請大家本著奧林匹克的價值和精神即卓越友誼和尊重投身于比賽,羅格在北京奧運閉幕式上的致辭,親愛的中國朋友們今晚我們即將走到天光輝歷程的終點,國際奧委會主席羅格致辭譯文。
羅格北京奧運致辭
MrPresidentofthePeople'sRepublicofChina,
MrLiuQi,
MembersoftheOrganisingCommittee,
DearChineseFriends,
DearAthletes,
中華人民共和國主席先生,
劉淇先生,
奧組委的成員們,
親愛的中國朋友們,
親愛的運動員們:
Foralongtime,Chinahasdreamedofopeningitsdoorsandinvitingtheworld'sathletestoBeijingfortheOlympicGames.
長久以來,中國一直夢想著打開國門,邀請世界各地的運動員來北京參加奧運會。 http://emrowgh.com ngratulations,Beijing!
今晚,夢想變成了現(xiàn)實,祝賀北京!
YouhavechosenasthethemeoftheseGamesOneWorld,OneDream.Thatiswhatwearetonight.
你們選擇“同一個世界,同一個夢想”作為本屆奧運會的主題,今晚就是這個主題的體現(xiàn)。
Asoneworld,wegrievedwithyouoverthetragicearthquakeinSichuanProvince.WeweremovedbythegreatcourageandsolidarityoftheChinesepeople.
我們處在同一個世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災(zāi)難而深感悲慟。中國人民的偉大勇氣和團結(jié)精神使我們備受感動。
Asonedream,maytheseOlympicGamesbringyoujoy,hopeandpride.我們擁有同一個夢想,所以希望本屆奧運會帶給你們快樂、希望和自豪。
Athletes,theGameswerecreatedforyoubyourfounder,PierredeCoubertin.TheseGamesbelongtoyou.Letthembetheathletes'Games.HaveFun!各位運動員,我們的創(chuàng)始人皮埃爾·德·顧拜旦是因為你們而創(chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運動會。奧運會屬于你們。讓奧運會成為運動員的盛會。祝大家愉快!
Rememberthattheyareaboutmuchmorethanperformancealone.
請大家牢記,奧運會不僅僅意味著比賽成績。
Theyareaboutthepeacefulgatheringof204NationalOlympic
Committees-regardleofethnicorigin,gender,religionsorpoliticalsystem.奧運會還是和平的聚會。204個國家和地區(qū)奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。
PleasecompeteinthespritofOlympicvalues:excellence,friendshipandrespect.
請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
Dearathletes,rememberthatyouarerolemodelsfortheYouthoftheWorld.Rejectdopingandcheating.
親愛的運動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。Makeusproudofyourachievementsandyourconduct.
你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。
AswebringtheOlympicdreamtolife,ourwarmthanksgototheBeijing
OrganisingCommitteefortheirtirelework.Ourspecialthanksalsogotothethousandsofgraciousvolunteers,withoutwhomnoneofthiswouldbepossible.當(dāng)我們把奧林匹克夢想變成現(xiàn)實之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實現(xiàn)。Beijing,youareahosttothepresentandagatewaytothefuture.Thankyou!北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
InowhavethehonourofaskingthePresidentofthePeople'sRepublicofChinatoopentheGamesoftheXXIXOlympiadofthemodernera.
現(xiàn)在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運動會開幕。
閉幕式:
JacquesRoggespeechatBeijingOlympicsClosingCeremony
DearChineseFriends,
親愛的中國朋友們,
Tonight,wecometotheendof16gloriousdayswhichwewillcherishforever.
今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子,將在我們的心中永遠珍藏。
ThankyoutothepeopleofChina,toallthewonderfulvolunteersandtoBOCOG!感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
ThroughtheseGames,theworldlearnedmoreaboutChina,andChinalearnedmoreabouttheworld.Athletesfrom204NationalOlympicCommitteescametothesedazzlingvenuesandaweduswiththeirtalent.
通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區(qū)奧委會的運動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。Newstarswereborn.StarsfrompastGamesamazedusagain.Wesharedtheirjoysandtheirtears,andwemarveledattheirability.Wewilllongremembertheachievementswewitnessedhere.
新的奧運明星誕生了,往日的奧運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
AswecelebratethesucceoftheseGames,letusalltogetherwishthebestforthetalentedathleteswhowillsoonparticipateintheParalympicGames.Theyalsoinspireus.
在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華橫溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞。
Totheathletestonight:Youweretruerolemodels.Youhaveshownustheunifyingpowerofsport.TheOlympic.gzpinda.competitorsfromnationsinconflict.Keepthatspiritalivewhenyoureturnhome.
今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,世代永存。
TheseweretrulyexceptionnalGames!
[法語]CefurentdesJeuxvéritablementexceptionnels!
這是一屆真正的無與倫比的奧運會。
[法語]Etmaintenant,selonlatradition,jeproclamelaclturedesJeuxdelaXXIXeOlympiadeetjeconvielajeunessedumondeàs’assemblerdansquatreansàLondres,pourycélébreravecnouslesJeuxdelaXXXeOlympiade.
[英語翻譯]Andnow,inaccordancewithtradition,IdeclaretheGamesoftheXXIXOlympiadclosed,andIcallupontheyouthoftheworldtoassemblefouryearsfromnowinLondontocelebratetheGamesoftheXXXOlympiad.
現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運動會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運動會上相聚。
Thankyou!Merci!Xiexie!
謝謝大家!
羅格在北京奧運閉幕式上的致辭
羅格在北京奧運閉幕式上的致辭2017-07-0514:09DearChinesefriends,
Tonight,wecometotheendof16gloriousdayswhichwewillcherishforever.
ThankyoutothepeopleofChina,toallthewonderfulvolunteersandtoBOCOG!
ThroughtheseGames,theworldlearnedmoreaboutChina,andChinalearnedmoreabouttheworld.Athletesfrom204NationalOlympicCommitteescametothesedazzlingvenuesandaweduswiththeirtalent.
Newstarswereborn.StarsfrompastGamesamazedusagain.Wesharedtheirjoysandtheirtears,andwemarveledattheirability.Wewilllongremembertheachievementswewitnessedhere.
AswecelebratethesucceoftheseGames,letusaltogetherwishthebestforthetalentedathleteswhowillsoonparticipateintheParalympicGames.Theyalsoinspireus.
Totheathletestonight:Youweretruerolemodels.Youhaveshownustheunifyingpowerofsport.TheOlympic.gzpinda.competitorsfromnationsinconflict.Keepthatspiritalivewhenyoureturnhome.
TheseweretrulyexceptionalGames!
Andnow,inaccordancewithtradition,IdeclaretheGamesoftheXXIXOlympiadclosed,andIcallupontheyouthoftheworldtoassemblefouryearsfromnowinLondontocelebratetheGamesoftheXXXOlympiad.
Thankyou!
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子,將在我們的心中永遠珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區(qū)奧委會的運動健兒們
在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
新的奧運明星誕生了,往日的奧運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種
精神生生不息,時代永存。
這是一屆真正的無與倫比的奧運會,現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運動會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運動會上相聚,謝謝大家!