.Ithinkweshouldstoppeoplefromsmokinginpublicplaces.6BothTomandIaregettingreadyforthetennismatch.
7.IspendanhourwatchingTVeveryday.
8.Theyareinterestedinanimals.
9.Doyougeton(along)wellwithyourclassmates?
10.Themorewepayattentiontooureatinghabits,thehealthierwewillbe.
11.Tomsawthegiftassoonasheenteredtheroom.
12.Mikelikessingingverymuch.
13.You’dbetterdoexercisesforanhoureveryday.
14.I’mafraidIhavetogetupearlier.
15.Idon’tthinkhisparentswillstop/keep/preventhimfromhelpingmewithmyEnglish.
16.I’mgladthatyouhavefinishedthereportontime.
17.Sheaskedmeforanewspaper.
18.Theyhavealreadygotreadyforplantingtrees.
19.Hekeptmewaitingforalongtime.
20.Lilynotonlylikesdrawingpicturesherselfbutalsospendsmuchtimeteachingmehowtodrawsometimesafterschool
2016中考24篇文言句子翻譯
中考文言文重點句子翻譯(2016年精品)
班別:姓名:
一、《湖心亭看雪》
1、原文:余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。譯文:我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
2、原文:霧淞沆碭,天與云、與山、與水,上下一白。譯文:冰花一片彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
3、原文:湖上影子惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。譯文:湖上(比較清晰的)影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
4、原文:大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。
譯文:非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉著
我一同飲酒。
5、原文:莫說相公癡,更有癡似相公者。
譯文:“不要說相公您癡,還有像您一樣癡的人呢!”
二、《滿井游記》(八下)
1、原文:高柳夾提,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。。
譯文:高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)
好像是逃脫籠子的天鵝。
2、原文:于是冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底。
譯文:這時河的冰面剛剛?cè)诨,水光才閃爍發(fā)亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清
澈得可以看到河底。
3、原文:晶晶然如鏡之新開而冷光乍出于匣也。。
譯文:亮晶晶的,好像明鏡剛打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。
4、原文:如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。。
譯文:(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的發(fā)髻一樣。
5、原文:柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。
譯文:柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中飄蕩,麥苗破土而出,短
小如獸頸上的毛,才一寸左右。
6、原文:泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,
譯文:(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,
1
7、原文:凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間,皆有喜氣。
譯文:舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上吸水的魚,都悠然自得,
羽毛鱗鰭當(dāng)中都透出喜悅的氣息。
8、原文:始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。。
譯文:(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道埃
三、《小石潭記》
1、原文:伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。
譯文:砍伐竹子,開辟出一條道路,下面看見一個小潭,潭水格外清涼。
2、原文:青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
譯文:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
3、原文:潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,目光下澈,影布石上。
譯文:潭中的魚大約有一百來條,好像都在空中游動,什么依靠也沒有。陽光照到水底,
魚的影子映在水底的石頭。
4、原文:臺然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似于游者相樂。
譯文:呆呆的,一動不動,忽然向遠處游走,往來輕快敏捷,好像和游人一同歡樂。
5、原文:潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。
譯文:向小石潭的西南方看去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時
現(xiàn)。
6、原文:其岸勢犬牙差互,不可知其源。
譯文:溪岸的形狀像犬牙那樣參差不齊,不知道它的源泉在哪里。
7、原文:以其境過清,不可久居,乃記之而去。
譯文:因為這里的環(huán)境太凄清,不可以過久停留,就題字離去。
四、《與朱元思書》
1、原文:風(fēng)煙具凈,天山共色。
譯文:沒有一絲兒風(fēng),煙霧也完全消失,天空和群山是同樣的顏色。
2、原文:急湍甚箭,猛浪若奔。
譯文:湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪勢像飛奔的馬。
3、原文:負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。
譯文:山巒各自憑借著自己的地勢爭相向上,仿佛要比一比,看誰爬得最高,伸得最遠,由此而形成無數(shù)的山峰。
4、原文:鳶飛戾天者,望峰息心,經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
2
譯文:看到這些雄奇的山峰,那些極力攀高的人就平息了自己熱衷于名利的心;看到這些
幽深的山谷,那些忙于治理政務(wù)的人就會流連忘返。
5、原文:橫柯上蔽,在晝猶昏,疏條交映,有時見日。
譯文:橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,雖在白晝,林間仍顯得昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到陽光。
五、《醉翁亭記》
1、原文:林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。
譯文:樹林和山谷格外優(yōu)美,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
2、原文:峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
譯文:山勢回環(huán),路也跟著拐彎,有一個亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞于泉水之上,是醉翁亭埃
3、原文:醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
譯文:醉翁的情趣不在酒上,而在于山水之間。
4、原文:山水之樂,得之心寓之酒也。
譯文:欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。
5、原文:日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
譯文:太陽出來而樹林里的霧氣散了,煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了,這種或暗或明、變化不一的景象,是山中的早晨和晚上。
6、原文:野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰。
譯文:野花開了,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠陰。
7、原文:蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
譯文:臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
8、原文:人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
譯文:游人只知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂埃
9、原文:醉能同其樂,醒能述其文者,太守也。
譯文:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守埃
六、《公輸》
1、原文:公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。
譯文:公輸盤給楚國制造云梯這種器械,制成后,準備用來攻打宋國。
2、原文:北方有侮臣者,愿借子殺之。
譯文:北方有人欺侮我,我希望借您去殺了他。
3、原文:義不殺少而殺眾,不可謂知類。
譯文:自己說講道義,殺少量人還懂得不合理,卻要去殺眾多的人,不能說是明白事理。
4、原文:臣以王吏之攻宋也,為與此同類。
譯文:我認為大王攻打宋國,正和這個害偷竊病的人一樣。
5、原文:公輸盤九設(shè)攻城之機變,子墨子九距之。
譯文:公輸盤一次又一次地設(shè)下攻城的方法,墨子一次又一次地擋住了他。
6、原文:公輸盤之攻械盡,子墨子之守圍有余。
譯文:公輸盤的攻城器械都用盡了,墨子的守城辦法還綽綽有余。
7、原文:公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言!
