亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

水調(diào)歌頭·過岳陽樓作原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-09-08 12:00:46 賞析 我要投稿

水調(diào)歌頭·過岳陽樓作原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  水調(diào)歌頭·過岳陽樓作

  宋代:張孝祥

  湖海倦游客,江漢有歸舟。西風(fēng)千里,送我今夜岳陽樓。日落君山云氣,春到沅湘草木,遠思渺難收。徒倚欄干久,缺月掛簾鉤。

  雄三楚,吞七澤,隘九州。人間好處,何處更似此樓頭?欲吊沉累無所,但有漁兒樵子,哀此寫離憂;厥捉杏菟,杜若滿芳洲。

  譯文:

  湖海倦游客,江漢有歸舟。西風(fēng)千里,送我今夜岳陽樓。日落君山云氣,春到沅湘草木,遠思渺難收。徒倚欄干久,缺月掛簾鉤。

  疲倦于湖海飄泊的生活,離開江陵乘舟沿江東歸。西風(fēng)正盛,一日千里一般,今夜把我送到岳陽樓。那湖中君山的暮靄云霧,四周縈繞,沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現(xiàn)出一片蔥綠的春色,思緒翻騰,頗難平靜。獨自倚欄凝思,天上的月亮好似簾鉤。

  雄三楚,吞七澤,隘九州。人間好處,何處更似此樓頭?欲吊沉累無所,但有漁兒樵子,哀此寫離憂;厥捉杏菟,杜若滿芳洲。

  三楚、七澤、九州雄偉險要。人間美景,哪里比得上岳陽樓上所見呢?想祭奠屈原而不得,只能借登山臨水,效漁兒樵子,抒發(fā)離憂之情;剡^頭去呼喚一代英主虞舜大帝,只見杜若花開滿了水中沙洲。

  注釋:

  湖海倦游客,江漢有歸舟。西風(fēng)千里,送我今夜岳陽樓。日落君山云氣,春到沅湘草木,遠思渺(miǎo)難收。徒倚欄干久,缺月掛簾鉤。

  水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào)九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。徙倚:猶低回,有留連不舍的意思。簾鉤:門窗上掛簾子所用的鉤子。

  雄三楚,吞七澤,隘(ài)九州。人間好處,何處更似此樓頭?欲吊沉累(lěi)無所,但有漁兒樵(qiáo)子,哀此寫離憂。回首叫虞(yú)舜,杜若滿芳洲。

  三楚:指西楚、東楚、南楚,包括湖南、湖北、河南、江蘇、安徽、江西等地。七澤:古來相傳楚地有七澤(七個大湖泊)。九州:指整個中國。沉累:指屈原。虞舜:上古的一位帝王,相傳南巡時死于蒼梧之野,葬在九嶷山下(在今湖南寧遠縣)。

  賞析:

  上片寫詞人登樓背景和樓上初見時的景致。開頭“湖!倍,從自身落筆。橫空而起,抒發(fā)詞人湖海飄泊和懷才不遇的感慨,詞人曾在《請說歸休好》詩中吐露過脫離官場的復(fù)雜心情:“請說歸休好,從今自在閑。”又說:“田間四時景,何處不開顏?”這種宦海浮沉而今欲歸休的感受,貫穿全篇,使這首境界闊大、宏麗的詞作中帶上沉郁的格調(diào)!拔黠L(fēng)千里,送我今夜岳陽樓!背猩弦鈱懡(jīng)過長途的江面飄蕩,終于來到了游覽勝地岳陽樓上!叭章洹比,詞人縱筆直寫登樓遠眺的景色:蔚藍的天空,萬里無云,夕陽斜照在廣闊的洞庭湖面上,波光粼粼;沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現(xiàn)出一片蔥綠的春色,再看那湖中君山的暮靄云霧,四周縈繞。這些自然景色,引起詞人內(nèi)心的'深長感觸,思緒翻騰,頗難平靜。“徒倚欄干久”二句,從傍晚到月夜的時空轉(zhuǎn)換,更深一層地刻畫詞人倚欄凝思的種種意緒,而含蓄的筆墨又為下片直抒胸臆積蓄了情勢。

  上片尾句承上啟下,既收住了上片的寫景,也開啟了下片的抒情,為后文直抒胸臆營造了一個富含情味的環(huán)境。

  下片首句描寫岳陽樓的雄偉景色。“吞”意在表現(xiàn)岳陽樓視野的開闊!鞍胖荨,點明岳陽樓位居國內(nèi)險要的地方。見到如此壯景,詞人反問:“人間好處,何處更似此樓頭?”疑問中不掩贊譽,認為人世間的一切好處,都比不上此處的景色。“欲吊”句寫詞人對曾流放此地的詩人、政治家屈原的憑吊。詞人欲要憑吊屈原,卻“無所”可吊,詞人不知道屈子沉水處,雖然心有遺憾、慚愧,但看到“漁兒樵子”不免慶幸,屈原死前與漁夫有過對話,便猜想他們可能懂得屈原離憂。詞人因屈原的“離憂”而聯(lián)想到自己懷才不遇的辛酸困苦,希望有賢明的君主可以發(fā)現(xiàn)并重用自己,所以有了“回首叫虞舜”。但是除了滿山開得正艷的杜若花外,沒有任何人回答他的苦苦呼喚。其中花開爛漫的美景反襯出詞人心境的悲涼。

  詞中上片寫登臨岳陽樓,并贊賞岳陽樓的美景。下片接著寫雄美之景,并由此聯(lián)想到屈原的離憂來抒發(fā)自己心中的哀愁。結(jié)尾他喊出了自己渴求被遇的心聲,最后卻以無聲的景語默默作結(jié),仿佛是給詞人的凄涼回答。整首詞在滿含豪氣的描寫中,夾雜欄桿拍遍卻無人會得的心酸,復(fù)雜的情感使詞情波瀾起伏。

【水調(diào)歌頭·過岳陽樓作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭·游泳原文及賞析10-18

《水調(diào)歌頭·游覽》原文及賞析10-16

《田園作》原文及賞析12-26

長沙過賈誼宅原文,注釋,賞析10-15

《水調(diào)歌頭·徐州中秋》原文及賞析10-29

[宋]辛棄疾《水調(diào)歌頭(今日復(fù)何日)》原文、注釋、賞析10-19

《薊中作》原文及賞析10-15

晚過盤石寺禮鄭和尚原文、注釋及賞析10-18

[晉]陶淵明《有會而作》原文、注釋、賞析10-29

過楊村原文及賞析10-15