亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《國(guó)風(fēng)鄭風(fēng)·山有扶蘇》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-03 16:51:18 賞析 我要投稿

《國(guó)風(fēng)鄭風(fēng)·山有扶蘇》原文翻譯及賞析

  國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇

  山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且。

  山有橋松,隰有游龍。不見子充,乃見狡童。

  注釋

 、俜鎏K:樹木名。一說桑樹。

  ②隰(xí):洼地。華(hu。和盎ā薄

 、圩佣迹汗糯滥凶印

 、芸瘢嚎裢娜恕G遥╦ū):助詞。一說拙、鈍也。

 、輼颍和ā皢獭,高大。

  ⑥游龍:水草名。即葒草、水葒、紅蓼。

  ⑦子充:古代良人名。

 、嘟仆烘赖纳倌。一說為狡獪的少年。

  翻譯

  山上有茂盛的扶蘇,池里有美艷的荷花。沒見到子都美男子啊,偏遇見你這個(gè)小狂徒。

  山上有挺拔的青松,池里有叢生的水葒。沒見到子充好男兒啊,偏遇見你這個(gè)小狡童。

  賞析

  《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》一詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》,為《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)》的第十首。為先秦時(shí)代鄭國(guó)華夏族民歌。這是一首描寫男女約會(huì)時(shí)女子對(duì)男子的戲謔、俏罵的詩(shī)歌。全詩(shī)二章,每章四句。全詩(shī)充滿了調(diào)侃、戲謔的意味,笑罵中蘊(yùn)含著深厚的愛,清新活潑。又因?yàn)槿?shī)出自少女之口,不失其天真、善良。

  全詩(shī)共二章,均借草木以起興!吧接蟹鎏K, 隰有荷華“;”山有喬松,隰有游龍“,描寫的盡是山中的.樹,低谷的花,并未見一人。其實(shí)這并不是情侶約會(huì)的地點(diǎn)和景色的描寫,因?yàn)樵凇对?shī)經(jīng)》中,“山有…...,隰有......”是常用的起興句式,如《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》‘中有:“山有榛,隰有苓”,《唐風(fēng)·山有樞》中有“山有樞,隰有榆”,“山有漆,隰有栗”等。這里就是一個(gè)典型的起興,清代方玉潤(rùn)在《詩(shī)經(jīng)原始》中說:“詩(shī)非興會(huì)不能作,或因物以起興,或因時(shí)而感興,皆興也”,即這里的興只從語(yǔ)勢(shì)或韻腳上引出下文,使詩(shī)篇的開頭委婉含蓄,與后文的故事并不相關(guān)。

  “不見子都,乃見狂且”,這兩句是賦,為女子的調(diào)笑之辭!爸劣谧佣,天下莫不知其姣也”(《孟子·告子上》)!白佣肌,似為傳說中古代美男子名,這里泛指俊美的男子。有論者認(rèn)為“都“姝”古本雙聲,都”為“姝”的假借。《說文解字》云:“姝,美也”,故子都就是子美。女子稱所愛為“狂且”,與美男子“子都”對(duì)舉,明明是雙方相約而來,偏說對(duì)方非己所愛,心愛叫冤家,可見其性格的爽朗善謔。

  第二章是疊章,開頭兩句仍以草木起興引起下文!安灰娮映洌艘娊仆狈磸(fù)調(diào)侃,加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),感情也層層遞進(jìn)!白映洹狈褐该滥凶印U撜哒J(rèn)為“充”,古韻在東部,姝”,古韻在區(qū)部,區(qū)東可以對(duì)轉(zhuǎn),“充”即“姝”的對(duì)轉(zhuǎn),故子充與子都實(shí)為同指。始為“子都”,此為“子充”,重章疊句,整飭中有變化,更顯得錯(cuò)落有致。

  少女對(duì)心上人主動(dòng)發(fā)起調(diào)笑戲謔,可以想象,被調(diào)侃的男子絕不會(huì)甘拜下風(fēng),當(dāng)有回敬。妙語(yǔ)如珠,往來應(yīng)答,場(chǎng)面應(yīng)十分熱烈,氣氛也極為活躍,少男少女率真爽朗的性格及歡快健康的戲劇性場(chǎng)面,在這里得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。

【《國(guó)風(fēng)鄭風(fēng)·山有扶蘇》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·褰裳_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·女曰雞鳴原文翻譯及賞析07-17

國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·山有樞_詩(shī)原文賞析及翻譯08-05

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿的原文及賞析05-22

《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》賞析02-24

國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文、翻譯及賞析05-24

國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文翻譯及賞析07-17

《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》賞析02-24