- 相關(guān)推薦
聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯
鷓鴣天(寄李之問(wèn))
作者:聶勝瓊
玉慘花愁出鳳城。蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)后,別個(gè)人人第五程。
尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。況誰(shuí)知我此時(shí)情。枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。
【作者】
聶勝瓊,北宋都下名妓,生卒年不詳。與李之問(wèn)情篤。李歸家分別后五日,她以《鷓鴣天》詞寄之。李妻見(jiàn)詞而喜,助夫娶回為妾。《全宋詞》存其詞一首,即《鷓鴣天》。
【注釋】
、儆駪K花愁:形容女子愁眉苦臉。
、邙P城:指北宋都城汴京。
、凵徎牵吼T飲之處。
【今譯】
你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。
就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。
我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!
真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。
有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?
我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,
隔著窗兒,里外一起滴到天明!
【賞析】
這首詞是作者在長(zhǎng)安送別李之問(wèn)時(shí)所作。上片寫送別情景。出城相送,玉慘花愁,蓮花樓下,柳色青青。一曲陽(yáng)關(guān),離人遠(yuǎn)去,留下了綿綿相思與懷念。下片寫別后凄傷。欲尋好夢(mèng),夢(mèng)又難成。淚濕枕衾,輾轉(zhuǎn)達(dá)旦。雨聲和淚,滴到天明。相思之情,令人心碎。據(jù)《詞林紀(jì)事》載:之問(wèn)得此詞,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問(wèn)之,具以實(shí)告。妻善其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資尖取歸。
【聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯】相關(guān)文章:
聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析10-21
《鷓鴣天》翻譯賞析08-29
田家_聶夷中的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
賀鑄《鷓鴣天》翻譯賞析03-17
鷓鴣天代人賦翻譯及賞析09-16
《鷓鴣天·代人賦》翻譯賞析11-03
《鷓鴣天》全詞翻譯賞析07-05
辛棄疾《鷓鴣天》全詞翻譯及賞析03-18