前出師表原文及翻譯、賞析
出師表原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi), 忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費祎(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補闕(quē)漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行(háng)陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huán)、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙(bǐ ),猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂(suì)許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自謀,以咨諏(zōu)善道,察納雅言。深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當遠離,臨表涕零,不知所言。
出師表翻譯
先帝創(chuàng)建統(tǒng)一全國的大業(yè)還沒有完成一半就中途去世了,F(xiàn)在三分天下,我們益州貧困衰弱,這正是形勢危急、決定生死存亡的關(guān)頭啊。可是侍衛(wèi)大臣們在宮廷里毫不懈怠,忠誠的將士們在邊境上奮不顧身,這是因為他們追念先帝特殊厚遇,想要報答在陛下您的身上。(陛下)實在應(yīng)該廣泛地聽取別人的意見,發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,發(fā)揚擴大有抱負的人們的志氣,而不應(yīng)當隨便看輕自己,說話不恰當,以致于堵塞忠臣們進諫的道路。
皇宮中和朝廷中,都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應(yīng)該因在宮中或在府中而異。如果有做奸邪事情、犯科條法令以及忠誠善良的人,應(yīng)當交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴明的治理,而不應(yīng)當有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費祎(yī)、董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來給予陛下(使用)。我認為宮中的事情,不論大小,都拿來跟他們商量,這樣以后再去實施,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,得到更多的成效。
將軍向?qū),性情品德善良平正,精通軍事,以前試用他的時候,先帝曾稱贊他有才干,因此大家商議,推舉他做中部督。我認為軍隊中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊團結(jié)一心,好的差的各得其所。
親近賢臣,疏遠小人,這是西漢興旺發(fā)達的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是東漢傾覆衰敗的原因。先帝在世的時候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,沒有一次不對桓、靈二帝的做法感到嘆息痛心遺憾的。侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是堅貞可靠、能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興隆就指日可待了。
我本來是平民,親自耕種在南陽,在亂世中茍且保全性命,不求在諸侯中揚名顯貴。先帝不嫌我地位低微,見識短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,與我探討當時的大事,我因此十分感動,就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時候接受重任,在危難的關(guān)頭奉旨執(zhí)行命令,那時以來已經(jīng)有21年了。
先帝知道我做事小心謹慎,所以臨終時把國家大事托付給我。接受遺命以來,我早晚憂愁嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實現(xiàn),從而損傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方,F(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當激勵、率領(lǐng)全軍將士向北方進軍,平定中原,用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,恢復(fù)漢朝的.基業(yè),回到舊日的都城洛陽。這就是我用來報答先帝,盡忠陛下的職責本分。至于處理事務(wù)斟酌情理,有所興革,毫無保留的向您提出忠誠的建議,那就是郭攸之、費祎、董允等人的責任了。