譯文:公輸盤理屈了,但他說:“我知道怎么對付你了,可是我不說!
七、《鄒忌》
1、原文:鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。
譯文:鄒忌身高八尺多,容貌光艷美麗。
2、原文:孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。
譯文:鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公美麗;再照鏡子看看自己,更覺得遠
遠不如。
3、原文:吾妻之美我者,私我也。
譯文:我妻子認為我美,是偏愛我。
4、原文:群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞。
譯文:所有的大臣、官吏、百姓能夠當(dāng)面指責(zé)我的過錯的,可得上等獎賞。
5、原文:能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。
譯文:在公共場所批評議論我的過失、傳到我耳朵里的,可得下等獎賞。
6、原文:令初下,群臣進諫,門庭若市。
譯文:命令剛下達,群臣都來進諫,門前、院內(nèi)像集市一樣。
7、原文:期年之后,雖欲言,無可進者。
譯文:一年以后,即使想進諫,也沒什么可說的了。
八、《生于憂患》
1、原文:故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨。
譯文:所以,上天將要下達重大使命給這樣的人,—定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累
2、原文:餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為。
譯文:使他體膚餓瘦,使他身受貧困之苦,種種行動去阻礙、干擾他的事業(yè),
3、原文:所以動心忍性,曾益其所不能。
譯文:(通過這些)來使他內(nèi)心驚動,使他的性格堅強起來,以增加他原來沒有的才能。
4、原文:人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。
譯文:一個人常犯錯誤,然后才能改正;內(nèi)心憂困,思緒阻塞,然后才能有所作為;(一
個人的想法,只有)表現(xiàn)在臉色上,表現(xiàn)在吟詠嘆息聲中,然后才能為人們所了解。
5、原文:入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
譯文:一個國家,在國內(nèi)如果沒有堅守法度的大臣和輔佐君王的賢士,在國外如果沒有敵國外患,這個國家就往往會導(dǎo)致滅亡。
6、原文:然后知生于憂患而死于安樂也。
譯文:這樣,人們才會明白,因有憂患而得以生存,因沉迷安樂而導(dǎo)致衰亡。
九、《傷仲永》
1、原文:自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。
譯文:從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即寫好,詩的文采和道理都有值得看的地方。
2、原文:邑人奇之,稍稍賓客共父,或以錢幣乞之。
譯文:同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。
3、原文:父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
譯文:他的父親認為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。
4、原文:令作詩,不能稱前時之聞。
譯文:讓(他)作詩,(寫出來的詩已經(jīng))不能與從前的名聲相稱。
5、原文:其受之天也,賢于材人遠矣。譯文:他的天資比一般有才能的人高得多。
6、原文:卒之為眾人,則其受于人者不至也。譯文:他最終成為一個平凡的人,是因為后天的教育沒有達到要求。
7、原文:今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文:現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個平常
的人恐怕都不能夠吧?
十、《孫權(quán)勸學(xué)》
1、原文:卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!蒙辭以軍中多務(wù)。
譯文:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事了,不可不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)多來推辭。
2、原文:孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!
譯文:我難道想要你鉆研經(jīng)書當(dāng)博士嗎!
3、原文:但當(dāng)涉獵,見往事耳。譯文:只應(yīng)當(dāng)粗略地閱讀,了解以往的事情罷了。
4、原文:卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙。
譯文:以你現(xiàn)在的才干、謀略來看,你不再是原來那個吳下阿蒙了!
5、原文:士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎。
譯文:士別三日,就要重新另眼看待,長兄知道這件事太晚了啊!
