跨越新千年的門檻聯(lián)合國人居中心城市居民,以發(fā)展社區(qū)為宗旨的當之無愧的獲獎者,口譯中需要強記住的句子及中翻英中的地雷區(qū),以掌聲對表示的最熱烈的歡迎主辦單位,責任和義務地區(qū)行業(yè)盛會發(fā)起港。
口譯需強記的句子
Givethefloorto請…發(fā)言
Itisagreatpleasureformeto我很榮幸…
Relevantissues相關問題
Updatedresearchresult最新的調(diào)查結果
Attachtheimportanceto對…給予重視
Lead-edgetechnologies領先技術
MinisterCounselor公使
Naturalheritage自然遺產(chǎn)
Sharedconcern共同關心的問題
Well-deservedreputation良好的信譽
expresinceregratitudeto對…表示衷心的感謝
Let'swelcome...togiveaspeech請…講話
bilateralconference雙邊會議
proposethewarmestapplauseto以掌聲對…表示的最熱烈的歡迎sponsor主辦單位
theAwardCeremony頒獎儀式
greetingspeech賀詞
observethegrandopeningof隆重舉行
Let'sinvitesbtopresenttheaward請…頒獎
achievecompleteceremony取得圓滿成功
globalcelebrationceremony全球慶典
declaretheclosingof宣布…結束
Pleaseriseforthenationalanthem.請全體起立,奏國歌
Collectivestewardship集體管理
Competitivejobmarket充滿競爭的就業(yè)市場
Financialinstitutions金融機構
Forward-looking進取
GroNationalProduct國民生產(chǎn)總值
Meetthechallenges迎接挑戰(zhàn)
Publicauthorities公共機構
Regulatorymechanism法規(guī)機制
Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的門檻UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)聯(lián)合國人居中心Urbanresidents城市居民
Well-servicedformalcity服務齊全的高尚城市
placesthasthepriority把…列為重要內(nèi)容
neverneglectthework不放松工作
waterconservation節(jié)約用水
extendoursincerecongratulationson對…表示衷心祝賀
modelcityofwaterconservation節(jié)約用水先進城市
attaintheresultsexpected使…取得預期效果
conferhonorableawardson授予…光榮稱號
strivefor為…而奮斗
acityofseverewatershortage嚴重缺水城市
unitsconcerned有關單位
comparedwith,thereisstillsomewaytogo與…比有差距
wishacompletesucce預!瓐A滿成功
broadensourcesofincome&reduceexpenditure開源與節(jié)流并重
seaportforforeigntrade對外貿(mào)易港口
merrilygather歡聚一堂
vigorouseconomicregion活躍的經(jīng)濟帶
solidfoundation基礎雄厚
mayyouhaveamostpleasantimpression留下最美好的印象
thegrandoccasion盛世
wishapleasantstay祝愿在停留愉快
comprehensivecommercialseaport綜合性商港
springisverymuchintheair春意盎然
forestcoverage森林覆蓋率
globalwarming全球變暖
principalelement主要因素
toxicemission廢氣排放
ignitethesparksofunderstanding迸發(fā)出心靈的火花
buildthebridgeforcooperation建立合作橋梁
substantialincontent內(nèi)容翔實
majorprovinceofenergy能源大省
tightinschedule日程緊湊
callupon號召
conservationbenefits節(jié)水的好處
industrialreuseandrecycling工業(yè)中水利用
pollutionfines污染罰款
urbanwaterconservation城市節(jié)水
watersavingfixtures節(jié)水裝置
regionaleconomic地區(qū)經(jīng)濟
diversificationinportoperation港口經(jīng)營多元化
performourdutiesandfulfillourobligations責任和義務
awell-knownregionaleventoftheindustry地區(qū)行業(yè)盛會
initiatingports發(fā)起港
breakfree沖破藩籬
civilsociety民間團體
ethniclines種族
genuinepartnership真正的合作伙伴
squattersettlements違章建筑區(qū)
withoutacceto享受不到
opendialogues暢所欲言
theboundingofplanningeconomy計劃經(jīng)濟的束縛
pressingissues緊迫問題
vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路
unprecedentedinflated空前膨脹
curbthetrendofsteeprise控制增長勢頭
faceseverechallenges面臨嚴峻挑戰(zhàn)
acutelyaware清醒地看到
ecologicaldeterioration生態(tài)惡化
strengthentheawarene提高意識
respecteachother相互尊重
seekthecommongroundwhileputtingasidedifference求同存異enjoyequalityandmutualbenefits平等互利
complementeachother'sadvantages優(yōu)勢互補
learneachother'sexperience借鑒經(jīng)驗
expandthecooperation拓展合作
standfromthepresent立足當前
lookforwardtothefuture著眼未來
taketheopportunityofthisseminar以此會議為契機
lagbehind滯后
thetr4ansitionofmechanismisslow轉(zhuǎn)軌建制過程緩慢drawlessonsfromthepast總結經(jīng)驗教訓
communitydevelopmentoriented以發(fā)展社區(qū)為宗旨的deservedwinners當之無愧的獲獎者
ethnicminorities少數(shù)民族
gainfulemployment有報酬的
genderissues性別問題
handicraftworks手工藝品
incomegeneration工薪階層
in-depthknowledge深入了解
thehandicapped殘疾人
seekthebestinsteadofthelargest不求最大,但求最好industrialstructure產(chǎn)業(yè)結構
theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside城鄉(xiāng)一體化short-termconduct短期行為
realestatedevelopment房地產(chǎn)開發(fā)
helpandsupportthepoor扶貧幫困
publiclawn公共綠地
publicutilities公用事業(yè)
conventioncenter會展中心
infrastructurescale基建規(guī)模
consciousneforthebest精品意識
modelhumansettlements精品住宅區(qū)
enterpriserevenue企業(yè)效益
civilbusride文明乘車
HopeProject希望工程
口譯中需要強記住的句子及中翻英中的
口譯中需要強記住的句子及中翻英中的“地雷區(qū)”
分享
首次分享者:落雪*似花已被分享2次評論(0)復制鏈接分享轉(zhuǎn)載舉報Givethefloorto請發(fā)言
Itisagreatpleasureformeto我很榮幸
Relevantissues相關問題
Updatedresearchresult最新的調(diào)查結果
Attachtheimportanceto對給予重視
Lead-edgetechnologies領先技術
MinisterCounselor公使
Naturalheritage自然遺產(chǎn)
Sharedconcern共同關心的問題
Well-deservedreputation良好的信譽
expresinceregratitudeto對表示衷心的感謝
Let'swelcome...togiveaspeech請講話
bilateralconference雙邊會議
proposethewarmestapplauseto以掌聲對表示的最熱烈的歡迎sponsor主辦單位
theAwardCeremony頒獎儀式
greetingspeech賀詞
observethegrandopeningof隆重舉行
Let'sinvitesbtopresenttheaward請頒獎
achievecompleteceremony取得圓滿成功
globalcelebrationceremony全球慶典
declaretheclosingof宣布結束
Pleaseriseforthenationalanthem.請全體起立,奏國歌
Collectivestewardship集體管理
Competitivejobmarket充滿競爭的就業(yè)市場
Financialinstitutions金融機構
Forward-looking進取
GroNationalProduct國民生產(chǎn)總值
Meetthechallenges迎接挑戰(zhàn)