希望陛下責成我討伐曹魏、復(fù)興漢朝的重任,如果沒有完成就治我的罪,來稟告先帝在天之靈。如果沒有發(fā)揚美德的建議,就應(yīng)當責備郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,揭示他們的過失。陛下也應(yīng)當親自多加考慮,(向他們)詢問治國的好道理,認識、采納正言,深切的追念先帝的遺詔。(這樣)我就受恩感激不盡了。
現(xiàn)在我就要遠離陛下,面對著這篇表章,我涕淚交流,不知說了些什么。
出師表賞析及賞析
《出師表》以懇切的言辭,針對當時的局勢,反復(fù)勸勉劉禪要繼承先主劉備的遺志,開張圣聽,賞罰嚴明,親賢遠佞,以完成“興復(fù)漢室”的大業(yè),表現(xiàn)了諸葛亮“北定中原”的堅強意志和對蜀漢忠貞不二的品格。
三國時期,曹魏國力最強,孫吳次之,而蜀漢最為弱小。當劉備病卒于白帝城(今四川奉節(jié)縣東)時,他留給諸葛亮的是內(nèi)外交困的局面和一個年幼無知、扶不起來的接班人。在這種危難關(guān)頭,諸葛亮以丞相府的名義承擔了蜀漢的全部實際責任,對內(nèi)嚴明法紀,獎勵耕戰(zhàn);對外安撫戎羌,東聯(lián)孫吳,積極準備北伐曹魏。經(jīng)過幾年的努力。蜀國力量有所加強,呈現(xiàn)“國以富饒”“風化肅然”的局面,于是諸葛亮率軍北駐漢中(今陜西省漢中市),以圖中原。就當時形勢分析,且不說蜀魏兩國實力懸殊,僅“勞師以襲遠”這種策略也是兵家之大忌,但諸葛亮仍堅持鋌而走險,(先后六次統(tǒng)兵伐魏)并表現(xiàn)出百折不回的意志,其根本原因是北定中原、興復(fù)漢室是先主劉備的遺愿。后主劉禪盡管昏庸無志,諸葛亮還要竭忠盡智的輔佐他,盡管劉備有“如其不才,君可自取”的遺詔,他也不存半點僭越之心,因為后主是先主的遺孤!按顺妓詧笙鹊,而忠陛下之職分也”,這是讀葛亮出師北伐的精神力量,也是他后半生全部活動的精神力量!冻鰩煴怼氛窃诹芾毂M致的解剖了這種精神的實質(zhì)從而表現(xiàn)出這位社稷之臣的全部品格這一點上,顯示了它獨特而巨大的感染力。諸葛亮的忠肝義膽,他“鞠躬盡瘁,死而后己”的精神,在封建社會里被視為臣子的大節(jié),普遍受到推崇:而當國家處于危難關(guān)頭,這種精神更煥發(fā)出強大的感召力,如文天祥在《正氣歌》中所贊頌的“時窮節(jié)乃現(xiàn)”,“鬼神泣壯烈”,一封奏疏能干百年被視為“至文”而流傳不朽,主要原因在這里。
由于此文是奏章,內(nèi)容是諸葛亮出師伐魏前向劉禪陳述意見,提出修明政治的主張,因此全文以議論為主。由于諸葛亮要讓劉禪知道創(chuàng)業(yè)的艱難,激勵他立志完成先帝未竟的大業(yè),因而文中兼敘了自己的身世和追隨先帝的原因以及以身許國的經(jīng)過。又由于諸葛亮對劉氏父子無限忠誠,披肝瀝膽相待,因而言詞充滿著殷切期望之情。全文既曉之以理,又動之以情。具體的說,前部分重在曉之以理,后部分重在動之以情?偟氖且宰h論為主,融以敘事和抒情。全篇文字從作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。
此文的語言最顯著的特點是率直質(zhì)樸,表現(xiàn)懇切忠貞的感情。前人特別指出在六百余字的篇幅里,先后十三次提及“先帝”,七次提到“陛下”!皥笙鹊邸薄爸冶菹隆彼枷胴灤┤,處處不忘先帝“遺德”“遺詔”,處處為后主著想,期望他成就先帝未竟的“興復(fù)漢室”的大業(yè)。全文既不借助于華麗的辭藻,又不引用古老的典故,每句話不失臣子的身份,也切合長輩的口吻。清朝丘維屏說“武侯在國,目睹后主聽用嬖昵小人,或難于進言,或言之不省,借出師時叮嚀痛切言之,明白剴切中,百轉(zhuǎn)千回,盡去《離騷》幽隱詭幻之跡而得其情!鼻窃谧褡嫐、被放逐的處境中寫出《離騷》的,因而采取幽隱詭幻的表現(xiàn)手法。諸葛亮處境跟屈原正相反,但《出師表》感情充沛的特點和所表達的忠君愛國之情卻是一脈相通的,率直質(zhì)樸的語言形式是和文章的思想內(nèi)容統(tǒng)一的。此文多以四字句行文,還有一些整齊工穩(wěn)的排比對偶句式,如“侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外”、“茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯”、“受任于敗軍之際,奉命于危難之間”,體現(xiàn)了東漢末年駢體文開始興起的時代風尚。此文有大量合成詞,是出于諸葛亮的首創(chuàng),不少詞經(jīng)諸葛亮的提煉,后來都用為成語,如“妄自菲薄”“引喻失義”“作奸犯科”“茍全性命”“斟酌損益”“感激涕零”“不知所云(言)”等。
【前出師表原文及翻譯、賞析】相關(guān)文章:
前出師表原文翻譯及賞析02-22
《前出師表》原文賞析03-10
前出師表原文及賞析09-07
后出師表原文、翻譯注釋及賞析09-08
出師表翻譯與賞析02-23
出師表翻譯賞析02-23
《出師表》原文及譯文賞析06-16
后出師表原文及賞析08-19
沁園春·丁巳重陽前原文、翻譯注釋及賞析08-15