十一、《口技》
1、原文:會賓客大宴,于廳事之東北隅,施八尺屏幛。
譯文:正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個八尺寬的圍幕。
2、原文:但聞屏障中撫尺一下,滿意坐寂然,無敢嘩者。
譯文:只聽得圍幕里醒木一拍,全場都安靜下來,沒有一個敢大聲說話的。
3、原文:婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。譯文:婦人拍著孩子,給他喂奶,孩子口里含著乳頭還是哭,婦人一面拍著孩子,一面嗚嗚地哼唱著哄他睡覺。
4、原文:賓客意少舒,稍稍正坐。譯文:客人們聽到這里,心情稍微放松了,身子漸漸坐正了。
5、原文:雖人有百手,手有百指,不能指其一端。
譯文:即使一個人有上百只手,一只手上有上百個指頭,也不能明確指出哪一種聲音來。
6、原文:于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。
譯文:在這種情況下,客人們沒有一個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐后地逃跑。
十二、《魚我所欲》
1、原文:生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。
譯文:生命是我所喜愛的,但我還有比生命更喜歡的的東西,所以我不做茍且偷生的事。
2、原文:如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。
譯文:如果人們所喜愛的東西沒有超過生命的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?
3、原文:非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
譯文:不僅賢人有這種本性,人人都有,不過賢人能夠不喪失罷了。
4、原文:呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。
譯文:沒有禮貌地吆喝著給他,就是過路的饑民也不肯接受;用腳踢著(或踩過)給別人吃,乞丐也不愿意接受。
5、原文:萬鐘則不辨禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
譯文:不辨禮儀而接受高官厚祿。這樣,高官厚祿對我有什么好處呢?
6、原文:鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之。
譯文:先前有人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在為了熟識的窮人感激自己卻接受了。
7、原文:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
譯文:這種做法不是可以讓它停止了嗎?這就叫做喪失了他的本性。
十三、《陋室銘》
1、原文:斯是陋室,唯吾德馨。
譯文:這是簡陋的房子,只是我的品德好(就不感到簡陋了)。
2、原文:苔痕上階綠,草色人簾青。
譯文:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。
3、原文:談笑有鴻儒,往來無白叮
譯文:說說笑笑的是學(xué)問淵博者,來來往往的沒有粗鄙的人。
4、原文:無絲竹之亂耳,無案牘之勞行。
譯文:沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有官府的公文勞累身心。
十四、《愛蓮說》
1、原文:予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖。
譯文:我惟獨喜愛蓮──蓮從淤泥里生長出來,卻不受沾染;在清水洗滌過,卻不顯得妖媚。
2、原文:中通處直,不蔓不枝,香遠益清,譯文:(它的莖)內(nèi)空外直,不生枝蔓,不長枝節(jié),香氣遠播,更顯得芬芳。
3、原文:亭亭凈直,可遠觀而不可褻玩焉譯文:它筆直地潔凈地立在水中,只可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄埃
4、原文:菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?
譯文:對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮的愛好,像我一樣的還有誰呢?
中考語文文言文重點句子翻譯
文言文重點句子翻譯
《論語》十則
1、子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”
譯:學(xué)習(xí)知識,然后按一定的時間去復(fù)習(xí)它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠方來,不也快樂嗎?人家不了解我,我卻不怨恨、生氣,不也是君子嗎?
2、曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?譯:曾子說:“我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力呢?跟朋友往來是不是誠實呢?老師傳授的知識是不是復(fù)習(xí)過呢?”
3、子曰:“溫故而知新,可以為師矣!
譯:在溫習(xí)舊的知識后,能夠從中有新的體會或發(fā)現(xiàn),可憑借這一點做老師了。
4、子曰:“學(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆。”
譯:只讀書卻不思考,就會感到迷惑;只是空想而不讀書,就會有(陷入邪說)有害危險。
5、子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也!
譯:孔于說:“由,教給你對待知和不知的態(tài)度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧!
6、子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也。”
譯:孔子說:“看見賢人要想著向他看齊,看見不賢的人要反省自己有沒有跟他相似的毛!
7、子曰:“三人行,必有我?guī)熝;擇其善者而從之,其不善者而改之!?/p>
譯:孔子說:“幾個人在一起走路,其中一定有人可以當(dāng)我的老師。應(yīng)當(dāng)選擇他們的優(yōu)點去學(xué)習(xí),看到自己也有他們的缺點就要改正。”
8、曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠乎?”譯:曾子說:“士人不可以不胸懷寬廣、剛強勇毅,因為他肩負著重大的使命,路程又很遙遠。把實現(xiàn)‘仁’的理想看做自己的使命,不也是重大嗎?到死才停止,不也很遙遠嗎?”
9、子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也!
譯:孔子說“寒冷的冬天,才知道松樹柏樹是最后落葉的。”
10、子貢問曰:“有一言而可以終身行之者乎?”
