蒹葭原文翻譯及賞析
導(dǎo)語:蒹葭原文翻譯及賞析是什么?下面小編為大家整理相關(guān)文章,歡迎閱讀!希望對大家有所幫助!
蒹葭
選自《詩經(jīng)·秦風(fēng)》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
蘆葦初生青青,白色露水凝結(jié)為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
逆流尋找她,仿佛走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,仿佛走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
所戀的那個心上人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲。
【賞析】
《蒹葭》選自《詩經(jīng)秦風(fēng)》,屬于十五國風(fēng),是首愛情詩,旨在抒發(fā)詩人思念秋水伊人而終不得見的思想感情。
詩人在一個深秋的早晨,來到一條長著蘆葦?shù)拇蠛舆,訪尋他心愛的人,而那人卻使人感到行蹤不定、可望而不可即。于是他找呀找呀,從“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在長著蘆葦?shù)那锼叡疾,徘徊了好幾個小時,通過這種訪求過程的描寫,不僅表現(xiàn)了詩人對“伊人”的一往深情,而且寫出了他的欲見不得的焦急和悵惘的心情。詩中描繪的那條阻隔于詩人與伊人之間的秋水,既是眼前之景,又顯然別有含意,如果僅僅一水之隔,那他完全可以到達(dá)彼岸,見到伊人,何況詩人的追求又是那樣的執(zhí)著和熱烈。因此我認(rèn)為這條秋水實(shí)際上象征著一種社會的阻力。正是這種阻力,才把牛郎和織女阻隔在銀河的兩岸,使他們“盈盈一水間,脈脈不得語。”
全詩三章,每章前兩句寫景,點(diǎn)明時令,烘托氣氛;后六句寫尋求“伊人”不得的心情。全詩回旋三迭,往復(fù)歌詠,情調(diào)凄婉動人,意境朦朧深邃。詩中寫“蒼蒼”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用來起興而懷“伊人”,又是用來烘托抒情主人公的。對于“伊人”,詩人知其地,而莫定其所,欲從靡由,故“溯洄”、“溯游”,往復(fù)其間,希望能與“伊人”一遇。用“蒹葭”起興,引出對“伊人”的尋求自然順理成章之。盡管詩人滿腔熱情地去“溯洄”、“溯游”,不畏“道阻且長”、“且躋”、“且右”,結(jié)果卻是可望而不可即。詩人因追求伊人而不得見所產(chǎn)生的空虛和悵惘之情是難以言喻的,而且用蕭瑟清秋的.景象來襯托,詩人的這種情感就顯得更為突出,更為濃郁。正是緣景生情,情景相生,意到境成,清寥空靈的深秋之景與悵惘迷茫的懷人之思渾然無間,構(gòu)成了全詩的藝術(shù)境界,給人以一種真切自然而又朦朧迷離的美感。
此外,本詩在結(jié)構(gòu)上重復(fù)疊句。全詩共三章,句式相同,字?jǐn)?shù)相等,只是在少數(shù)地方選用了近義詞或同義詞,如“萋萋”、“采采”分別放在“蒼蒼”的位置上,用“未晞 ”、“未已”去分別取代“為霜”,這樣既做到了一唱三嘆,使詩人的感情得到了充分的表達(dá),又使詩作行文富有變化而無重復(fù)呆滯之感。
《蒹葭》是十五風(fēng)中的一篇,可謂“風(fēng)”類詩的代表,讀它《詩經(jīng)》的語言美,結(jié)構(gòu)美,思想美可見一斑。
【蒹葭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蒹葭原文、翻譯及賞析03-09
蒹葭原文及賞析08-21
高考語文蒹葭原文翻譯及賞析02-16
蒹葭原文、翻譯注釋及賞析08-15
《蒹葭》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
蒹葭翻譯及賞析02-24
詩經(jīng)蒹葭原文賞析01-29
詩經(jīng)蒹葭的原文及賞析09-29
詩經(jīng)蒹葭翻譯及賞析02-11