宴詞_王之渙的詩原文賞析及翻譯
宴詞
唐代王之渙
長堤春水綠悠悠,畎入漳河一道流。
莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。
譯文
長堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流。
不要去理睬添愁助恨的棹聲緊緊催促,要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過重,就怕這桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁啊。
注釋
宴詞:宴會上所作的詩。
長堤:綿延的堤壩。
悠悠:指水的長久綿延之態(tài)。
畎(quǎn):田間小溝。
漳河:位于今湖北省中部。
催去棹(zhào):催促船兒離開。催,催促。去,離開。棹,長的船槳。
勝:承受。
鑒賞
這首寫于宴席上的七絕所展示的,正是一幅色調(diào)清麗明快的水彩畫:長堤逶迤,水色碧明,東風(fēng)鼓帆,桃花逐波。然而,它的主題卻是“離愁”。
春天萬象復(fù)蘇,生機盎然,可是詩人看到的卻是碧澄的河水“悠悠”地流去了。詩人從首句起就試著撩撥讀者聯(lián)想的心弦,一個“綠”字點明“春水”特色,也暗示了詩人一片惜別深情。次句“畎入漳河一道流”詩人擴大視野,寓情于景,以景抒情,仍以春景喚起人們聯(lián)想。那夾著田畝的涓涓渠水宛如一條細(xì)長的飄帶,緩緩匯入漳河,一起向遠(yuǎn)方流去,一望無際的`碧野顯得非常柔和協(xié)調(diào)。然而眼前美景卻激起詩人的無限憂思,春水猶能跟漳河“一道流”,而詩人卻不能與友人同往,感到十分遺憾,想到好景不長,盛筵難再,一縷縷愁思油然而起。由于移情的作用,讀者不由自主地和詩人的心緒貼近了。
三、四句,詩人一下子從視覺轉(zhuǎn)到聽覺和想象上。盡管添愁助恨的棹聲緊緊催促,還是不要去理睬它吧。要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過“重”,就怕這桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁。詩人以“莫聽”這樣勸慰的口吻,將許多難以言傳的情感蘊含于內(nèi),情致委婉動人。詩中以“溪淺”反襯離愁之深,以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩人的傷感。至此,通篇沒有一個“愁”字,讀者卻已通過詩中描繪的畫面,充分領(lǐng)略詩人的滿腹愁緒了。
從藝術(shù)手法上看,這首詩使用了多種表現(xiàn)手法。一為反襯。詩中以“溪淺”反襯離愁之深。詩人想象越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過“重”,就怕桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁。二為想象。詩人寫所想,化虛為實,借溪淺不勝舟形象地表達(dá)了離愁之重。三為借景抒情。以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩人的傷感。
這首匠心獨運的小詩含蓄蘊藉。詩人從“看到的”、“聽到的”,最終寫到“想到的”,不直接由字面訴說離愁,令人讀之卻自然知其言愁,意境深邃,啟迪人思,耐人玩味。
【宴詞_王之渙的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15
送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19
登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16
劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15
青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18
送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18
曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18
野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15
過陳琳墓_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯10-15
送別詩原文及賞析10-21