子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人!
譯:子貢問道:“有沒有一句可以終身奉行的話?”
孔子說:“那大概是‘睡吧!自己不想要的事情,不要施加在別人身上。”
《傷仲永》
1、其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。
譯:他的詩以贍養(yǎng)父母、團結(jié)同宗族的人為內(nèi)容,傳送給整個鄉(xiāng)的秀才觀賞。
2、自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。
譯:從此,指定事物讓他作詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有可以欣賞的地方。
3、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。
譯:同縣的人對他能作詩感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還用錢求仲永題詩。
4、父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
譯:他的父親認為這樣有利可圖,每天帶著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
5、泯然眾人矣。
譯:完全變成了普通人了。
6、其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受之人者不至也。
譯:他的聰明是從先天得到的,遠遠超過有才能的人。但最終變成了一個普通人,是因為他接受后天的教育沒達
到要求。
1第1頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
7、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯:現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,能夠成為一個平常的人就為止了嗎?
《木蘭詩》
1、愿為市鞍馬。
譯:愿意為此去買鞍馬。
2、東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
譯:到東南西北各處街市去買駿馬、鞍韉、轡頭、長鞭等戰(zhàn)具。
3、萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。
譯:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。
4、朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
譯:北方的寒氣傳送著打更的聲音,寒冷的月光照著戰(zhàn)士們的鐵甲。
5、將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
譯:將軍和壯士征戰(zhàn)了很多年,經(jīng)歷了很多場戰(zhàn)爭,有的死了,有的勝利歸來了。
6、開我東閣門,坐我西閣床。
譯:打開每間屋子的門,到每間屋子的床上坐坐。
7、當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃。
譯:當(dāng)著窗戶,對著鏡子,先理云鬢,后貼花黃。
8、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯:雄雌兩兔一起并排著跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔?
《孫權(quán)勸學(xué)》
1、蒙辭以軍中多務(wù)。
譯:呂蒙用軍中多事務(wù)來推辭。
2、孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!
譯:我難道想要你研究儒家經(jīng)典當(dāng)博士嗎?
3、但當(dāng)涉獵,見往事耳。
譯:只是應(yīng)當(dāng)粗略地閱讀,了解以往的歷史罷了。
4、士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!
譯:士別三日,就要重新另眼看待,長兄怎么了解事情這么晚。
5、卿言多務(wù),孰若孤?
譯:你說事務(wù)多,誰像我?
《口技》
1、少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
譯:過了一會兒,只聽到圍幕中撫尺一拍,全場都安靜下來,沒有一個敢大聲說話的。
2、當(dāng)是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一
時齊發(fā),眾妙畢備。
譯:在這個時候,婦人手拍孩子的聲音,口中嗚嗚哼唱的聲音,小孩子含著乳頭啼哭的聲音,大孩剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時間一起響了起來,各種聲音都表演得惟妙惟肖。
3、滿坐賓客無不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。
2第2頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
譯:全場的賓客沒有一個不伸長脖子,偏著頭凝神地聽著,微笑著,暗暗贊嘆著,認為妙極了。
4、賓客意少舒,稍稍正坐。
譯:賓客們的心情稍微放松了,身子漸漸坐正了。
5、雖人有百手,手有百指,不能指其一端。
譯:即使一個人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明確指出哪一種聲音來。
6、于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。
譯:在這種情況下,賓客們沒有一個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐后地逃跑。
《短文兩篇》
1、日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?
譯:太陽剛出來時像個大圓車篷,等到正午就像盤子或盂,這不是遠處的小而近處的大嗎?
2、日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?。
譯:太陽剛出來時清涼寒冷,等到正午時熱得就像把手伸向熱水里。這不就是近的熱而遠得涼嗎?
3、孰為汝多知乎?
譯:誰認為你見多識廣呢?
《狼》
1、骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
譯:骨頭已經(jīng)沒有了,而兩只狼像原來一樣一起追趕。
2、屠大窘,恐前后受其敵。
譯:屠戶很窘迫,恐怕前后受到兩狼的攻擊。
3、少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
譯:過了一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,
神情悠閑得很。
4、方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
譯:正想要上路,轉(zhuǎn)身看到柴草堆后面,一只狼正在柴草堆里打洞,意圖要從柴草堆中打洞進入來攻擊屠戶的
背后。
5、狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
譯:狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?
