杜秋娘《金縷衣》翻譯賞析
杜秋娘《金縷衣》翻譯賞析1
金縷衣
杜秋娘
勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)。
花開堪折直須折,莫待無花空折枝!
「詩文解釋」
我勸諸君不要太珍惜那華貴的金縷衣,我要?jiǎng)裰T君應(yīng)當(dāng)愛惜青少年時(shí)代的青春年華。如同鮮花盛開之時(shí)應(yīng)該及時(shí)摘取一樣,切莫要枝上無花之時(shí)再去摘取,那可就要落空了。
「詞語解釋」
金縷衣:指華麗貴重的衣服。
堪:可以。
直須:只該,就應(yīng)該。
⑴金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。
、葡。赫湎。
⑶堪:可以,能夠。
、戎表殻罕M管。直:直接,爽快。
、赡翰灰鹊。
「韻譯」
我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,
我勸你一定要珍惜青春少年時(shí)。
花開宜折的時(shí)候就要抓緊去折,
不要等到花謝時(shí)只折了個(gè)空枝。
「譯文」
不要愛惜榮華富貴,而應(yīng)愛惜少年時(shí)光。就像那盛開的鮮花,要及時(shí)采摘。如果采摘不及時(shí),等到春殘花落之時(shí),就只能折取花枝了。
作品鑒賞
此詩含意很單純,可以用“莫負(fù)好時(shí)光”一言以蔽之。這原是一種人所共有的思想感情?墒牵沟米x者感到其情感雖單純卻強(qiáng)烈,能長久在人心中繚繞,有一種不可思議的魅力。它每個(gè)詩句似乎都在重復(fù)那單一的意思“莫負(fù)好時(shí)光!”而每句又都寓有微妙變化,重復(fù)而不單調(diào),回環(huán)而有緩急,形成優(yōu)美的旋律。
一、二句式相同,都以“勸君”開始,“惜”字也兩次出現(xiàn),這是二句重復(fù)的因素。但第一句說的是“勸君莫惜”,二句說的是“勸君須惜”,“莫”與“須”意正相反,又形成重復(fù)中的變化。這兩句詩意又是貫通的!敖鹂|衣”是華麗貴重之物,卻“勸君莫惜”,可見還有遠(yuǎn)比它更為珍貴的東西,這就是“勸君須惜”的“少年時(shí)”了。至于其原因,詩句未直說,那本是不言而喻的:“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,貴如黃金也有再得的時(shí)候,“千金散盡還復(fù)來”;然而青春對任何人也只有一次,它一旦逝去是永不復(fù)返的?墒,世人多惑于此,愛金如命、虛擲光陰的真不少呢。一再“勸君”,用對白語氣,致意殷勤,有很濃的歌味,和娓娓動(dòng)人的風(fēng)韻。兩句一否定,一肯定,否定前者乃是為肯定后者,似分實(shí)合,構(gòu)成詩中第一次反復(fù)和詠嘆,其旋律節(jié)奏是紆回徐緩的。
三、四句則構(gòu)成第二次反復(fù)和詠嘆,單就詩意看,與一、二句差不多,還是 “莫負(fù)好時(shí)光”那個(gè)意思。這樣,除了句與句之間的反復(fù),又有上聯(lián)與下聯(lián)之間的較大的回旋反復(fù)。但兩聯(lián)表現(xiàn)手法就不一樣,上聯(lián)直抒胸臆,是賦法;下聯(lián)卻用了譬喻方式,是比義。于是重復(fù)中仍有變化。三、四沒有一、二那樣整飭的句式,但意義上彼此是對稱得銖兩悉稱的`。上句說“有花”應(yīng)怎樣,下句說“無花”會(huì)怎樣;上句說“須”怎樣,下句說“莫”怎樣,也有肯定否定的對立。二句意義又緊緊關(guān)聯(lián):“有花堪折直須折”是從正面說“行樂須及春”意,“莫待無花空折枝”是從反面說“行樂須及春”意,似分實(shí)合,反復(fù)傾訴同一情愫,是“勸君”的繼續(xù),但語調(diào)節(jié)奏由徐緩變得峻急、熱烈!翱罢邸表氄邸边@句中節(jié)奏短促,力度極強(qiáng),“直須”比前面的“須”更加強(qiáng)調(diào)。這是對青春與歡愛的放膽歌唱。這里的熱情奔放,不但真率、大膽,而且形象、優(yōu)美。“花”字兩見,“折”字竟三見;“須——莫”云云與上聯(lián)“莫——須”云云,又自然構(gòu)成回文式的復(fù)疊美。這一系列天然工妙的字與字的反復(fù)、句與句的反復(fù)、聯(lián)與聯(lián)的反復(fù),使詩句瑯瑯上口,語語可歌。除了形式美,其情緒由徐緩的回環(huán)到熱烈的動(dòng)蕩,又構(gòu)成此詩內(nèi)在的韻律,誦讀起來就更使人感到回腸蕩氣了。
