亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭 | 樓主 | 2017-07-31 02:38:37 共有2個回復(fù)
  1. 1聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭
  2. 2聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭

會多種多樣需要的能力我們還需要做更多工作,聯(lián)合國秘書長潘基文年世界海洋日致辭,因此海洋法是適應(yīng)各種新挑戰(zhàn)的一個靈活和不斷發(fā)展的框架。

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭2017-07-31 02:37:17 | #1樓回目錄

UNSecretary-GeneralBanKi-moon’smessageforWorldOceansDay

8June,2016

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭

2016年6月8日

Oceansplayakeyroleinourdailylives.Theyareintegraltosustainabledevelopmentandanimportantfrontierforresearch.Asscientistsexploretheoceansatgreaterdepthsthaneverbefore,theycontinuetodiscovernewformsofmarinelife.Thisresearchhasgreatpotentialtoadvancehumanwell-being.

海洋在我們的日常生活中發(fā)揮著關(guān)鍵作用,是可持續(xù)發(fā)展的有機(jī)組成部分,是重要的科研前沿地帶?茖W(xué)家正在對海洋進(jìn)行前所未有的深入探索,他們不斷發(fā)現(xiàn)新形式的海洋生物。這一研究很有可能為人類謀取福祉。

But,ifwearetofullybenefitfromwhatoceanshavetooffer,wemustaddrethedamagingimpactsofhumanactivities.Thediversityoflifeintheoceansisunderever-increasingstrain.Over-exploitationofmarinelivingresources,climatechange,andpollutionfromhazardousmaterialsandactivitiesallposeagravethreattothemarineenvironment.Sodoesthegrowthofcriminalactivities,includingpiracy,whichhaveseriousimplicationsforthesecurityofnavigationandthesafetyofseafarers.

但是,如果我們希望充分得益于海洋所能帶來的惠益,我們就必須消除人類活動產(chǎn)生的破壞影響。海洋生物多樣性正日益面臨更大壓力。對海洋生物資源的過度開發(fā)、氣候變化及有害物質(zhì)和活動所致的污染,這些都對海洋環(huán)境構(gòu)成嚴(yán)重威脅。犯罪活動的增加,包括海盜行為,同樣也是嚴(yán)重威脅,對航行安全和海員的安全有著嚴(yán)重影響。

Muchactionisalreadybeingtakenwithintheframeworkofthe1982UnitedNationsConventionontheLawoftheSea—our“constitutionfortheoceans”.Morethan15yearsaftertheConvention’sentryintoforce,itcontinuestoactasourguide.Butifwearetosafeguardthecapacityoftheoceanstoservicesociety’smanyandvariedneeds,weneedtodomuchmore.OnthissecondannualcommemorationofWorldOceansDay,IurgeGovernmentsandcitizenseverywheretoacknowledgetheenormousvalueoftheworld’soceans—anddotheirpartinensuringtheirhealthandvitality.

已開始在1982年《聯(lián)合國海洋法公約》框架內(nèi)采取許多行動,該公約是我們的“海洋憲法”。該公約生效已有15年之久,但它仍是我們的行動導(dǎo)向。然而,如欲保障海洋服務(wù)于人類社

1

會多種多樣需要的能力,我們還需要做更多工作。在此世界海洋日兩周年活動之際,我促請各國政府和世界各地公民認(rèn)同世界各大洋的巨大價值,各盡所能,確保各大洋的健康和活力。

2

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭2017-07-31 02:36:33 | #2樓回目錄

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭

2016年6月8日

WorldOceansDayisanopportunitytoreflectontheimportanceofoceanstohumankind'ssustainabledevelopment.Itisalsoatimetorecognizethemanyseverechallengesrelatedtooceans.Theserangefromdepletedfisheryresources,theimpactsofclimatechangeandthedeteriorationofthemarineenvironmenttomaritimesafetyandsecurity,labourconditionsforseafarersandtheincreasinglyimportantissueofmigrationbysea.

世界海洋日使我們有機(jī)會思考海洋對人類可持續(xù)發(fā)展的重要性。這也是一個認(rèn)識到與海洋相關(guān)的很多嚴(yán)峻挑戰(zhàn)的時機(jī)。這些挑戰(zhàn)涉及諸多方面,從漁業(yè)資源的枯竭、氣候變化的影響和海洋環(huán)境的惡化,到海上安全與保障、海員的工作條件和越來越重要的經(jīng)由海路移徙問題。

SomeoftheseconcernshavearisensincetheadoptionoftheUnitedNationsConventionontheLawoftheSea.TheprogressivedevelopmentofthelawoftheseathroughtheConventionandrelatedinstrumentsismeanttocontributetothesustainabledevelopmentoftheoceansandseasaswellastothestrengtheningofinternationalpeaceandsecurity,theequitableandefficientutilizationofoceanresources,theprotectionandpreservationofthemarineenvironmentandtherealizationofajustandequitableeconomicorder.Assuch,thelawoftheseaprovidesaflexibleandevolvingframeworkforadaptingtonewchallenges.

其中一些關(guān)切問題是在《聯(lián)合國海洋法公約》通過之后提出的。海洋法通過該《公約》及相關(guān)文書得到逐步發(fā)展,意在促進(jìn)海洋的可持續(xù)發(fā)展,并推動加強(qiáng)國際和平與安全,公平有效地利用海洋資源,保護(hù)和養(yǎng)護(hù)海洋環(huán)境以及實現(xiàn)公正和公平的經(jīng)濟(jì)秩序。因此,海洋法是適應(yīng)各種新挑戰(zhàn)的一個靈活和不斷發(fā)展的框架。

Theecosystemfunctionsthatoceansprovide,andtheirimportancetotheglobaleconomy,deserveparticularattentionaswelookaheadtonextyear'sRio+20UnitedNationsConferenceonSustainableDevelopment.Forthatreason,thethemeofthisyear'sobservanceis“Ouroceans:greeningourfuture”.

在我們展望明年召開的里約+20聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展大會之際,應(yīng)該特別關(guān)注海洋所提供的生態(tài)系統(tǒng)功能和這些功能對全球經(jīng)濟(jì)的重要性。正因如此,今年紀(jì)念活動的主題是“我們的海洋:綠化我們的未來”。

Allactivitiesandpoliciesrelatedtooceansandthemarineenvironmentneedtoacknowledgeandincorporatethethreepillarsofsustainabledevelopment:environmental,socialandeconomic.

Onlythencanweachievethedevelopmentobjectivessetbytheinternationalcommunity.Onthisyear'sWorldOceansDay,Iurgegovernmentsandallsectorsofsocietytoembraceourindividualandcollectiveresponsibilitytoprotectthemarineenvironmentandmanageitsresourcesinasustainablemannerforpresentandfuturegenerations.

與海洋和海洋環(huán)境有關(guān)的所有活動和政策都應(yīng)該確認(rèn)并列入可持續(xù)發(fā)展的三大支柱:環(huán)境、社會和經(jīng)濟(jì)。只有這樣,我們才能實現(xiàn)國際社會提出的發(fā)展目標(biāo)。在今年的世界海洋日,我敦促各國政府和社會各界各自和集體擔(dān)負(fù)起我們的責(zé)任,為今世后代保護(hù)海洋環(huán)境,并以可持續(xù)的方式管理其資源。

原文鏈接: http://emrowgh.com

回復(fù)帖子
標(biāo)題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題