《桃花源記》
1、漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
譯:漁人感到非常詫異,繼續(xù)往前走,想走到林子的盡頭。
2、見漁人,乃大驚,問所從來。
譯:(桃源人)見了漁人,竟然感到十分驚訝,問他是從哪里來的。
3、土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
譯:(看到)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,還有肥沃的田地、美麗的池塘、桑樹、竹林之類。田間小路縱橫交錯,雞鳴狗叫之聲都處處可以聽見。
4、率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉。
譯:率領(lǐng)妻子兒女同鄉(xiāng)的人來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去了。
3第3頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
5、此人一一為具言所聞。
譯:漁人一五一十把自己所聽到的事詳細地告訴他們。
6、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
譯:問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉朝了。
《陋室銘》
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。
譯:山不一定要高,有仙人(居。┚陀忻;水不一定要深,有龍(居。┚陀徐`氣。
斯是陋室,惟吾德馨。
譯:這間是簡陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白叮
譯:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑笑的有學(xué)問淵博的人,來來往往的沒有沒學(xué)問的人。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
譯:可以彈奏樸素的琴,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有公文使身體勞累。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯:南陽的諸葛亮的草廬,西蜀子云的亭子。孔子說:有什么簡陋的呢?
《愛蓮說》譯:世人大部分都喜歡牡丹。1、世人盛愛牡丹。
2、予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可
遠觀而不可褻玩焉。
譯:我惟獨喜愛蓮花從淤泥里生長出來,卻不受到淤泥的沾染,它經(jīng)過清水洗滌,卻不顯得妖艷,它的莖內(nèi)空
外直,不生枝蔓,不長枝節(jié),香氣遠播,更加顯得清芬,它筆直潔凈地立在水中,只可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄埃
3、蓮之愛,同予者何人?
譯:對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?
《核舟記》
1、罔不因勢象形,各具神態(tài)。
譯:全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態(tài)。
2、啟窗而觀,雕欄相望焉。
譯:打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。
3、中峨冠而多髯者為東坡。
譯:中間戴著高高的帽子長著濃密胡子的人是蘇東坡。
4、其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。
譯:他們的兩膝相互靠著,各自隱藏在卷子下邊的衣褶里。
5、佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。
譯:佛印很像彌勒佛,袒露胸懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。
6、其人視端容寂,若聽茶聲然。
譯:那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
4第4頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
7、蓋簡桃核修狹者為之。
譯:應(yīng)當(dāng)是挑選長而窄的桃核刻成的。
《大道之行也》
大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。
譯:在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來,(給大家辦事),人人都講求誠信,培養(yǎng)和睦的氣氛。
故人不獨親其親,不獨子其子,
譯:所以人們不單贍養(yǎng)自己的父母,不單撫育自己的子女。
使老有所終,壯有所用,幼有所長,
譯:要使老年人能夠終其天年,中年人能夠為社會效力,幼童能夠順利成長,
矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。
譯:使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子要有職業(yè),女子要有歸宿。
貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。
譯:(人們)憎惡貨物被拋棄在地上的現(xiàn)象行為,卻不一定要自己私藏。(人們)憎惡那種在公共勞動中不肯盡力的行為,而不一定為自己謀私利。
是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
譯:所以,就不會有人搞陰謀,不會有人盜竊財物和興兵作亂,所以(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫作“大同”社會。
《三峽》
1、重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
譯:層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。如果不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
2、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天水漲,江水漫上小山的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻絕。
3、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
譯:即使是騎著飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
4、懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
譯:(在山峰之間),常有懸泉瀑布飛流沖蕩,水清,樹榮,山高,草盛,實在是有很多趣味。
5、常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
譯:常常在高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。
《答謝中書書》
1、兩岸石壁,五色交輝。
譯:兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
2、曉霧將歇,猿鳥亂鳴。
譯:清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿猴、鳥此起彼伏的鳴叫聲。
5第5頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
3、實是欲界之仙都。
譯:這里實在是人間的仙境埃
4、自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
譯:自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。
《記承天寺夜游》
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。
譯:月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。
《湖心亭看雪》
1、天與云與山與水,上下一白。
譯:天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
2、湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
譯:湖上的影子,只有隱隱露出一道的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一片小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
《與朱元思書》
1、從流飄蕩,任意東西。
譯:(我的小船)隨著江流飄飄蕩蕩,時而向東,時而向西。
2、急湍甚箭,猛浪若奔。
譯:湍急的江流比箭還快,那驚濤駭浪像飛奔的馬。
3、夾岸高山,皆生寒書,負勢競上,互相軒邈。
譯:江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹,使人看了產(chǎn)生寒意。重重疊疊的山巒各仗著自己的地勢爭相向上,這些山巒仿佛都爭著往高處和遠處伸展。
4、鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
譯:那些像鳶一樣極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰就平息了自己熱衷功名利祿的心;那些忙于世俗事務(wù)的人,看到這些幽深的山谷就會流連忘返。
《五柳先生傳》
1、閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。
譯:他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不過分在字句上下功夫,每當(dāng)對書中意旨有所領(lǐng)會的時候,就高興得連飯也忘了吃。
2、造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留。
譯:他一來就要喝得盡興,希望一定喝醉。喝醉之后就回家去,竟不會舍不得離開。
3、環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簟瓢屢空,晏如也。
譯:簡陋的房屋里空空蕩蕩,遮不住風(fēng)和陽光。粗布短衣上面打了許多補丁,飯籃子和瓢里經(jīng)常是空的,可是他安然自若的樣子。
4、不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。
譯:不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財做官。
《馬說》
1、故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
譯:因此即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不以千里馬著稱。
6第6頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
2、馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。
譯:日行千里的馬,一頓有時能吃下一石糧食,喂馬的人不知道要根據(jù)它日行千里的本領(lǐng)來喂養(yǎng)它。3、且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
譯:想要跟普通的馬相等尚且都辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
4、策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬1嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
譯:鞭打它,不按正確的方法,喂養(yǎng)它不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不通曉它的意思,反而拿著鞭子站在它跟前說:“天下沒有千里馬1唉!難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬啊!