Publicauthorities公共機構
Regulatorymechanism法規(guī)機制
Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的門檻
UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)聯(lián)合國人居中心Urbanresidents城市居民
Well-servicedformalcity服務齊全的高尚城市
placesthasthepriority把列為重要內(nèi)容
neverneglectthework不放松工作
waterconservation節(jié)約用水
extendoursincerecongratulationson對表示衷心祝賀
modelcityofwaterconservation節(jié)約用水先進城市
attaintheresultsexpected使取得預期效果
conferhonorableawardson授予光榮稱號
strivefor為而奮斗
acityofseverewatershortage嚴重缺水城市
unitsconcerned有關單位
comparedwith,thereisstillsomewaytogo與比有差距wishacompletesucce預祝圓滿成功
broadensourcesofincome&reduceexpenditure開源與節(jié)流并重seaportforforeigntrade對外貿(mào)易港口
merrilygather歡聚一堂
vigorouseconomicregion活躍的經(jīng)濟帶
solidfoundation基礎雄厚
mayyouhaveamostpleasantimpression留下最美好的印象thegrandoccasion盛世
wishapleasantstay祝愿在停留愉快
comprehensivecommercialseaport綜合性商港
springisverymuchintheair春意盎然
forestcoverage森林覆蓋率
globalwarming全球變暖
principalelement主要因素
toxicemission廢氣排放
ignitethesparksofunderstanding迸發(fā)出心靈的火花buildthebridgeforcooperation建立合作橋梁
substantialincontent內(nèi)容翔實
majorprovinceofenergy能源大省
tightinschedule日程緊湊
callupon號召
conservationbenefits節(jié)水的好處
industrialreuseandrecycling工業(yè)中水利用
pollutionfines污染罰款
urbanwaterconservation城市節(jié)水
watersavingfixtures節(jié)水裝置
regionaleconomic地區(qū)經(jīng)濟
diversificationinportoperation港口經(jīng)營多元化
performourdutiesandfulfillourobligations責任和義務awell-knownregionaleventoftheindustry地區(qū)行業(yè)盛會initiatingports發(fā)起港
breakfree沖破藩籬
civilsociety民間團體
ethniclines種族
genuinepartnership真正的合作伙伴
squattersettlements違章建筑區(qū)
withoutacceto享受不到
opendialogues暢所欲言
theboundingofplanningeconomy計劃經(jīng)濟的束縛
pressingissues緊迫問題
vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路
unprecedentedinflated空前膨脹
curbthetrendofsteeprise控制增長勢頭
faceseverechallenges面臨嚴峻挑戰(zhàn)
acutelyaware清醒地看到
ecologicaldeterioration生態(tài)惡化
strengthentheawarene提高意識
respecteachother相互尊重
seekthecommongroundwhileputtingasidedifference求同存異enjoyequalityandmutualbenefits平等互利
complementeachother'sadvantages優(yōu)勢互補
learneachother'sexperience借鑒經(jīng)驗
expandthecooperation拓展合作
standfromthepresent立足當前
lookforwardtothefuture著眼未來
taketheopportunityofthisseminar以此會議為契機
lagbehind滯后
thetr4ansitionofmechanismisslow轉(zhuǎn)軌建制過程緩慢
drawlessonsfromthepast總結經(jīng)驗教訓
communitydevelopmentoriented以發(fā)展社區(qū)為宗旨的
deservedwinners當之無愧的獲獎者
ethnicminorities少數(shù)民族
gainfulemployment有報酬的
genderissues性別問題
handicraftworks手工藝品
incomegeneration工薪階層
in-depthknowledge深入了解
thehandicapped殘疾人
seekthebestinsteadofthelargest不求最大,但求最好
industrialstructure產(chǎn)業(yè)結構
theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside城鄉(xiāng)一體化short-termconduct短期行為
realestatedevelopment房地產(chǎn)開發(fā)
helpandsupportthepoor扶貧幫困
publiclawn公共綠地
publicutilities公用事業(yè)
conventioncenter會展中心
infrastructurescale基建規(guī)模
consciousneforthebest精品意識
modelhumansettlements精品住宅區(qū)
enterpriserevenue企業(yè)效益
civilbusride文明乘車
HopeProject希望工程
學無止境放在語言翻譯中,再適合不過了。文化背景等等的不同要求我們在翻譯時,切忌生搬硬套。下面這片雷區(qū),你能成功掃雷嗎?
1永遠記住你rememberyouforever不對,因為沒有人能活到forever,而應該是alwaysrememberyou。
2黃頭發(fā)不是yellowhair,而應該是blond/blonde,西方人沒有yellowhair的說法。
3廁所絕對不是WC或者toilet,這些是馬桶和茅坑的說法,假想一下,你對老外說,不好意思,請問茅坑在哪里?你說話是不是過于灑脫,尺度太大了?正解應該是men'sroom/women'sroom/restroom/powderroom等。
4還有些很過時的已經(jīng)可以入土的說法,比如真遺憾不要再用it'sapity,用that'stoobad/it'sashame更流行些,還有褲子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。馬馬虎虎最好用average/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so),提到好吃不要只能反應出一個單詞,就是delicious,可以多用用yummy/nice/tasty/appetizing等。
5還有些在國外只有小孩子才用的過于孩子氣的說法也應該避免使用,比如再見用bye-bye不好,直接用bye/seeyou/seeyoulater/later比較合適。再比如面條,少用孩子氣的noodles,而最好用pasta。
6一些公共場合的用語也是同學最不會翻譯的,比如“小心臺階”被翻成“payattentiontothesteps”而非正確的“mindthesteps”。再比如姚明如果去你家作客,應該說“mindyourhead”才對。
7再比如這一系列的句子:我感到很痛不是Iampainful.而應該是Ifeelgreatpain.注意,“我感到高興”是Iamhappy,“我感到累了”是I'mtired,但“我感到很痛”卻不是Iampainful。因為painful表示“使人痛苦的,讓人疼痛或討厭的”,它的主語往往不是人,而是事物或人體的某個部位,如:Thefootispainful(腳痛),Thelessonsarepainful(教訓是慘痛的)等。所以沒有Iampainful這個說法,如果你非要這樣說,別人會以為你全身帶電或渾身長刺,別人碰了你就會疼,是你讓別人痛苦,而不是你自己痛苦。
8亞洲四小龍。
[誤]theFourLittleDragonsofAsia
[正]theFourLittleTigersofAsia
注意:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動物,是吉祥和力挽狂瀾的象征。很多漢語成語與“龍”有關,如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“藏龍臥虎”等,而且多為褒義詞。但如果把“四小龍”直譯成英文卻不行,因為西方人對“龍”的聯(lián)想和看法與中國人完全不同!褒垺(dragon)在西方是貶義詞,是邪惡的象征,西方人不會理解為什么要把亞洲經(jīng)濟的四個強國說成“四個小魔鬼”,所以要用tiger進行替換。在西方人眼里,tiger是“朝氣蓬勃、堅忍不拔、充滿希望”的免征,所以用tiger才能準確表達原文的意思。9百里挑一。
[誤]oneinahundred
[正]oneinathousand
注意:漢語用“百”,而英語則以十倍于百的“thousand”來夸張。同樣,漢語的“十分感謝”或“萬分感謝”,英語則說“athousandthanks(千分感謝)”或“thanksamilliontimes”(百萬次的感謝)?梢姡⒄Z比漢語要夸張。這也許反映了兩個民族不同的思維方式:中國人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,即使夸大其詞也不太過火;而英美人追求標新立異和充分考慮表現(xiàn)自我,這在語言中自然也有體現(xiàn)。
10干杯!要一飲而荊
[誤]---Cheers!Bottomup.
