晏幾道《少年游》全詞翻譯賞析
導(dǎo)讀:此詞以自然和人事相對比,用無情之物比有情之人,表達(dá)情人離別之苦和相思之怨。上闋“解”字、“到”字,將云和水人格化,并通過“行云”特定的含義,把兩種自然之物寫得頗富柔情;下闋從“人意”展開,直陳久別的怨恨和難耐的相思,倍見深情。
少年游
晏幾道
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺清終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意①,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與者番同②。
[注釋]
、倏蓱z:可嘆。
②者:同“這”。
[賞析]
此詞以自然和人事相對比,用無情之物比有情之人,表達(dá)情人離別之苦和相思之怨。上闋“解”字、“到”字,將云和水人格化,并通過“行云”特定的含義,把兩種自然之物寫得頗富柔情;下闋從“人意”展開,直陳久別的怨恨和難耐的'相思,倍見深情。
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進(jìn)一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水!币粤魉髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流!钡谌鋮s略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,將第二個(gè)比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
過片總云、水言之而又翻進(jìn)一層,言人意薄于云水。流水行云本為無情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢中,似乎又并非一味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄遠(yuǎn)甚于云水。翻無情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結(jié)拍三句直抒情懷,語極沉痛:仔細(xì)回想,過去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內(nèi)心世界直截了當(dāng)?shù)谋砺逗托梗星闃O為深沉、厚重,讀來蕩氣回腸,一唱三嘆。近人夏敬觀評此詞:“云水意相對,上分述而又總之,作法變幻!弊髡咴谠~中正是運(yùn)用這種藝術(shù)手法,造成回旋往復(fù)的詞境,給讀者以無窮的回味。
【晏幾道《少年游》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
晏幾道《虞美人》全詞翻譯賞析11-22
晏幾道《南鄉(xiāng)子淥水帶青潮》全詞翻譯賞析08-31
晏幾道《鷓鴣天》全詞賞析11-21
晏幾道鷓鴣天全詞翻譯及賞析03-22
菩薩蠻晏幾道翻譯賞析02-23
晏幾道賞析02-17
晏幾道《阮郎歸》翻譯賞析07-06
晏幾道《鷓鴣天》翻譯賞析11-05
《少年游江南節(jié)物》全詞翻譯賞析02-03