《送東陽馬生序》
1、先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。
譯:那位前輩道德高,聲望重,向他求教學(xué)生擠滿了他的屋子,他不曾稍微把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。2、寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。
譯:住在旅店里,主人每天提供兩頓飯,沒有新鮮肥美食物可以享用。
3、余則蘊袍敝衣處其間,略無慕艷意。
譯:我卻穿著破舊的衣服生活在他們中間,毫無羨慕他們的意思。
4、以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。
譯:因為心中有足以快樂的事,不覺得吃的穿的不如別人。
《小石潭記》
1、全石以為底,近岸,卷石底以出
譯:潭以整塊石頭為底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。
2、潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。
譯:潭中的魚大約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什么依托。
3、日光下澈,影布石上,佁然不動。
譯:陽光直照到水底,魚的影子映在石頭上,呆呆的一動不動。
4、俶爾遠逝,往來翕忽。
譯:忽然間向遠處游去了,來來往往輕快敏捷。
5、斗折蛇行,明滅可見。
譯:溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn),明滅可見。
6、其岸勢犬牙差互,不可知其源
譯:那河岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能夠知道它的源頭。
7、凄神寒骨,悄愴幽邃
譯:使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。
《岳陽樓記》
1、銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。
譯:它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊;蛟缁蛲硪惶炖镪幥缍嘧兓鞣N景象的變化多端,這是岳陽樓盛大壯觀的景象。
2、覽物之情,得無異乎?
譯:看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會有所不同吧?
7第7頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
3、登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
譯:登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神爽快,光榮和屈辱都被遺忘了,端著酒杯,吹著微風(fēng),那是喜洋洋的歡樂埃
4、嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。
譯:唉!我曾經(jīng)探求過古代品德高尚的人們的心思,或許不同于以上兩種心情的,為什么呢?不因為外界環(huán)境的好壞和自己的得失而或喜或悲。
5、居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。
譯:處在高高的廟堂上,則為平民百姓憂慮;處在荒遠的江湖中,則替君主擔(dān)憂。
6、先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。
譯:在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人快樂之后才快樂。
8、噫!微斯人,吾誰與歸?
譯:!如果沒有這樣的人,我和誰一道呢?
《醉翁亭記》
1、山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
譯:沿著山路走了六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到一股水流從兩山之間飛淌下來的,是釀泉埃
2、有亭翼然臨于泉上者。
譯:有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的,是醉翁亭埃
3、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
譯:醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中埃游玩山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了。
4、若夫日出而林霏開,云歸而巖穴瞑,晦暝變化者,山間之朝暮也。
譯:要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。
5、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
譯:野花開放而散發(fā)出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,秋風(fēng)浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少石頭裸露,這是山中的四季景色。
6、蒼顏白發(fā),頹然乎期間者,太守醉也。
譯:臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
7、醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
譯:醉了能和他們一起快樂,酒醒后能寫文章表達這種快樂的,是太守埃
《滿井游記》
1、晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。
譯:亮晶晶的,好像明鏡剛打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。
2、山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
譯:山巒被晴天融化的積雪洗過,美好得好像剛擦過一樣,嬌艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。3、麥田前鬣寸許。
譯:麥苗像獸頸上的毛,才一寸左右。
4、泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者。
譯:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。
5、曝沙之鳥,呷浪之鱗。
8第8頁共13頁中考文言文重點句子翻譯
譯:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。
《陳涉世家》
1、嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘!
譯:曾經(jīng)跟別人一起被雇傭耕地,他停止耕地走到田邊的高地休息,因失望而嘆恨了很久,對同伴說:“如果以后誰富貴了,可不要忘了窮哥兒們。”
2、燕雀安知鴻鵠之志哉!
