無題幽人不倦賞唐詩賞析
幽人不倦賞,秋暑貴招邀。
竹碧轉(zhuǎn)悵望,池清尤寂寥。
露花終裛濕,風(fēng)蝶強(qiáng)嬌饒。
此地如攜手,兼君不自聊。
譯文及注釋
「翻譯」
隱居的人不因游賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時候,無人請我。
我在碧竹林中來回走動,惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無人。
野地里的花終被沾濕,風(fēng)中的蝶強(qiáng)作妖嬈。
種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無聊。
「注釋」
、磐担褐感邼氯丝匆。
⑵長眉:古以纖長之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉!
⑶踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂之踏青履!
⑷芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。
、晒~(zhēng):樂器,十三弦。
⑹銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。
、肆H:本指最親密的.親屬,這里指男性親屬。
⑻懸知:猜想。
⑼泣春風(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
、伪趁妫罕持椤G锴拢号樵诟吲d地打秋千。
⑾招邀:邀請。
⑿裛(yì):沾濕。
⒀風(fēng)蝶:風(fēng)中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
⒁不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。
「賞析」
這首詩是抒寫詩人不得志之愁,或是描述睹物懷人之情,或是敘述當(dāng)秋暑之愁時最貴邀請而實(shí)無人邀請之況,或是陳述因自己的“不自聊”雖值秋暑而不邀朋友同游的原因,有很多不同說法,莫衷一是。
最后一種觀點(diǎn)較符合作者之秉性,而且有一點(diǎn)可以肯定,就是作者以詩人的視點(diǎn),表現(xiàn)了一種世人常見的心理現(xiàn)象:即因主觀的“不自聊”,亦即自己主觀的不快樂,面對秋暑幽勝的客觀風(fēng)景,竟產(chǎn)生了一種錯覺或幻覺,故眼前的碧竹清池也變得那樣悵惘寂寥;露花風(fēng)蝶,亦覺其強(qiáng)作嬌饒。而且,這種錯覺或幻覺也能傳染周遭,影響他人。所以,此時此刻如果攜君之手同游幽勝,不但不能提起不倦賞之幽人的游興,反而徒然使君一起“不自聊”,不游也罷!凹核挥鹗┯谌恕,作者之儒雅風(fēng)范略見一斑。
【無題幽人不倦賞唐詩賞析】相關(guān)文章:
山中與幽人對酌原文及賞析07-22
《無題》的賞析07-21
無題賞析08-28
無題賞析翻譯賞析02-23
幽人歸獨(dú)臥原文及賞析09-28
林徽因《無題》 賞析04-24
《無題》的原文及賞析07-25
古詩《無題》賞析07-25
《無題》原文及賞析08-29