[正]---Cheers!Bottomsup.
注:bottomsup雖然只比bottomup多一個s,但是兩個詞組的意思卻相差十萬八千里。bottomsup里的bottom是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一飲而頸的意思,而且因為干杯時肯定不止一人一飲而盡,所以要用復數(shù);而bottomup表示“屁股朝天”,如果說錯了就丑大了。
11.嘿,小伙子,千萬別灰心。
[誤]Hey,lad,don'tloseyourheart.
[正]Hey,lad,don'tloseheart.
注意:loseone'sheart(tosb.)是“心被...俘虜去,愛上...”的意思,而loseheart才表示“灰心喪氣,喪失勇氣或信心”。
口譯中需要強記的詞組及句子
口譯中需要強記的詞組:口譯中需要強記的詞組及句子
Givethefloorto請…發(fā)言;給予發(fā)言權
Itisagreatpleasureformeto我很榮幸…
Relevantissues相關問題
Updatedresearchresult最新的調(diào)查結果
Attachtheimportanceto對…給予重視
Lead-edgetechnologies領先技術
MinisterCounselor公使
Naturalheritage自然遺產(chǎn)
Sharedconcern共同關心的問題
Well-deservedreputation良好的信譽
對…表示衷心的感謝expresinceregratitudeto
請…講話Let'swelcometogiveaspeech
雙邊會議bilateralconference
以掌聲對…表示的最熱烈的歡迎proposethewarmestapplauseto主辦單位sponsor
頒獎儀式theAwardCeremony
賀詞greetingspeech
隆重舉行observethegrandopeningof
請…頒獎Let'sinvitetopresenttheaward
取得圓滿成功achievecompleteceremony
全球慶典globalcelebrationceremony
宣布…結束declaretheclosingof
請全體起立,奏國歌Pleaseriseforthenationalanthem.
Collectivestewardship集體管理
Competitivejobmarket充滿競爭的就業(yè)市場
Financialinstitutions金融機構
Forward-looking進取
GroNationalProduct國民生產(chǎn)總值
Meetthechallenges迎接挑戰(zhàn)
Publicauthorities公共機構
Regulatorymechanism法規(guī)機制
Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的門檻UNCHS(UnitedNationsCenterforHumanSettlements)聯(lián)合國人居中心Urbanresidents城市居民
Well-servicedformalcity服務齊全的高尚城市
把…列為重要內(nèi)容placeasthepriority
不放松工作neverneglectthework
節(jié)約用水waterconservation
對…表示衷心祝賀extendoursincerecongratulationson
節(jié)約用水先進城市modelcityofwaterconservation
使…取得預期效果attaintheresultsexpected
授予…光榮稱號conferhonorableawardson
為…而奮斗strivefor
嚴重缺水城市acityofseverewatershortage
有關單位unitsconcerned
與…比有差距comparedwith。。。。,thereisstillsomewaytogo預!瓐A滿成功wishacompletesuccess
開源與節(jié)流并重broadensourcesofincome&reduceexpenditure對外貿(mào)易港口seaportforforeigntrade
國內(nèi)生產(chǎn)總值NationalGroProducts
歡聚一堂merrilygather
活躍的經(jīng)濟帶vigorouseconomicregion
基礎雄厚solidfoundation
留下最美好的印象mayyouhaveamostpleasantimpression盛世thegrandoccasion
祝愿在停留愉快wishapleasantstay
綜合性商港comprehensivecommercialseaport
春意盎然springisverymuchintheair
forestcoverage森林覆蓋率
globalwarming全球變暖
principalelement主要因素
toxicemission廢氣排放
迸發(fā)出心靈的火花ignitethesparksofunderstanding
建立合作橋梁buildthebridgeforcooperation
內(nèi)容翔實substantialincontent
能源大省majorprovinceofenergy
日程緊湊tightinschedule
callupon號召
conservationbenefits節(jié)水的好處
industrialreuseandrecycling工業(yè)中水利用
pollutionfines污染罰款
urbanwaterconservation城市節(jié)水
watersavingfixtures節(jié)水裝置
地區(qū)經(jīng)濟regionaleconomic
港口經(jīng)營多元化diversificationinportoperation
責任和義務performourdutiesandfulfillourobligations
地區(qū)行業(yè)盛會awell-knownregionaleventoftheindustry發(fā)起港initiatingports
breakfree沖破藩籬
civilsociety民間團體
ethniclines種族
genuinepartnership真正的合作伙伴
squattersettlements違章建筑區(qū)
withoutacceto享受不到
暢所欲言opendialogues
計劃經(jīng)濟的束縛theboundingofplanningeconomy
緊迫問題pressingissues
科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment
空前膨脹unprecedentedinflated
控制增長勢頭curbthetrendofsteeprise
面臨嚴峻挑戰(zhàn)faceseverechallenges
清醒地看到acutelyaware
生態(tài)惡化ecologicaldeterioration
提高意識strengthentheawareness
相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢互補,借鑒經(jīng)驗,拓展合作,立足當前,著眼未來respecteachother,seekthecommongroundwhileputtingasidedifference,enjoyequalityandmutualbenefits,complementeachother'sadvantages,learneachother'sexperience,expandthecooperation,standfromthepresentandlookforwardtothefuture
以此會議為契機taketheopportunityofthisseminar
滯后lagbehind
轉(zhuǎn)軌建制過程緩慢thetr4ansitionofmechanismisslow
總結經(jīng)驗教訓drawlessonsfromthepast
communitydevelopmentoriented以發(fā)展社區(qū)為宗旨的
deservedwinners當之無愧的獲獎者
ethnicminorities少數(shù)民族
gainfulemployment有報酬的
genderissues性別問題
handicraftworks手工藝品
incomegeneration工薪階層
in-depthknowledge深入了解
thehandicapped殘疾人
不求最大,但求最好seekthebestinsteadofthelargest
產(chǎn)業(yè)結構industrialstructure
城鄉(xiāng)一體化theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside
短期行為short-termconduct
房地產(chǎn)開發(fā)realestatedevelopment
扶貧幫困helpandsupportthepoor
公共綠地publiclawn
公用事業(yè)publicutilities
會展中心conventioncenter
基建規(guī)模infrastructurescale
精品意識consciousneforthebest
精品住宅區(qū)modelhumansettlements
企業(yè)效益enterpriserevenue
文明乘車civilbusride
希望工程HopeProject
以人為本humancentered
主辦城市thehostcity
綜合治理comprehensivelyadminister
economicrecession經(jīng)濟蕭條
