清平樂·黃金殿里_王觀的詞原文賞析及翻譯
清平樂·黃金殿里
宋代王觀
黃金殿里,燭影雙龍戲。勸得官家真?zhèn)醉,進(jìn)酒猶呼萬歲。
折旋舞徹《伊州》。君恩與整搔頭。一夜御前宣住,六宮多少人愁。
譯文
金鑾殿上燈光如晝,在影影綽綽的燈影之中,皇帝正在與一位嬪妃相戲;实郾粍窬浦磷響B(tài)已顯,進(jìn)酒的人口中還在高喊著“萬歲,萬歲,萬萬歲”。
這位嬪妃又跳起了《伊州》旋舞,皇帝看得心花怒放,親自為她重整頭上斜斜欲墜的玉簪;实郾贿@位嬪妃哄得高興了,宣其前往侍寢,而今夜此妃得幸侍君,六宮之中將有多少嬪妃會(huì)因失寵而愴然淚下。
注釋
清平樂:詞牌名,此調(diào)正體雙調(diào)八句四十六字,上片四仄韻,下片三平韻。
黃金殿:指華麗的宮殿,這里指后宮宮殿。
官家:封建時(shí)代對(duì)皇帝的一種稱呼。
《伊州》:樂曲名,載唐崔令欽所著《教坊記》“大曲名”表中。
搔頭:首飾,即簪的別名。
御:古代對(duì)帝王所作所為及其所用物的敬稱,如御旨、御駕等。宣住:即宣詔留宿的意思。
六宮:本指古代皇后的寢宮,也指皇后,后來泛指皇后妃嬪或其住處。
賞析
詞人通過對(duì)帝王歡娛享樂生活的描寫,揭露了封建帝王生活的種種丑態(tài),將籠罩在帝王身上的世之尊崇的光環(huán)打翻在地,將其丑惡庸俗的嘴臉暴露無遺。
上片描寫皇帝與嬪妃宴樂的情景。起首的“黃金殿里,燭影雙龍戲”兩句,寫金鑾殿上燈光如晝,在影影綽綽的燈影之中,皇帝正在與一位嬪妃相戲。此二句用法巧妙,詞人不去正面描寫皇帝與嬪妃的狎昵狀態(tài),而是通過對(duì)宮殿里燈火輝煌的場(chǎng)景的描寫,借說燭影下有“雙龍”相戲來表現(xiàn)皇帝的.淫佚。接下來的“勸得官家真?zhèn)醉,進(jìn)酒猶呼萬歲”兩句,寫這位嬪妃極力地向皇帝勸酒,皇帝醉態(tài)已顯,進(jìn)酒的人口中還在高喊著“萬歲,萬歲,萬萬歲”。由此可見,此處的“官家”是對(duì)皇帝的俗稱。 “真?zhèn)醉”三字,表明皇帝真的有了醉意,其中也暗示著皇帝對(duì)這位風(fēng)流嬌美的嬪妃的癡迷,隱約流露出詞人對(duì)皇帝沉迷于酒色的嘲諷。
下片續(xù)寫宴飲的歡娛!罢坌鑿亍兑林荨贰>髋c整搔頭”兩句,寫這位嬪妃又跳起了《伊州》旋舞,皇帝看得心花怒放,親自為她重整頭上斜斜欲墜的玉簪,對(duì)此妃的憐愛之情可見一斑。這位妃子勸君醉飲之后又獻(xiàn)舞,可見其獻(xiàn)媚邀寵功力之高深。結(jié)拍的“一夜御前宣住,六宮多少人愁”二句,寫皇帝被這位嬪妃哄得高興了,宣其前往侍寢,而今夜此妃得幸侍君,六宮之中將有多少嬪妃會(huì)因失寵而愴然淚下。詞人在此處筆鋒一轉(zhuǎn),宕開一筆,開始為數(shù)千深鎖宮中的女子的不幸命運(yùn)而哀嘆,既哀其羨慕這位嬪妃得幸侍君,又為她們年華虛度而嘆惜不已。
這首詞語氣詼諧,充滿了對(duì)封建帝王昏庸淫佚生活的嘲諷。
創(chuàng)作背景
據(jù)宋人吳曾《能改齋漫錄》卷十七記載:“王觀學(xué)士嘗應(yīng)制撰《清平樂》詞,……高太后以為媒瀆神宗,翌日罷職,世遂有‘逐客’之號(hào)!笨梢姶嗽~是王觀做學(xué)士時(shí)奉皇帝之命所寫的一首“應(yīng)制”詞。該詞在陸游《耆舊續(xù)聞》記載是王仲甫所作,當(dāng)另有所據(jù),可做一說。
【清平樂·黃金殿里_王觀的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
同題仙游觀原文、翻譯及賞析_韓翃10-18
《清平樂·春晚》原文及賞析10-28
《何草不黃》原文及賞析10-16
清平樂·年年雪里原文|翻譯|賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
《送王郎》原文及賞析10-16
《觀刈麥》原文及賞析10-15
《清平樂·平原放馬》原文及賞析10-17