明妃曲二首原文翻譯及賞析
賞析,通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家整理的明妃曲二首原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
明妃曲二首
朝代:宋代
作者:王安石
其一
明妃初出漢宮時,淚濕春風鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態(tài)由來畫不成,當時枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。
其二
明妃初嫁與胡兒,氈車百輛皆胡姬。
含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
其二譯文
明妃(指王昭君)剛被嫁到塞外的時候,華麗的車子上百輛跟隨的卻全是胡人女子。心里有話想找個人說卻孤獨的沒處說,只能彈奏琵琶來表達心意自己說給自己聽。黃金做的桿撥(彈琵琶的工具)配合著一雙彈奏的巧手,邊彈邊看大雁勸著胡酒。漢宮陪嫁的姑娘們一個個低聲哭泣,沙上的行人卻聽到美妙的琴音而欣賞的佇足觀望。漢的情誼淺薄胡的情誼卻深,人生快樂的事情莫過于有人明白有人關心?上У氖钦丫龎炓呀浭彌]在黃沙中,可是那哀怨的琴音卻至今依然環(huán)繞。
其一注釋
1、明妃:即王昭君。
2、春風;比喻面容之美。
3、低徊:徘徊不前。
4、不自持:不能控制自己的感情。
5、丹青手:指畫師毛延壽。
6、著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。
7、塞南:指漢王朝。
8、氈城:此指匈奴王宮。
9、長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。阿嬌:陳皇后小名字。
其二注釋
①明妃:即王昭君(晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用),漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。元帝召幸宮妃,都要先看她們的畫像。王昭君不肯賄賂畫師毛延壽,被畫得很丑,因此始終見不到元帝。后來匈奴與漢和親,她請求前往。臨走時,元帝才看到了她,知道了上述情況,就將毛延壽殺了。昭君到匈奴后,含恨而死。
、诙鸥Α对亼压胚m》五首中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這里的春風即春風面的'省稱。
、蹥w來:回過來。丹青手:畫師。
④意態(tài):風神。
、菀陨纤木鋵懻丫h嫁匈奴,仍然熱愛祖國,宮衣穿盡,雁信難傳,十分悲慘。
、蕖昂迷凇比涫羌胰税参空丫脑挕殖牵褐感倥又亍S文撩褡逡詺譃閹づ瘢ìF名蒙古包)。咫尺:極言其近。長門:漢別宮名。阿嬌:漢陳嬰的孫女,武帝的表妹。武帝小時很愛她;曾說:若得到阿嬌,就要作一金屋將她藏起。后來阿嬌雖然做了皇后,卻因年久失寵,退居長門官。
、摺对娊洝ふ倌稀o巢》:“之子于歸,百兩御之!睂戀F族女子出嫁,陪從很多。這里寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。兩:同輛。
、鄺U撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。
、釢h宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。
、舛鸥υ娭杏小蔼毩粲O螯S昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
賞析
這首詩可能寫于1058年,王安石奏《上仁宗皇帝言事書》之后。當時王安石任度支判官,政治不得力,后上萬言書之后政壇上卻沒有回音,惆悵之時的創(chuàng)造。
拓展:
《明妃曲二首》簡介
《明妃曲二首》是宋代文學家王安石的組詩作品,被稱為是詠王昭君最好的詩。
第一首詩描繪王昭君的美貌,著重寫昭君的風度、情態(tài)之美,以及這種美的感染力,并從中宣泄她內心悲苦之情,同時還揭示出她對故國、親人的摯愛之情。
第二首詩描寫王昭君入胡及其在胡中的情況與心情,并委曲深入地刻畫昭君心事,突出其民族大義,塑造了一個可悲且可敬的明妃形象。全詩語言矜煉深雅,纏綿婉麗,藝術手法多樣,風格鮮明獨特。作品命題新穎,遭致紛紛議論,在文學史上產生過廣泛影響。
【明妃曲原文翻譯及賞析】相關文章:
明妃曲二首·其一原文翻譯及賞析09-10
明妃曲二首原文及賞析07-26
和聶儀部明妃曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
和聶儀部明妃曲原文及賞析08-31
《潘妃曲》翻譯及賞析06-27
明妃曲二首·其二原文、翻譯注釋及賞析09-08
明妃曲二首·其二原文及賞析04-16
《明妃曲二首其一》翻譯賞析06-02
明妃曲詩詞02-22