preconference記者招待會
roughdiamond鉆坯
sophisticatedmachine先進機器
staggeringgrowth強勁的增長
tradeunion業(yè)界
umbrellaname統(tǒng)稱
瀕臨停產(chǎn)邊緣beclosetoproductioncollapse
反省reflecton
回報期periodofinvestmentreturn
痛定思痛recallapainfulexperience
臥薪嘗膽endurepresenthardshipstorevive
興旺期blossomperiod
developandflourish茁壯成長
expandingexportearner不斷擴展的出口創(chuàng)匯者
imposestringentrules定下嚴格規(guī)則
市場波動marketfluctuation
協(xié)會章程associationcharter
總經(jīng)營額totalbusinerevenue
end-user用人單位
entry-level學徒期
fromsquareone從頭開始
high-caliber高水平的
instillorreinforce灌輸或強化
jobspecification工作性質(zhì)
localizationprograms本土化項目
performanceappraisal表現(xiàn)評估
不斷調(diào)整和日趨完善的階段thestageofconstantadjustmentandimprovement
產(chǎn)學研一體化的辦學機制theeducationalmechanismofcombininglearningwithresearchandproduction
成人學歷教育,高等教育自學考試continuingeducationandself-studyexaminationofhighereducation
初露端倪revealitsimportanceforthefirsttime
翻譯導游touristinterpreter
復合型,應用型管理人才versatileandpracticalmanagementtalents
結構性調(diào)整structuraladjustment
民俗風情customsandhabits
相伴而生beaccompaniedby
學術領域academicsector
應勢而生comeintoexistenceasthesituationrequires
在職培訓part-timetraining
專業(yè)方向professionalemphasis
資格考試qualificationtest
TOPICAL
TheEconomicCommissionforEurope歐洲經(jīng)濟委員會
Aworld-widereputation譽滿全球
Conferencecenter會議中心
TheworldHealthOrganization世界衛(wèi)生組織
Internationalcivilservants國際事務公務員
Internationalprecenter國際新聞中心
Worksofart藝術品
Internationaltradingcenter國際貿(mào)易中心
Richculturalblend豐富多彩的文化交融
Holidayresort旅游勝地
Naturalreserves自然保護區(qū)
Feudaldynasty封建王朝
中國革命歷史博物館theMuseumoftheChineseRevolution
一座歷史豐碑a(chǎn)historicalmonument
快節(jié)奏的社會fast-temposociety
專題展覽exhibitionsonspecialsubject
實地考察on-the-spotinvestigation
經(jīng)歷了數(shù)千年的風吹雨打beingbeatenbyelementsforthousandsofyears古典藝術精品classicalarttreasures
世界文化遺產(chǎn)WorldCulturalHeritage
紫禁城theForbiddenCity
文物寶庫atreasurehouseofculturalrelics
私人收藏家personalcollector
securitiesexchanges證券交易所
stockexchanges股票交易所
systematicmarketprocess有組織的買賣過程
majorcorporation大公司
NewYorkStockExchange紐約證券交易所
Taxharmonization協(xié)調(diào)稅收
Hottopic熱門話題
EuropeanUnion歐盟
Drivingforce推動力
Contemplateontheharmonization統(tǒng)一的期望
國際貨幣組織InternationalMonetaryFund
國內(nèi)需求domesticdemand
經(jīng)濟全球化economicglobalization
雙邊渠道bilateralchannels
亞太經(jīng)合組織Asia-PacificEconomicCooperation
金融危機financialcrisis
廣泛關注arousewideconcern
國際社會internationalcommunity
公正合理的國際經(jīng)濟新秩序anewandreasonableinternationaleconomicorder從大局出發(fā)proceedfromthewholesituation
財政政策financialpolicy
共同繁榮commonprosperity
貿(mào)易投資自由化tradeandinvestmentliberalization日新月異progrewitheachpassingday知識經(jīng)濟knowledgeeconomy
faultymembers教職工
subscribesto訂閱
journalsandperiodicals雜志期刊
recreationsandathleticfacilities娛樂體育設施artsdepartment文科系
appliedscience應用科學
recipientsofNobelPrize諾貝爾獎金獲得者
intellectualandpersonalqualities文化和個人素質(zhì)livingexpenses生活費
senseofcommunity團隊意識
成人教育學院continuingeducationschool仿真實驗室simulationlaboratory
教育部MinistryofEducation
土木工程civilengineering
全國重點大學nationalkeyuniversity
信息技術informationtechnology
函授生correspondencestudent
外國留學生internationalstudent
教育展覽會EducationExhibition
組委會organizingcommittee
主要內(nèi)容maincomponent
熱點話題much-talked-abouttopic
共同關心的信息mutuallyconcernedinformationfreshwaterresource潔水資源
overthelastcoupleofdecades在過去的二十年里landavailableforfarming適耕地
freshwateravailable可用清潔水
emergingeconomies新興經(jīng)濟
globalwarming全球變暖
ecologicalcrisis生態(tài)危機
pathtoprosperity通向繁榮之路
seizetheopportunity抓住機遇
remarkableenvironmentalprogress引人注目的環(huán)境垃圾處理garbagedisposal
生活必需品thebarenecessitiesoflife
消費品consumergoods
消費習慣consuminghabit
捕魚量thevolumeoffishing
造紙業(yè)paper-makingindustry
木材儲量timberreserves
森林覆蓋面積forest-coveringarea
inwardinvestment對內(nèi)投資
entrepreneurship創(chuàng)業(yè)精神
paytributeto表示敬意
subsidiesandgrants津貼和撥款
problemofterrorism恐怖主義問題
gavetheirlivestothehighestcalling將生命獻給了最崇高的事業(yè)
targetofterrorism恐怖主義的目標
intensifiedoureffort加強力量
bringtojustice使歸案受審
國際條約internationaltreaties
世界知識產(chǎn)權組織WorldIntellectualPropertyOrganization
私營部門theprivatesector
知識產(chǎn)權intellectualproperty
總干事DirectorGeneor
在進入新的千年之際atthethresholdofthenewmillennium
成員國membercountries
綱領性文件programmaticdocument
基本人權fundamentalhumanrights
殖民枷鎖colonialistshackles
任重道遠theburdenisheavyandtheroadislong
internetphoneindustry網(wǎng)絡電話業(yè)
vastpotentialforfuturedevelopment廣闊的發(fā)展前景
telephonesoundquality電話音質(zhì)
instantaneoustransmission即時傳輸