譯:燕雀怎么能知道鴻鵠的凌云壯志。
3、會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。
譯:正碰到天下大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤了期限。誤了期限,按秦王朝的軍法就要斬頭。
4、天下苦秦久矣。
譯:全國人民苦于秦王朝的統(tǒng)治已經(jīng)很久。
5、今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應(yīng)者。
譯:現(xiàn)在如果我們這些人冒充公子扶蘇和項燕的隊伍,向全國發(fā)出號召,應(yīng)當(dāng)有很多人來響應(yīng)的。
6、乃丹書帛曰:“陳勝王”,置人所罾魚腹中。
譯:于是用朱砂在綢條上寫了:“陳勝王”三個字,再把綢條塞進人家網(wǎng)起來的一條魚肚子里。
7、旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
譯:第二天,大家到處談?wù)撨@件事,都指指點點的,互相示意地看著陳勝。
8、王侯將相寧有種乎!
譯:王侯將相難道是天生的貴種嗎?
9、數(shù)日,號令召三老、豪杰與皆來會計事。
譯:幾天后,陳勝召集當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)官和有聲望的人共同商討大事。
10、
11、
將軍身被堅執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復(fù)立楚國之社稷,功宜為王。當(dāng)此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應(yīng)陳涉。譯:將軍您親自披甲上陣,手拿武器,討伐殘暴無道的秦國,恢復(fù)楚國的社稷,論功應(yīng)當(dāng)稱王。譯:在這個時候,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人都紛紛起事,懲辦當(dāng)?shù)氐拈L官,把他們殺死,來響應(yīng)陳涉的號召。
《唐雎不辱使命》
1、寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!
譯:我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!
2、而君以五百里之地存者,以君為長者,故不錯意也。
譯:而安陵君卻憑借著方圓五百里的土地幸存下來,是因為我把安陵君看做忠厚的長者,所以不打他的主意。
3、今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?
譯:現(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是輕視我嗎?
4、雖千里不敢易也,豈直五百里哉?
譯:即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅用五百里的土地呢?
5、布衣之怒,亦免冠徒跣,亦頭搶地耳。
譯:平民發(fā)怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。
6、懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。
譯:心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示征兆,加上我將成為四個人了。
7、伏尸二人,流血五步,天下縞素。
譯:兩個人的尸體倒下,血流五步遠,全國人民都要穿喪服了。
8、秦王色撓,長跪而謝之。
譯:秦王變了臉色,長跪著向唐雎道歉。
《隆中對》
1、每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。
譯:經(jīng)常把自己比作管仲、樂毅,當(dāng)時的人都不同意這種看法。
2、將軍豈愿見之乎?
譯:將軍是否愿意見他呢?
3、此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。
譯:這個人只可以去拜訪,不可以委屈召他上門,將軍您應(yīng)該親自去拜訪他。
4、若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結(jié)好孫權(quán),內(nèi)修政理。
譯:如果能在占據(jù)荊、益二州,守住險要的地方,與西邊的各少數(shù)民族和好,又安撫南邊的少數(shù)民族,對外聯(lián)合孫權(quán),內(nèi)部革新政治。
5、將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?
譯:將軍您親自統(tǒng)領(lǐng)益州的大軍向秦川進軍,百姓誰敢不用簞裝著食物用壺盛著酒水來迎接將軍您呢?
《出師表》
1、此誠危急存亡之秋也。
譯:這真是處在萬分危急、存亡難料的時刻埃
2、宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
譯:皇宮中和朝廷中,本都是一個整體,升賞懲罰揚善除惡,不應(yīng)標(biāo)準不同。
3、若有作犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。譯:如有作壞事違犯法紀的,或盡忠心做善事的,應(yīng)該交給主管部門加以懲辦或獎賞,以顯示陛下在治理方面公允明察,切不應(yīng)私心偏袒,使宮廷內(nèi)外施法不同。
4、親賢臣,遠小人。此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。
譯:親近賢臣,遠離小人,這是漢朝前期所以興盛的原因;親近小人,遠離賢臣,這是漢朝后期所以衰敗的原因。
5、茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。
譯:在亂世間只求保全性命,不希求諸侯之間知道我而獲得顯貴。
6、先帝不以臣卑鄙,枉自猥屈,三顧臣于草廬之中。
譯:先帝不介意我身份低微,見識短淺,委屈自己降低身份,接連三次到草廬來拜訪我。
7、受任于敗軍之際,奉命于危難之間。
譯:在戰(zhàn)事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任。
8、愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈。
譯:希望陛下托付給我去討伐奸賊興復(fù)漢室的大任,如果沒有成效,就懲治我失職的罪過,用來上告先帝的神靈。
9、陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。
譯:陛下也應(yīng)該自己思慮謀劃,征詢治國的好道理,明察和接受正直的進言,深深追念先帝遺詔的旨意。
《公輸》
1、夫子何命焉為?
譯:先生有什么指教呢?
2、吾義固不殺人。
譯:我堅持道義,本來就不殺人。
3、荊國有余于地而不足于民,殺所不足而爭所有余。
譯:楚國有的是土地,卻缺少民眾,如今去殺自己缺少的民眾而去爭奪自己并不缺少的土地。
4、胡不見我于王?
譯:為什么不向楚王引見我呢?
