忠實可靠的人不是皮膚白的人,愉快寧靜的晚年不是印度的夏日,令人毛骨悚然恐懼不是令人發(fā)指氣憤,不是他太高興了不愿讓他們走,更多專四八面試英語等內(nèi)容請關(guān)注新浪微博商務(wù)英語。
不能直譯的英語詞匯與句子
不能直譯的英語詞匯與句子
1.詞匯類
busboy餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody愛管閑事的人(不是“大忙人”)
drygoods(美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman換心人(不是“有心人”)
maddoctor精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
eleventhhour最后時刻(不是“十一點”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次會面(并非“盲目約會”或“瞎約會”)
deadpresident美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)
personalremark人身攻擊(不是“個人評論”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman騙子(不是“信得過的人”)
criminallawyer刑事律師(不是“犯罪的律師”)
servicestation加油站(不是“服務(wù)站”)
restroom廁所(不是“休息室”)
dressingroom化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
sportinghouse妓院(不是“體育室”)
horsesense常識(不是“馬的感覺”)
capitalidea好主意(不是“資本主義思想”)
familiartalk庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
blacktea紅茶(不是“黑茶”)
blackart妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作動力來源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠實可靠的人(不是“皮膚白的人”)
yellowbook黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”)
redtape官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)
greenhand新手(不是“綠手”)
bluestocking女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪”)
Chinapolicy對華政策(不是“中國政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中國龍”)
Americanbeauty紅薔薇(不是“美國美女”)
Englishdisease軟骨。ú皇恰坝保
Indiansummer愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的禮品(不是“希臘禮物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙運動員”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法國粉筆”)
2.成語類
pullone'sleg開玩笑(不是“拉后腿”)
inone'sbirthdaysuit赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)
anappleoflove西紅柿(不是“愛情之果”)
bringdownthehouse博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
haveafit勃然大怒(不是“試穿”)
makeone'shairstandonend令人毛骨悚然、恐懼(不是“令人發(fā)指、氣憤”)
betakenin受騙,上當(dāng)(不是“被接納”)
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)
pullupone'ssocks鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
havethehearttodo(用于否定句)忍心做(不是“有心做”或“有意做”)
3.表達(dá)方式類
Lookout!當(dāng)心。ú皇恰跋蛲饪础保
Whatashame!多可惜!真遺憾!(不是“多可恥”)
Youdon'tsay!是嗎。ú皇恰澳銊e說”)
Youcansaythatagain!說得好。ú皇恰澳憧梢栽僬f一遍”)
Ihaven'tsleptbetter.我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)
Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”)
Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人們在很長時間內(nèi)會記住她的。(不是“人們會永遠(yuǎn)忘記她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)
Itcan'tbeleinteresting.它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)
英語中不能直譯的常用詞匯及句子
更多專四/八、BEC、面試英語等內(nèi)容請關(guān)注新浪微博:BEC商務(wù)英語 http://emrowgh.com
英語中不能直譯的常用詞匯及句子
1.詞匯類
busboy餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody愛管閑事的人(不是“大忙人”)
drygoods(美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman換心人(不是“有心人”)
maddoctor精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
eleventhhour最后時刻(不是“十一點”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次會面(并非“盲目約會”或“瞎約會”)deadpresident美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)
personalremark人身攻擊(不是“個人評論”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman騙子(不是“信得過的人”)
criminallawyer刑事律師(不是“犯罪的律師”)
servicestation加油站(不是“服務(wù)站”)
restroom廁所(不是“休息室”)
dressingroom化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
sportinghouse妓院(不是“體育室”)
horsesense常識(不是“馬的感覺”)
capitalidea好主意(不是“資本主義思想”)
familiartalk庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
blacktea紅茶(不是“黑茶”)
blackart妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作動力來源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠實可靠的人(不是“皮膚白的人”)yellowbook黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”)redtape官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)greenhand新手(不是“綠手”)
bluestocking女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪”)
Chinapolicy對華政策(不是“中國政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中國龍”)
Americanbeauty紅薔薇(不是“美國美女”)
Englishdisease軟骨病(不是“英國脖)
Indiansummer愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的禮品(不是“希臘禮物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙運動員”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法國粉筆”)
2.成語類
pullone’sleg開玩笑(不是“拉后腿”)
inone’sbirthdaysuit赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)
anappleoflove西紅柿(不是“愛情之果”)
bringdownthehouse博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
更多專四/八、BEC、面試英語等內(nèi)容請關(guān)注新浪微博:BEC商務(wù)英語 http://emrowgh.com
haveafit勃然大怒(不是“試穿”)
makeone’shairstandonend令人毛骨悚然、恐懼(不是“令人發(fā)指、氣憤”)betakenin受騙,上當(dāng)(不是“被接納”)thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)pullupone’ssocks鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
havethehearttodo(用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)
3.表達(dá)方式類
Lookout!當(dāng)心!(不是“向外看”)
Whatashame!多可惜!真遺憾。ú皇恰岸嗫蓯u”)
Youdon’tsay!是嗎!(不是“你別說”)
Youcansaythatagain!說得好!(不是“你可以再說一遍”)
Ihaven’tsleptbetter.我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)
Youcan’tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人們在很長時間內(nèi)會記住她的。(不是“人們會永遠(yuǎn)忘記她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)
Itcan’tbeleinteresting.它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)
英語不能直譯的常用詞匯及句子
1.詞匯類
busboy餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody愛管閑事的人(不是“大忙人”)
drygoods(美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman換心人(不是“有心人”)
maddoctor精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
eleventhhour最后時刻(不是“十一點”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次會面(并非“盲目約會”或“瞎約會”)deadpresident美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)
personalremark人身攻擊(不是“個人評論”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman騙子(不是“信得過的人”)
criminallawyer刑事律師(不是“犯罪的律師”)
servicestation加油站(不是“服務(wù)站”)
restroom廁所(不是“休息室”)
dressingroom化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
sportinghouse妓院(不是“體育室”)
horsesense常識(不是“馬的感覺”)
capitalidea好主意(不是“資本主義思想”)
familiartalk庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
blacktea紅茶(不是“黑茶”)
blackart妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作動力來源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠實可靠的人(不是“皮膚白的人”)
yellowbook黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”)redtape官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)
greenhand新手(不是“綠手”)
bluestocking女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪”)
Chinapolicy對華政策(不是“中國政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中國龍”)
Americanbeauty紅薔薇(不是“美國美女”)
Englishdisease軟骨。ú皇恰坝保
Indiansummer愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的禮品(不是“希臘禮物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙運動員”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法國粉筆”)
2.成語類
pullone'sleg開玩笑(不是“拉后腿”)
inone'sbirthdaysuit赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)
anappleoflove西紅柿(不是“愛情之果”)
bringdownthehouse博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
haveafit勃然大怒(不是“試穿”)
makeone'shairstandonend令人毛骨悚然、恐懼(不是“令人發(fā)指、氣憤”)betakenin受騙,上當(dāng)(不是“被接納”)
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)
pullupone'ssocks鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
havethehearttodo(用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)
3.表達(dá)方式類
Lookout!當(dāng)心。ú皇恰跋蛲饪础保
Whatashame!多可惜!真遺憾。ú皇恰岸嗫蓯u”)
Youdon'tsay!是嗎。ú皇恰澳銊e說”)
Youcansaythatagain!說得好。ú皇恰澳憧梢栽僬f一遍”)
Ihaven'tsleptbetter.我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)
Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人們在很長時間內(nèi)會記住她的。(不是“人們會永遠(yuǎn)忘記她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)
Itcan'tbeleinteresting.它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)