GPS(GlobalPositioningSystem)全球衛(wèi)星定位系統(tǒng)
Relaystation中繼站
Intelligenttrafficmanagementsystems智能交通管理系統(tǒng)
分子生物學Molecularbiology
能源綜合利用comprehensiveutilizationofenergy
認識科學cognitivescience
生產(chǎn)力productiveforce
推動力量drivingforce
相對論thetheoryofrelativity
行為科學behaviorscience
知識科學knowledgeeconomy
新興產(chǎn)業(yè)risingeconomy
層出不窮emergeoneafteranother
科教興國戰(zhàn)略thestrategyofeconomicdevelopmentthroughscience-technologyandeducation可持續(xù)發(fā)展sustainabledevelopment
試點工程pilotprogram
嚴峻挑戰(zhàn)seriouschallenges
運行機制operationalmechanism
中國科學院ChineseAcademyofSciences
綜合國力theoverallnationalstrength
磁懸浮鐵路magneticsuspendedrailway
rootcauses根本原因
juvenilecrimebill青少年犯罪
idletalk閑聊
easyacceto輕易接近
zerotolerance絕不容忍
balancedbudget預算平衡
stepuptoitsresponsibilities擔負起責任
lawenforcementprofessionals執(zhí)法者
debitcard提款卡
magneticstripe磁條
parkingmeter停車計費表
personalidentificationnumber密碼
pulldoubleduty具備雙重功能
electronicversions電子交易
chip-enhancedversions加強性芯片
behotfortheidea熱衷于這個主意
遙控器remotecontroller
無孔不入allpervasive
增強性能strengthentheproperty
減少故障toreducethebreakdown
原動力motivepower
高架鐵路aerialtrain
汽車廢氣的排放dischargeofautomobileexhaustfumes毗鄰而居beadjacentto
state-of-theart最新型的,最優(yōu)良的
three-dimensional三維的,立體的
ground-breaking開拓性的,獨創(chuàng)的
organizingcommittee組委會
innovativeapproach創(chuàng)新方法
marketingpartner市場合作伙伴
agiantleapintothefuture走向未來的一次飛躍cashforvotes用錢拉選票
briberyscandal賄賂丑聞
草地網(wǎng)球lawntennis
發(fā)球區(qū)servicecourt
處于執(zhí)牛耳的地位occupyaleadingposition
體育道德精神sportsmanship
以全體運動員的名義inthenameofalltheathletes借助不正當?shù)氖侄蝦esorttounjustmeans
一、詞匯
漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲)thefourtonesofChinesecharacters,namely,theleveltone,
therisingtone,thefalling-risingtone,andthefallingtone
筆畫stroke
部首radical
偏旁basiccharactercomponent
象形文字pictograph
獨角戲monodrama/one-manplay
皮影戲shadowplay
折子戲operahighlights
單口相聲monologuecomictalk
對口相聲comiccrotalk
說書monologuestory-telling
傳說legend
神話mythology
寓言fable
武術martialart
氣功controlledbreathingexercise
氣功療法breathingtechniquetherapy
春聯(lián)springcouplet
剪紙paper-cut
戲劇臉譜theatricalmask
草藥的四氣:寒、熱、溫、涼fourpropertiesofmedicinalherb:cold,hot,warmandcool
草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸fivetastesofmedicinalherb:sour,bitter,sweet,hotandsalty二十四節(jié)氣thetwenty-foursolarterms
天干地支theheavenlystemsandearthlybranches
清明節(jié)thePureBrightneDay
端午節(jié)theDragonBoatFestival
中秋節(jié)theMid-AutumnFestival
文化事業(yè)culturalundertaking
民族文化nationalculture
民間文化folkculture
鄉(xiāng)土文化native/countryculture
跨文化交流cross-culturalcommunication
文化沖擊cultureshock
表演藝術performingart
舞臺藝術stageart
流行藝術popular/popart
高雅藝術elegant/highart
電影藝術cinematographicart
十四行詩sonnet
三幕六場劇athree-actandsix-sceneplay
音樂舞臺劇musical
復活節(jié)Easter
萬圣節(jié)Halloween
內(nèi)容與形式的統(tǒng)一unityofcontentandform
古為今用,洋為中用。
MakethepastservethepresentandtheforeignserveChina.
中國是一個歷史悠久、文化燦爛的多民族國家。
Chinaisamultinationalcountrywithalonghistoryandsplendidculture.
文化交流不是讓外國文化吞沒自己的文化,而是為了豐富和充實本民族的文化。
Culturalexchangeisbynomeansaproceoflosingone'swonculturetoaforeignculture,butoneofinrichinganation'sown
中國國家旅游局ChinaNationalTourismAdministration
中國國際旅行社ChinaInternationalTravelService
旅游管理局touristadministrationburear
旅行社travelservice/agency
旅游公司tourismcompany
春/秋游spring/autumnouting
假日旅行vacationtour
目的地destination
自然景觀naturalscenery/attraction
人文景觀placesofhistoricfiguresandculturalheritage
名山大川famousmountainsandgreatrivers
名勝古跡scenicspotsandhistoricalsites
佛教名山famousBuddhistmountain
五岳fivegreatmountains
避暑山莊mountainresort
度假勝地holidayresort
避暑勝地summerresort
自然保護區(qū)naturereserve
國家公園nationalpark
旅游景點touristattraction
古建筑群ancientarchitecturalcomplex
園林建筑gardenarchitecture
山水風光scenerywithmountainsandrivers
誘人景色invitingviews
湖光山色landscapeoflakesandhills
青山綠水greenhillsandclearwaters
景色如畫picturesqueviews
金石印章metalandstoneseals
石刻碑文stoneinscriptions
天下第一泉thefinestspringunderheaven
石舫stoneboat
水榭watersidehouse
蓮花池lotuspond
國畫traditionalChinesepainting
山水/水墨畫landscape/inkpainting
手工藝品artifact;handicrafts
陶器earthenware
折扇foldingfan
木/竹/貝雕wood/bamboo/shellcarving
聯(lián)合國教科文組織UNESCOUnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization國民生產(chǎn)總值GNPgronationalproduct
國內(nèi)生產(chǎn)總值GDPgrodomesticproduct
二、例句
1.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林。
Guilinlandscapetopsthoseelsewhere,andYangshuolandscapetopsthatofGuilin.
