《雜詩(shī)七首·其四》曹植原文注釋翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《雜詩(shī)·其四》曹植原文注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作品簡(jiǎn)介
《雜詩(shī)七首·其四》是魏晉曹植創(chuàng)作的詩(shī)詞。其內(nèi)容主要寫的是南國(guó)有位佳人不重世俗,作者借她寫自己壯志未酬。
作品原文
雜詩(shī)
曹植
南國(guó)有佳人,容華若桃李。
朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。
時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?
俯仰歲將暮,榮耀難久恃。
作品注釋
①南國(guó):南方。屈原《橘頌》:“后皇嘉樹,生南國(guó)兮!
、诮洪L(zhǎng)江。下文“湘濁”,湘水中的小洲。
、郾。罕杀。朱顏:紅顏,美色。下文“發(fā)皓齒”,言笑或歌唱。句意謂佳人不敢展示才華。
、芨┭觯阂桓┮谎鲋g,形容時(shí)間短暫。
作品譯文
南方有一個(gè)美人,容貌猶如盛開的桃李。她清晨漫游于江河北岸,晚上在瀟湘水洲棲息。時(shí)俗總喜歡妒忌紅顏。在茫茫人世向誰(shuí)開懷官齒?時(shí)光匆促轉(zhuǎn)眼又近歲末,榮華美色終將無奈地消失。
作品賞析
該詩(shī)是曹植《雜詩(shī)》六首中的第四首。詩(shī)中作者以佳人自比,抒發(fā)自己雖值盛年卻無法施展抱負(fù)的深沉慨嘆。
“南國(guó)有佳人,容華者桃李“,起首兩句就描繪了一個(gè)艷若桃李、風(fēng)華絕代的形象。是作者借屈原以香草美人代君子的寫法,借美人形象來比喻自己杰出的才能。“朝游江北岸,夕宿瀟湘沚!眱删,寫美人朝游江北,夕宿瀟湘水的小洲上,居無定所!皶r(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒”兩句寫美人空有色藝,卻遭時(shí)俗所鄙薄,那么佳人為誰(shuí)去啟皓齒歌唱?這兩句,自憐之意已出。
“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,兩句寫時(shí)光流逝,青春美色難以久駐,暗示人生易老,如不趁青春年少建功立業(yè),恐怕要留下終生遺憾。作者那種懷才不遇,生不逢時(shí)的感傷噴泄而出。
此詩(shī)以“南國(guó)有佳人,容華若桃李”開篇,作者就給我們描繪出一幅佳人圖。這“佳人”生于“南國(guó)”,艷若桃花,光彩照人,傾國(guó)煩城。這兩句描寫給讀者展現(xiàn)了一個(gè)靜止的純美的形象。
接下來,“朝游江北岸, 日夕宿湘沘”,寫“佳人”的活動(dòng)范圍,以展示她的動(dòng)態(tài)。從靜態(tài)的南國(guó)佳人,到動(dòng)態(tài)的“朝游” “夕宿”,很容易使我們想起屈原筆下“受命不遷,生南國(guó)兮”的品格高潔的橘,同時(shí)又自然而然地讓人聯(lián)想到“朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚”的湘夫人。由屈原作品中的意象來反觀本詩(shī),“南國(guó)有佳人,這“南國(guó)”,恐怕不只是一般意義上的方位標(biāo)志,而主要在于它用隱喻手段向人們展示著“佳人”的高潔品質(zhì)。當(dāng)詩(shī)人在“佳人”之前冠以“南國(guó)”,從而使其具有了這樣的暗示意義之后,那么“佳人”朝游江比、夕宿湘址就不會(huì)再象某些論者所說的,是比喻曹彪(或作者自己)的屢次遷徙,而具有了更為深厚的寓意,即表明“佳人”這種“朝游” “夕宿”恰恰象屈原筆下的湘夫人一樣,這一切都是為了迫尋自己所鐘愛的戀人,這戀人也可以說就是自己的理想、自己的`希望所在。高潔的品質(zhì),如花似月的容貌,為尋求理想而無休止奔波的志向并不能感動(dòng)和改變世俗的偏見。
后來“時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?”尤其是被“佳人”視為第一生命的“朱顏”在遭到“時(shí)俗”的鄙薄之后, “佳人”的所有理想,追求和抱負(fù)傾刻之間都顯得異常蒼白、異常脆弱, “誰(shuí)為發(fā)皓齒”透示出一種異常沉重的悲哀,一種無以名狀的巨大孤獨(dú)。一方面是有美好的容貌、高潔的品質(zhì),一方面又時(shí)時(shí)希望把這一切獻(xiàn)給自己的理想、自己的寄托,當(dāng)這種愿望經(jīng)過現(xiàn)實(shí)的驗(yàn)證表明其完全沒有可能性之后,“佳人”的時(shí)間緊迫感就顯得越來越嚴(yán)峻。
結(jié)尾的“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,道出人生若白駒過隙,有限的青春年華敵不得住那悠悠不盡的時(shí)間。這使“佳人”陷入更大的悲哀、更深的憂思之中,司時(shí)也使詩(shī)人處于左右維谷,進(jìn)退失據(jù)的二難之中。
總的來說這首詩(shī)有三層意思——自矜、自惜、自慨,正是詩(shī)人自我心路歷程的真實(shí)寫照。詩(shī)人懷抱奇才,仆仆移藩,終因無人調(diào)護(hù)君側(cè),不受重用,直至老去,和佳人的遭遇相同。所以,詩(shī)人未登場(chǎng),其憤激不平之情卻見于言語(yǔ)之外。這就是“借佳人為喻以自傷”所達(dá)到的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192年—232年12月27日),字子建,沛國(guó)譙縣(今安徽省亳州市)人,是曹操與武宣卞皇后所生第三子,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。
曹植是三國(guó)時(shí)期著名文學(xué)家,作為建安文學(xué)的代表人物之一與集大成者,他在兩晉南北朝時(shí)期,被推尊到文章典范的地位。其代表作有《洛神賦》《白馬篇》《七哀詩(shī)》等。后人因其文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”。其詩(shī)以筆力雄健和詞采華美見長(zhǎng),留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》為宋人所編。曹植的散文同樣亦具有“情兼雅怨,體被文質(zhì)”的特色,加上其品種的豐富多樣,使他在這方面取得了卓越的成就。南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。文學(xué)批評(píng)家鐘嶸亦贊曹植“骨氣奇高,詞彩華茂,情兼雅怨,體被文質(zhì),粲溢今古,卓爾不群。”并在《詩(shī)品》中把他列為品第最高的詩(shī)人。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
【《雜詩(shī)·其四》曹植原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《白馬篇》曹植原文注釋翻譯賞析04-13
[晉]陶淵明《雜詩(shī)(其四)》原文、注釋、賞析09-28
雜詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析08-16
曹植的詩(shī)翻譯及賞析04-27
七哀_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
仙人篇_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
雜詩(shī) 其四原文及賞析09-06
曹植《雜詩(shī)七首》賞析10-13
山中雜詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析08-14