- 相關(guān)推薦
陸游時雨全文、注釋、翻譯和賞析
時雨
時雨及芒種,四野皆插秧。
家家麥飯美,處處菱歌長。
老我成惰農(nóng),永日付竹床。
衰發(fā)短不櫛,愛此一雨涼。
庭木集奇聲,架藤發(fā)幽香。
鶯衣濕不去,勸我持一觴。
即今幸無事,際海皆農(nóng)桑。
野老固不窮,擊壤歌虞唐。
譯文
到了芒種這個節(jié)氣,雨很應時地下了起來,人們在田地里忙著插秧。
家家戶戶吃著香噴噴的麥飯,田野四處飄蕩著悠揚的菱歌(鄉(xiāng)土歌謠)。
我老了,也懶得下地干活,終日倚在竹床上。
稀疏花白的頭發(fā)也不用梳理,好在這場應時的雨讓人感覺很涼爽。
庭院樹上傳來各種清脆的鳥叫聲,藤架中的花兒也散發(fā)著幽香。
羽毛被打濕的黃鶯不愿離去,鳴叫著,好像在勸我喝一杯酒。
好在天下太平,四海的百姓都忙于農(nóng)事。
居于田野的老人也不窮困,他們正唱著《擊壤歌》贊美著太平盛世。
注釋
1、時雨若:應時的雨水。
2、芒種:二十四節(jié)氣中的第九個節(jié)氣,夏季的第三個節(jié)氣。一般在每年6月5日或6日。
3、麥飯:大麥粒和豆煮的飯。
4、菱歌:采菱之歌。
5、惰農(nóng):不勤于耕作的農(nóng)民。
6、永日:從早到晚;整天。
7、衰(cuī)發(fā):白發(fā)。
8、不櫛:不束發(fā)。
全文賞析
陸游這首詩描寫了芒種來臨時,家家戶戶農(nóng)忙的景象!八囊敖圆逖怼薄ⅰ凹壹饮滐埫馈鄙鷦臃从趁⒎N時節(jié)播種谷類、收割麥類的景象。
一、二句,時雨及芒種,四野皆插秧。是說,應時的雨水在芒種時節(jié)紛紛而至,田野里處處都有農(nóng)人在忙著插秧。
這兩句交代了芒種時節(jié)的大忙情景。芒種,正是從起起伏伏的勞動身影里開始的。
三、四句,家家麥飯美,處處菱歌長。是說,家家戶戶吃著麥粒和豆煮的飯,處處都飄蕩著采菱女采菱的歌聲。
這兩句交代了芒種時節(jié)的美食。芒種的味道,已經(jīng)開始在餐桌上彌漫開來,讓人垂涎欲滴。有麥飯、菱角的芒種,怎不惹人歡喜。陸游的《戲詠村居》:“日長處處鶯聲美,歲樂家家麥飯香!庇忠淮螌滐堖M行了描寫。
五、六句,老我成惰農(nóng),永日付竹床。是說,我已經(jīng)漸漸衰老成了不耕作的農(nóng)人,從早到晚在竹床上打發(fā)時間。
這兩句交代了芒種時節(jié)的自己,已經(jīng)衰老懈怠,很多時光只能在竹床上度過。
在宋代南方,睡竹床也是一種“乘涼”的方式,在當時是農(nóng)人們的消暑神器。
陸游躺在竹床上,一方面說自己年邁,同時也說明芒種時節(jié)的天氣已經(jīng)炎熱起來。
【陸游時雨全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析10-24
君子偕老(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析12-23
雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26
十一月四日風雨大作古詩(宋 陸游)全文注釋翻譯及原著賞析10-19
登高原文、翻譯注釋和賞析03-24
黃鶴樓唐崔顥全文注釋翻譯及原著賞析09-21
尋隱者不遇賈島全文注釋翻譯及原著賞析07-08