5、公輸盤九設(shè)攻城之機變,子墨子九距之。
譯:公輸盤一次又一次地設(shè)下了攻城的巧妙方法,墨子一次又一次地抵擋了他。
6、吾知所以距子矣,吾不言。
譯:我知道用來抵抗你的方法了,我不說。
7、我知子之所以距我,吾不言;
譯:我知道你用來抵抗我的方法了,我不說。
8、雖殺臣,不能絕也。
譯:即使殺了我,也不能殺盡保衛(wèi)宋國的人。
《孟子》兩章
1、天時不如地利,地利不如人和。
譯:有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢,有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團結(jié)。
2、域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。
譯:管理老百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻,震懾天下不能靠武力的強大。
3、得道者多助,失道者寡助。
譯:能施行仁政的君主,幫助支持他的人就多;不施行仁政的君主,支持幫助他的人就少。
4、故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,
所以動心忍性,曾益其所不能。
譯:所以上天要降臨重大使命給這樣的人,一定要先使他們的內(nèi)心痛苦,使他們的筋骨勞累,使他們的體膚餓瘦,使他們受到貧困之苦,使他們做事不順,通過這些來使他們內(nèi)心驚動,使他們的性格堅強,增加他們所不具備的才能。
5、入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
譯:在國內(nèi)如果沒有堅持法度和輔佐君王的賢士,在國外如果沒有敵國外患,這個國家往往會滅亡。
6、生于憂患而死于安樂。
譯:因有憂患而得以生存,因沉迷安樂而衰亡。
《魚我所欲也》
1、生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。
譯:生命是我所想要的,大義也是我所想要的,如果兩者不能夠同時都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取大義了。
2、由是則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。
譯:憑借某種辦法就可以得到生存,但有人不用;憑借某種辦法就可以躲避禍患,但有人不去干這種事情。
3、萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
譯:萬鐘的優(yōu)厚俸祿如果不辨別是否合乎禮義就接受它,萬鐘的優(yōu)厚俸祿對我有什么好處呢?
4、鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之
譯:原先為了禮義寧愿身死也不接受(一簞食,一豆羹),現(xiàn)在為了所認識的窮人感激我而接受它。
5、是亦不可以已乎?此之謂失其本心
譯:這種做法不也是可以停止了嗎?這就是所說的失掉了他本來的思想。
6、如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?
譯:假使人們所喜歡的沒有超過生命的,那么凡是可以用來求得生存的辦法,什么手段不用呢?假使人們所厭
惡的沒有超過死亡的,那么凡是可以用來躲避禍患的,什么事情不做呢?
《莊子故事兩則》
子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也
你說‘你哪兒知道魚的快樂’的話,既然你已經(jīng)知道魚的快樂而在問我。我是在濠水的橋上知道的。
《曹劌論戰(zhàn)》
1、肉食者鄙,未能遠謀。
譯:居高位享厚祿的人目光短淺,不能深謀遠慮。
2、衣食所安,弗敢專也,必以分人
譯:衣食這類養(yǎng)生的東西,不敢獨自享有,必定把它分給別人。
3、小大之獄,雖不能察,必以情。
譯:大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根據(jù)實情判斷。
4、忠之屬也?梢砸粦(zhàn)。戰(zhàn)則請從。
譯:這是盡了本職的一類事情,可憑借這個條件打一仗,如果作戰(zhàn),就請允許我跟隨著去!
5、夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。
譯:作戰(zhàn),是靠勇氣的。第一次擊鼓能夠振作士兵的勇氣,第二次擊鼓士氣衰弱,第三次擊鼓士氣就消失了。
6、小惠未扁,民弗從也。
譯:這種小恩惠沒有遍及老百姓,老百姓是不會聽從您的。
7、小信未孚,神弗福也。
譯:小信用未能使神信任,神靈不保佑您。
《鄒忌諷齊王納諫》
1、朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”
譯:早晨穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北徐公比,誰美?”
2、.吾妻之美我者,私我也
譯:我的妻子認為我美,是偏愛我。
3、今齊地方千里,百二十城。
譯:現(xiàn)在齊國的土地方圓一千里,有一百二十座城池。
4、.能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。
譯:能夠在公眾場所議論君王的缺點,使我聽到的,受到下等獎賞。
5、.燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。
譯:燕、趙、韓、魏聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王,這就是所說的在朝廷上戰(zhàn)勝別國。
《愚公移山》
1、甚矣,汝之不惠!
譯:你太不聰明了。
2、吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰。
譯:我和你們盡力挖平險峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,到達漢水南岸。
3、以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行王屋何?
譯:憑借您的力量,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣?
4、寒暑易節(jié),始一反焉。
譯:冬夏換季,才能往返一次。
5、遂率子孫荷擔(dān)者三夫,扣石墾壤,箕畚運于渤海之尾。
譯:于是率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個人,鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤海邊上。