2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。
ThetemplehasalonghistorydatingbacktotheearlyperiodoftheTangDynasty.
3.該城市有全國規(guī)模最大、最負盛名的園林。
Thecityboaststhelargestandthemostfamousgardeninthecountry.
VOCABLULARY
采訪人interviewer
被采訪人interviewee
常駐記者residentcorrespondent
特派記者staffcorrespondent
駐外國記者foreigncorrespondent
現(xiàn)場報道on-the-spotreport;livereport
新聞發(fā)布會newsbriefing
記者招待會press/newsconference
消息靈通人士well-informedsource
權威人士/來源authoritativesource
可靠消息reliablenews
新聞/通訊稿newsrelease
頭條新聞top/headlinenews
標題新聞headlinenews
內(nèi)幕新聞insidestory
花邊新聞boxnews
時事currentnews
雜聞sidelights
專題報道specialreport
專欄作家columnist
特約撰稿人staffwriter
自由撰稿人free-lancer
無可奉告nocomment
記者證precard
通訊社newsagency
新華社XinhuaNewsAgency
路透社(英)Reuter'sNewsAgency
美聯(lián)社(美)AssociatedPress
塔斯社(俄)TASS;TelegraphicAgencyofSovietUnion
每日電訊報(英)TheDailyTelegraph
紐約時報TheNewYorkTimes
華爾街時報TheWallStreetJournal
華盛頓郵報TheWashingtonPost
新興產(chǎn)業(yè)emergingindustry
朝陽產(chǎn)業(yè)sunriseindustry
網(wǎng)絡產(chǎn)業(yè)Internetindustry
虛擬現(xiàn)實virtualreality
虛擬商店virtualstore
兼容性計算機平臺compatiblecomputingplatform
微型瀏覽器microbrowser
寬帶技術broadbandtechnology
撥號上網(wǎng)調(diào)制解調(diào)器dial-upmodem
交互式多媒體interactivemultimedia
交互式電子書籍interactivee-book
界面interface
無線掌上導航器wirelepalmpilot
蜂窩通信cellularcommunications
家用電器householdelectricalappliances
局域網(wǎng)Intranet
網(wǎng)站website
網(wǎng)民netizen
網(wǎng)吧cybercafe
網(wǎng)絡世界cyberworld
網(wǎng)上貿(mào)易cyberbusiness
網(wǎng)上交易networkedtransaction
上市belistedonthestockmarket
市值stockvalue
稅后利潤after-taxprofit
中國證監(jiān)會ChinaSecuritiesRegulatoryCommision
納斯達克NASDAQNationalAssociationofSecuritiesDealersAutomatedQuotations
ADSL:AsymmetricDigitalSubscriberLine,不對稱數(shù)字訂閱線路
Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當成世界的中心,因有阿波羅神殿而出名。在電腦英語中指美國寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向?qū)ο蟆⑹录?qū)動的電腦編程語言。DLL:DynamicLinkLibrary,動態(tài)鏈接庫
DNS:DomainNameSystem,域名系統(tǒng)
FTP:FileTransferProtocol,文件傳輸協(xié)議
Ghost:GeneralHardwareOrientedSystemTransfer,全面硬件導向系統(tǒng)轉(zhuǎn)移
HTML:HyperTextMarkupLanguage,超文本標記語言
HTTP:HyperTextTransferProtocol,超文本傳輸協(xié)議
IP:InternetProtocol,網(wǎng)際協(xié)議
ISDN:IntegratedServiceDigitalNetwork,綜合服務數(shù)字網(wǎng)絡
ISP:InternetServiceProvider,因特網(wǎng)服務提供商
Java:由美國太陽(Sun)公司推出的新型面向?qū)ο蟪绦蛟O計語言。Java集面向?qū)ο、平臺無關性、穩(wěn)固性、安全性、多線程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網(wǎng)絡編程等方面的功能,特別適合于Internet應用的開發(fā),是實現(xiàn)"一個世界,一個網(wǎng)絡"構想的關鍵。用Java編寫的各類軟件能真正做到
"WriteOnce,Runanywhere(一次寫成,到處運行)",也就是說,相同的軟件可在不同計算機上運行,無論是PC機、蘋果機、UNIX計算機、還是頂置盒、PDA(個人數(shù)據(jù)助理)乃至智能元器件無一例外。LAN:LocalAreaNetwork,局域網(wǎng)
MIDI:MusicalInstrumentDigitalInterface,樂器數(shù)字接口
MPEG:是MotionPictureExpertsGroup的,運動圖像專家組
MSN:MicrosoftNetwork,微軟網(wǎng)絡
OCR:OpticalCharacterRecognition,光學字符識別
OEM:OriginalEquipmentManufacturer,原始設備制造商
RAM:RandomAcceMemory,隨機存儲器,即人們常說的"內(nèi)存"。
ROM:Read-OnlyMemory,只讀存儲器。
第二部分例句
據(jù)中國因特網(wǎng)信息中心的統(tǒng)計數(shù)據(jù),中國的公共網(wǎng)絡已覆蓋365個城市,上網(wǎng)電腦達520萬臺,經(jīng)常上網(wǎng)者達1,260萬人以上,網(wǎng)址有32,000個。
AccordingtostatisticsfromChinaInternetNetworkInformationCenter,thepublicnetworkcovers365cities,andthenumberofon-linecomputersreached5.2million,with12.6millionregularInternetusersand23,000websites.
今天的因特網(wǎng)具有強大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時信息和聊天室等多種通信方式。Today'sInternetisapowerfulwaytocommunicate,includinge-mail,instantmessagingandchatroomservices.
關注未來因特網(wǎng)的最佳方法是了解今日的因特網(wǎng)存在著什么問題。
ThebestwayoflookingattheInternetofthefutureistoaskwhatiswrongwithtoday's.