有一種歌詞,簡單到一句兩話,經(jīng)高明作曲家配上優(yōu)美的旋律,反復(fù)重唱,尚可獲得動(dòng)人的風(fēng)韻;而《金縷衣》,起詩意單純而不單調(diào),有往復(fù),有變化,一中有多,多中有一,作為獨(dú)立的詩篇一搖曳多姿,更何況它在唐代是配樂演唱,難怪它那樣使人心醉而被廣泛流唱了。
杜秋娘《金縷衣》翻譯賞析2
金縷衣
唐杜秋娘
勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)。
花開堪折直須折,莫待無花空折枝。
注釋:
1、金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。
2、堪:可以,能夠。直須:不必猶豫。直:直接,爽快。
3、莫待:不要等到。
譯文:
我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,我勸你一定要青春少年時(shí)。
花開宜折的時(shí)候就要抓緊去折,不要等到花謝時(shí)只折了個(gè)空枝。
作品介紹:
《金縷衣》是唐朝時(shí)期的一首七言樂府詩。
此詩是一首富有性、涵義深永的小詩,它叫人們不要重視榮華富貴,而要愛惜少年,可以說它勸喻人們要及時(shí)摘取的果實(shí),也可以說是人們要及時(shí)建立功業(yè),正因?yàn)樗鼪]有說得十分具體,反而更覺豐富。
創(chuàng)作背景:
這是中唐時(shí)的一首流行歌詞。據(jù)說元和時(shí)鎮(zhèn)海節(jié)度使李锜酷愛此詞,常命侍妾杜秋娘在酒宴上演唱(見杜牧《杜秋娘詩》及自注)。歌詞的作者已不可考。
賞析:
關(guān)于這首《金縷衣》,一直有學(xué)者說并非杜秋娘所作,她不過是中唐時(shí)一個(gè)著名的歌女,因?yàn)樵?jīng)唱過此曲,所以便有幸被冠名。這首詩的大意是:我勸你不要在乎那華麗的金縷衣,我勸你還是要好好珍惜青春年少的光陰;ㄩ_的時(shí)候,不要猶豫,直接折下來便可以了。不要等到花謝之后,徒然折下一段空枝。
曹芹在《葬花詞》里寫道:試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)。一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!花開花落,最能觸動(dòng)女子細(xì)膩的情思。而詩人杜秋娘似乎也悟到了這自然的常態(tài),但她并不消極。她并勸勉世人,不要貪圖金縷衣的物質(zhì)吸引,要將自己的熱情和年華投入積極進(jìn)取之中。唯有把握時(shí)機(jī),拮取最燦爛繁華的光陰,才算不辜負(fù)寶貴的。
這首詩千百年來廣為傳唱,有花堪折直須折,莫待無花空折枝兩句更成為后世人勸喻珍惜光陰,及時(shí)行樂的經(jīng)典詩句。
【杜秋娘《金縷衣》翻譯賞析】相關(guān)文章:
唐朝美女杜秋娘簡介10-17
杜麗娘的形象分析05-01
杜麗娘人物形象分析07-17
杜麗娘人物形象分析范文04-22
《汾上驚秋》蘇颋唐詩注釋翻譯賞析04-13
沁園春·張路分秋閱原文|翻譯|賞析10-18
[唐]武則天《如意娘》原文、注釋、賞析04-01
《秋浦歌·白發(fā)三千丈》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
《天凈沙·秋》原文及賞析11-20
詠秋柳原文賞析10-21