- 相關(guān)推薦
《夏日李公見訪》原文翻譯及賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編整理的《夏日李公見訪》原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
夏日李公見訪
唐代:杜甫
遠(yuǎn)林暑氣薄,公子過我游。
貧居類村塢,僻近城南樓。
旁舍頗淳樸,所須亦易求。
隔屋喚西家,借問有酒否?
墻頭過濁醪,展席俯長流。
清風(fēng)左右至,客意已驚秋。
巢多眾鳥喧,葉密鳴蟬稠。
苦遭此物聒,孰謂吾廬幽?
水花晚色凈,庶足充淹留。
預(yù)恐樽中盡,更起為君謀。
譯文及注釋
我住的地方在郊野林間暑氣輕微,于是公子前來與我交游。
貧寒的居室像農(nóng)家房舍,僻靜地靠近在城南樓。
我的鄰居十分淳樸,所缺之物也容易向他們求助。
隔著墻壁呼喚西鄰:“請問你家有沒有酒?”
鄰居從墻頭遞過一壇濁酒,于是開席,俯身暢飲不休。
清風(fēng)從左右吹進(jìn)屋里,客人驚訝不已以為到了初秋。
抱歉的是檐下鳥兒太多爭斗不止,院中林葉太密蟬鳴太稠。
這繁雜的吵噪聲一定使您苦惱,唉,誰說我的茅屋寂爽清幽?
幸而池中的蓮花晚來清麗,希望憑著這點(diǎn)景致足以把您挽留。
唯恐壇中酒盡您還不能盡興,請?jiān)试S我起身另為您尋求。
「注釋」
、爬罟豪钛祝瑫r(shí)為太子家令。
、七h(yuǎn)林:即遠(yuǎn)郊的林子。。合∩伲”,指遠(yuǎn)林暑氣稀薄,可以避暑。
、沁^:拜訪,探問。
、却鍓](wù):村莊。村外筑土形成的小土堡叫做“塢”。
、善Ы嚎拷。
、蕽狨玻╨áo):濁酒。
、诵▁uān):聲音雜亂。
、坛恚罕姸。
、痛宋铮褐赶s。聒(guō):吵鬧。
、嗡ǎ荷徎。
、涎土簦洪L期逗留。
、虚祝▃ūn):酒杯。
賞析
這首詩是杜甫寫景中的佳作。全詩層次鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),更為驚奇的是此詩部分所寫只見頓挫而不見沉郁。此詩描寫的是農(nóng)家風(fēng)光,盛夏作者在農(nóng)舍邀請李炎暢飲。
“遠(yuǎn)林”與下文“僻近”相互呼應(yīng),說明此處離鬧市甚遠(yuǎn),幽遠(yuǎn)深靜。并點(diǎn)明李公來游的原因是為了貪涼。此處雖是貧居,但“淳樸”,有“濁醪”,有美景,有樂音,杜甫極力邀請客人留下飲酒,有挽留之意!案粑輪疚骷遥鑶栍芯品。”這里寫的比較有意思,作者居住此地,知此處有酒,實(shí)有“故弄玄虛”之感。下句“墻頭過濁醪,展席俯長流!本茝膲︻^過,展席暢飲美酒,與上句結(jié)合,也展現(xiàn)了杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一來顯得是貧居,墻低,故酒可以打墻頭遞過來;二來也顯得鄰家的淳樸,為了顧全主人家的面子,不讓貴客知道酒是借來的,所以不打從大門而打從墻頭偷偷地送過來。杜甫之憎富人,愛窮人,是有他的生活體驗(yàn)作基礎(chǔ)的。
杜詩有“語不驚人死不休”之特點(diǎn),而“清風(fēng)左右至,客意已驚秋!倍嬲屛覀凅@得恰恰是“驚”字,秋好像人一樣知道了客人的意愿,刮起了習(xí)習(xí)清風(fēng),可謂頓挫到了極致。下兩句用對偶句描寫了林間鳥兒斗架、蟬鳴,為下句鋪墊!翱嗟来宋锺胫^吾廬幽!边@兩句是說:我不禁“苦惱”的埋怨道這些東西吵鬧,誰說我的草廬幽靜呢?杜甫此時(shí)的苦惱決不是真正意義上的“苦惱”,而是假意的苦惱,這中“苦惱”正是作者得意之處。最后四句是說:因?yàn)榇逡捌нh(yuǎn),沒有什么好東西可以拿來款待客人,只好將此問美好的景色充作留客之物。西家的酒,也許沒有了,不能不更想個(gè)辦法,總之委屈不了你。從這里也顯示了杜甫的淳樸、豪爽。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于天寶十三載(754年)夏,時(shí)杜甫居長安下杜城。一日有人李炎來訪便作此詩。
名家評(píng)價(jià)
黃徹《鞏溪詩話》:杜詩有用一字凡數(shù)十處不易者,如“展席俯長流”、“杖藜俯沙渚”、“此邦俯要沖”,其余一字屢用若此類甚多,不能具述。
鐘惺《唐詩歸》:如見。
王嗣奭《杜臆》:“苦遭此物聒,孰謂吾廬幽?”正存若反,肖是妙語。
邢昉《唐風(fēng)定》:氣雄力厚,篇篇有之,正以此種風(fēng)韻為美。
黃周星《唐詩快》:真樸語,人不能到。
何焯《義門讀書記》:幽也。頂“遠(yuǎn)林”,以下六句從“遠(yuǎn)林長流”四字更轉(zhuǎn)一層。自作客、主,極文之變。
仇兆鰲《杜詩詳注》:申涵光曰:“隔屋喚西家”、“墻頭過濁醪”,畫出村家情事宛然,語不嫌質(zhì)!扒屣L(fēng)左右至”,方喜涼氣披襟;忽而鳥斗、蟬鳴,又覺繁聲聒耳;及看水花晚色,則喧不礙靜,幽意仍存。即見前景物,寫得曲折生動(dòng)如斯,知善布置者,隨處皆詩料也。
浦起龍《讀杜心解》:詩似擬陶,非杜老本色。當(dāng)時(shí)此種,惟王右丞、儲(chǔ)太祝輩擅長。
楊倫《杜詩鏡銓》:景真語曠,絕似淵明。“巢多”六句,總見所居幽靜,卻以一反一正出之,便作恒筆。村居真率,光景如畫。
作者簡介
杜甫(712—770年),字子美,常自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
【《夏日李公見訪》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夏日李公見訪原文及賞析01-04
夏日李公見訪原文、注釋及賞析01-04
夏日李公見訪詩詞鑒賞01-04
夏日絕句原文、翻譯及賞析11-16
《夏日絕句》原文、翻譯及賞析06-20
《夏日絕句》原文及翻譯賞析12-28
《山亭夏日》原文翻譯及賞析12-18
《山亭夏日》原文及翻譯賞析12-28
山亭夏日原文、翻譯及賞析04-17