今天,商務和通信二十四小時不停地進行著。在有線電視的新聞節(jié)目中所報道的事件不是在幾點鐘發(fā)生,而是在一個小時或30分鐘前發(fā)生。當?shù)貢r間已不再是一個有意義的時間標志。
Today,commerceandcommunicationsneverceasebutgoaroundtheclock.Oncable-TVnewsshows,eventsdidnothappenatwhichhour,butanhouror30minutesago.Localtimeisnolongerthemeaningmarkerofevents.
點擊此處進入論壇相關帖子參與討論!
烹調(diào)術cookery
色、香、味color,aromaandtaste
佐料seasoning
刀功slicingtechnique
清炒plain-frying
煸stir-frying
爆quick-frying
炸deep-frying
煎pan-frying
焙roasting
清蒸steaming
氽quick-boiling
熏smoking
腌salting
食譜recipe
回鍋肉twice-cookedporkslicesinbrownsauce炸豬排friedporkchop
北京烤鴨roastBeijingduck
什錦炒蔬stir-friedmixedvegetables酸辣湯hotandsoursoup
雞茸蘑菇湯creamofmushroomwithchicken主食staplefood
饅頭steamedbread
米飯steamedrice
揚州炒飯Yangchowfriedrice
冷面coldnoodle
炒米粉friedgroundricenoodles
炸醬面noodleswithfriedbrownsaucepaste油條friedtwistedstick
鍋貼pan-frieddumping
花卷steamedtwistedroll
小籠包子steamedmeatdumpling
粽子ricedumplingwrappedinreedleaves黑啤darkbeer
黃酒/花雕酒yellowricewine
烈酒spitits/strongliquor
白干whiteliquor
佐餐酒tablewine
(酒)加冰塊的ontherocks
(酒)不加冰塊的straightup
小啜sip
礦泉水mineralwater
紅茶blacktea
清咖啡blackcoffee
全脂/脫脂奶whole/skimmilk
酸奶yoghurt
粟子chestnut
馬蹄梨waterchestnut
蓮子lotusseed
藕lotusroot
獼猴桃kiwifruit
山楂haw
棗Chinesedate
餐前開胃點心appretizer
主菜maincourse
附菜sidedish
餐后甜食dessert
什錦色拉mixedfruitsaladwithham什錦水果圣代mixedfruitsundae
民族風味餐ethnicfood
小吃snack
冷盤colddish
點心pastry
餐桌圓轉(zhuǎn)盤LazySusan
PRACTICE
TranslatethefollowingpassageintoEnglish
評判中餐烹調(diào)的優(yōu)劣可依據(jù)中餐的三大要素,即"色、香、味"。"色"作為"色、香、味"三要素中的首要標準,充分體現(xiàn)在宴會菜肴的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心制作的冷盤。"香"不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配。"味"則體現(xiàn)了恰到好處的調(diào)味藝術,當然它也包括食物的質(zhì)地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質(zhì),只有通過選料、調(diào)料、適時烹調(diào)、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協(xié)調(diào),才能取得。
點擊此處進入論壇相關帖子參與討論!
postedon2004-05-2015:13yjwgeg閱讀(3233)評論(2)編輯收藏
FeedBack:
#re:高級口譯筆記--飲食文化(CateringCulture)
2017-11-0116:26|xieqinglyn
Threecriteria,color,aromaandtaste, http://emrowgh.com lorisoftopimportantofthethree,findsitswayintheplacement,arrangementandpatterns.
#re:高級口譯筆記--飲食文化(CateringCulture)
2017-03-1814:49|echo
threecriteriacanbereferedtojudgeifthechinesewayofcookingisgoodorbad.theyarecolor,flavor, http://emrowgh.com louristhefirststandardamongthem,whichisshowedaccordingtothedishes,settingandpicturesduringthedinner.Thefirstdishthatcanespeciallyshowthecolouristoserveaspeciallypreparedcooldish.flavormeansnotonlythedirectreflectionfromthenosebutalsomeanshowfreshthechosenmaterialsareandifthematerialsareputtogetherproperly.While,tastereflectthetechniqueofrightwayofcooking,ofcourse,italsoincludethefood'squalityandslicingtechnique.thesethreehighqualitiescanbeachievedonlyafteryoutakecarefulstepsinchosingmaterials,cookinggoodsuplement,cooingintherighttime,managingthefire,preparingdishes.
同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。
一、在同聲傳譯活動中對譯員的要求
1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽覺解意能力。同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時聽解信息的能力。
但是譯員的聽解并非完全是一種被動的行為,譯中可以從大會的主題、發(fā)言者的立嘗發(fā)言論題或論點的背景知識等示意因素,使自己的聽譯建筑在"上下文"的基礎上,進而變被動聽譯為主動聽譯。
2、同聲傳譯要求譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內(nèi)容,不在于如何有漢語來組句和表達。這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達,無論是以外語還是以母語進行,都是一門學問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內(nèi)容的情況下。
二、同聲傳譯的一些基本方法和技巧
1、意譯
同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不"一心二用",使譯員在翻譯過程中難以做到"形""意"兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在"形""意"難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。
2、順譯
順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為"主-動-賓"結構,限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。
3、截句
截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過去。
詞語置前
例:中國政府將一如既往地支持聯(lián)合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。
TheChinesegovernmentwillasalwayssupporttheUNeffortstoupholdjustice,maintainpeaceandpromoteglobalprosperity.
詞語后置或暫存
例:聯(lián)合國維和部隊應該駐扎在那一地區(qū),一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。
OurpositioniswidelyreceivedthattheUNpeace-keepingforcewillstayinthatregionuntilapeacefulagreementhasbeensignedbyallconcernedparties.
添詞
例:我很高興地向各位通報,中美就知識產(chǎn)權問題簽署了一項諒解備忘錄,從而避免了一場可能出現(xiàn)的貿(mào)易戰(zhàn)。
IfeelverypleasedtoreporttoyouthatChinaandtheUnitedStatessignedaMemorandumof
Understandingintermsofprotectingintellectualpropertyrights,anactthathasavertedapotentialtradewar.
減詞
例:中國同其周邊國家的關系比以往任何時期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關系無論對中國人民還是這些國家的人們來說,都極為有益。
China'srelationswithitsneighboringcountriesarebetterthaneverbefore,asituationthatbestrepresentstheinterestsoftheChinesepeopleandthepeoplesofothercountriesconcerned.重復
例:多年來,中國經(jīng)濟的持續(xù)增長發(fā)揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進了亞太地區(qū)乃至全球經(jīng)濟的健康發(fā)展。
Overtheyears,China'ssustainedeconomicgrowthhasplayedanincreasingmoreimportantroleinboostingthehealthyeconomicdevelopmentintheAsian-Pacificregionandtheworldasawhole.同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說得好,"工夫不負有心人"。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓練,水到自然渠成。
一、"形同意合"的諺語
Afallintothepit,againinyourwit.
吃一塹,長一智。
Allshallbewell,JackshallhaveJill.
有情人終成成眷屬。
Amanshouldnotbitethehandthatfeedshim.
不要恩將仇報。
Beautyisintheeyeofthebeholder.
情人眼里出西施。
Busineisbusiness.
公事公辦。
Factsspeaklouderthanwords.
事實勝于雄辯。
Failureisthemotherofsuccess.
失敗乃成功之母。
Fishintroubledwaters.
渾水摸魚。
Friendsmustpart.
聚散離合總有時。/天下無不散之宴席。
Greatmindsthinkalike.
英雄所見略同。
Healthisbetterthanwealth.
家有萬貫財,不如一身劍
Hedgeshaveeyes,wallshaveears.
隔籬有眼,隔墻有耳。
Intimeofpeaceprepareforwar.
居安當思危。
Likefather,likeson.
有其父,必有其子。
Manproposes,Goddisposes.
謀事在人,成事在天。
Misfortunesnevercomealone.
禍不單行。
Moneycan'tbuytime.
寸金難買寸光陰。
Morehaste,lespeed.
欲速則不達。
Outofoffice,outofdanger.
無官一身輕。
Outofsight,outofmind./Farfromeye,farfromheart.
眼不見為凈。
Pridegoesbeforeafall.
驕者必敗。
Thestyleistheman.
文如其人。
Timeandtidewaitfornoman.
時不我待。/歲月無情。
Theremembranceofthepastistheteacherofthefuture.
前事不忘后事之師。/前車之覆,后車之鑒。
Toteachistolearn.
教學相長。
Thetonguecutsthethroat.
禍從口出。/言多必失。
二、形似意合的諺語
1.Anewbroomsweepsclean.
新官上任三把火。
2.AllroadsleadtoRome./Allriversrunintothesea.
殊途同歸。
3.Asamansows,soheshallreap.
種瓜得瓜,和豆得豆。
4.Asparrowcannotunderstandtheambitionofaswan.
燕雀安知鴻鵠之志。
5.Astraightfootisnotafraidofacrookedshoe.
身正不怕影兒斜。
6.Awordspokenispastrecalling.
一言既出,駟馬難追。
7.Beatthedogbeforethelion.
殺雞儆猴。
8Betteranopenenemythanafalsefriend.
明槍易躲,暗箭難防。
9.Diamondcutdiamond.
強中更有強中手。
10.Doonethingundercoverofanother.
明修棧道,暗度陳倉。
11.Dogsbiteineverycountry.
天下烏鴉一般黑。
12.Everypotterpraiseshispot.
王婆賣瓜,自賣自夸。
13.Finefeathersmakefinebirds.
佛要金裝,人要衣裝。
14.Giftsblindtheeyes.
拿了手短,吃了嘴軟。
15.Goodwineneedsnobush.
酒香不怕巷子深。
16.Haveacardupone'ssleeve.
胸有成竹。
17.Hecrieswineandsellsvinegar.
掛羊頭,賣狗肉。
18.Hetakesaspeartokillafly.
殺雞用牛刀。
http://emrowgh.com rapenny,inforapound.
一不做,二不休。
http://emrowgh.com
寧為雞首,不為牛后。
21.Itisbettertodiethantolivewhenlifeisadisgrace./Betterdiewithhonorthanlivewithshame.寧可玉碎,不為瓦全。
22.Judgenotabookbyitscover.
人不可貌相,海不可斗量。
23.Killtwobirdswithonestone.
一箭雙雕。/一石二鳥。
24.Letsleepingdogslie.
勿打草驚蛇。
25.Loveme,lovemydog.
愛屋及屋。
26.Muchwillhavemore.
得隴望蜀。/得寸進尺。
27.Oncebit,twiceshy.
一朝被蛇咬,十年怕井繩。
28.Peaceontheforeheadandwarinthemind.
口蜜腹劍。
29.Putthecartbeforethehorse.
本未倒置。
30.Speakofthedevil(andhewillappear).
說曹操,曹操到。
31.Teachfishtoswim.
班門弄斧。
32.Thepupiloutdoesthemaster.
青出于藍而勝于藍。
33.Thesameknifecutsbreadandfingers.
水能載舟,亦能覆舟。
34.Thesauceisbetterthanthefish.
喧賓奪主。
35.Thereareplentyoffishinthesea.
天涯何處無芳草。
36.Thereisnosmokewithoutfire.
無風不起浪。
三、形異意合的諺語,這類諺語常常會被望"形"生"意",造成誤譯。
1.Abadconscienceisasnakeinone'sheart.
做賊心虛。
2.Accidentswillhappen.
天有不測風云,人有旦夕禍福。
3.Aclearconscienceisasurecard.
為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門。
4.Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.
君子之交淡如水。
5.Allyourswansaregeese.
事與愿違。
6.Asyoumakethebed,soyoumustlieinit.
自食其果。
7.Awatchedpotneverboils.
心急吃不了熱豆腐。
http://emrowgh.com untone'schickensbeforetheyarehatched.
盲目樂觀。
9.Dangerisnextneighbortosecurity.
塞翁失馬,安知非福?
10.DoinRomeasRomansdo.
入鄉(xiāng)隨俗。
11.Don'ttroubletroubleuntiltroubletroublesyou.順其自然。
12.Everybody'sbusineisnobody'sbusiness.
三個和尚無水吃。
13.Justicehaslongarms.
天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
14.Heknowsmostwhospeaksleast./Stillwaterrunsdeep.大智若愚。
15.Latefruitkeepswell.
大器晚成。
16.Manykithebabybythenameofthenurse'ssake.醉翁之意不在酒。
17.Misfortunemightbeablessingindisguises.
禍兮福所倚,福兮禍所伏。
18.Namesaredebts.
樹大招風。
19.Nothingventure,nothinghave.
不入虎穴,焉得虎子。
20.Restbreedsrust.
生命在于運動。
21.Romewasnotbuiltinaday.
冰凍三尺非一日之寒。
22.Saveyourbreathtocoolyourporridge.
各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜。
23.Shortpleasure,longlament.
一失足成千古恨。
24.Sticktogetherthroughthickandthin.
患難與共。
25.Takethingsastheycome.
既來之則安之。
26.Thepotcallsthekettleblack.
五十步笑一百步。
27.Theshepherdwouldratherlosethewoolthanthesheep.留得青山在,不怕沒柴燒。
28.Thingsdonecannotbeundone.
木已成舟。/覆水難收。
29.Truebluewillneverstain.
真金不怕火煉。
30.Youcannotmakeacrabwalkstraight.
江山易移,本性難改。