- 《江上漁者》全詩翻譯及賞析 推薦度:
- 江上漁者原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《江上漁者》翻譯及賞析
《江上漁者》翻譯及賞析1
北宋—范仲淹《江上漁者》
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
注釋:
1、漁者:捕魚的人。
2、但:只。愛:喜歡。
3、鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
4、君:你。
5、一葉舟:像飄浮在水上的一片樹葉似的小船。
6、出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
7、風(fēng)波:波浪。
8、一葉舟:像落葉漂浮在水面的小船。
譯文1:
江岸上來來往往的行人,只喜歡鱸魚味道的鮮美。
請您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
譯文2:
江上來來往往的人,只是喜愛鱸魚的味道鮮美。你看江中那小小的漁船,在風(fēng)浪中飄蕩,一會兒看得見,一會兒看不見。
賞析:
這首膾炙人口的小詩《江上漁者》,在范仲淹的詩作里具有代表性。范仲淹不愧為北宋著名的政治家、文學(xué)家。他不贊同“守內(nèi)虛外”的政策,曾親自戍邊防御西夏,被稱為“小范老子胸中有數(shù)萬甲兵”;他力主革新,曾主持過為期短暫的“慶歷新政”;難能可貴的是,他具有以民為念,體恤民生疾苦的思想。這一思想,在其作品里得到了充分的`揭示,其名篇《岳陽樓記》,是以散文的形式直率明朗地加以反映的:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,而《江上漁者》則是以詩的形式委婉含蓄地體現(xiàn)出來的。
《江上漁者》紙短情長,藝術(shù)上頗具特色。全詩無一僻字生詞,通俗自然,可謂孺嬰會吟,老嫗?zāi)芙。然而,它不像白開水般索然無味,而似醇醪般耐人尋味。于質(zhì)樸中見厚意,于平淡處見深情,達(dá)到了蘇軾所說的“似淡實(shí)美”的境界,是這首詩在藝術(shù)上的一大特色。
這首詩在藝術(shù)上的另一大特色是,言情述志,欲露還藏。陸時(shí)雍曾在《詩鏡總論》中提出這樣的詩美標(biāo)準(zhǔn):“善言情者,吞吐淺深,欲露還藏,便覺此中無限!贝蠓苍诎l(fā)抒情感、表現(xiàn)主題上能真正做到“欲露還藏”的詩作,往往耐人咀嚼,回味無窮。《江上漁者》正是這樣的詩。詩旨在反映漁民江上捕魚的艱險(xiǎn),體恤民生疾苦。顯然,在詩意上,它是師承唐代詩人李紳的《憫農(nóng)》詩“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”的,不像張志和的《漁父》詞寫漁父寫得那樣富有閑情逸致:“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”;而在表達(dá)上,又不似李詩那樣直言不諱。它猶如煙霧繚繞的山峰,乍看,藏頭納尾,或隱或現(xiàn),朦朧不清,透過煙霧,則能識其“廬山真面目”;又仿佛是性格內(nèi)向之人,其情愫蘊(yùn)積于心,可謂聲色不露。
這首詩,除詩題外,詩中無一“漁者”字樣,但通篇不離寫漁者。前兩句詩,似乎僅是在直截了當(dāng)?shù)貙懡蟻韥硗娜耍@然是指大商、貴族、權(quán)勢顯赫者,不是指黎民百姓,因?yàn)槔杳癜傩帐浅圆黄鹈F鮮美的鱸魚的)只知道品嘗鱸魚的美味。其實(shí),它也是在間接地寫漁民——本來嘛,肥美的鱸魚是漁民冒著生命危險(xiǎn)捕來的。不僅如此,這兩句詩還有著這樣的潛臺詞:江上往來人,不知漁者苦。這主要是著墨于“但愛”二字。這樣寫,就為下文寫漁者生活艱險(xiǎn),體現(xiàn)作者關(guān)懷民瘼的思想作鋪墊,言在此而意在彼。
后兩句詩,筆鋒陡地一轉(zhuǎn),描繪了一幅令人怵目驚心的畫面:一葉扁舟,在風(fēng)波里顛簸掙扎,忽而涌上浪尖,忽而又跌入浪谷,無時(shí)無刻不面臨著傾覆的危險(xiǎn)。這里,雖然沒有出現(xiàn)漁者的具體形象,也沒有直言漁者打魚之苦、生命之危,但我們透過一葉扁舟浮沉于浩淼煙波中的情景,從“一葉舟”與“風(fēng)波”一小一大之物的強(qiáng)烈對比中,不難感覺到漁者的存在,體察到漁者艱辛的生活、危險(xiǎn)的處境,了解到當(dāng)時(shí)吃魚者不打魚、打魚者不吃魚這種勞者不獲、獲者不勞的社會現(xiàn)實(shí),也分明可以觸摸到詩人關(guān)切與同情漁民之心:“江上往來人,但愛鱸魚美,不知漁者苦;我知漁者苦,乃作漁者詩,愿君同吾意”。這兩句詩景中有情,情寓于景,與前兩句詩正好相互映襯,形成鮮明的對照,使得那深邃的思想、真摯的深情欲露還藏,盡在不言中。其藝術(shù)效果要遠(yuǎn)勝過直說漁者的境遇苦、苦、苦,作者的同情深、深、深。
總之,《江上漁者》在藝術(shù)表現(xiàn)上似淡實(shí)美,欲露還藏,真?zhèn)是“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,見于言外”
《江上漁者》翻譯及賞析2
江上漁者
朝代:宋代
作者:范仲淹
原文:
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
《江上漁者》白話譯文
江上來來往往的人只喜愛鱸魚的味道鮮美。
看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風(fēng)大浪里上下顛簸,飄搖不定。
《江上漁者》英文譯文
THE FISHERMAN ON THE STREAM
You go up and down stream;
You love to eat the bream。
Lo!The fishing boat braves
Perilous wind and waves。
《江上漁者》注釋
、贊O者:捕魚的人。
②但:只
江上漁者
江上漁者
、蹛郏合矚g
、荀|魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
、菥耗恪
、抟蝗~舟:像漂浮在水上的.一片樹葉似的小船。
⑦出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
、囡L(fēng)波:波浪。
《江上漁者》賞析
這首語言樸實(shí)、形象生動、對比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
《江上漁者》翻譯及賞析3
江上漁者 宋朝 范仲淹
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
《江上漁者》譯文
江上來來往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。
你看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
《江上漁者》注釋
漁者:捕魚的人。
但:只
愛:喜歡
鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
風(fēng)波:波浪。
《江上漁者》賞析
這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道入嘗味道鮮美的鱸魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭人搏斗的危境與艱辛。全詩通過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們捉民生疾苦的注意,體現(xiàn)了詩人捉勞動人民的同情。
首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細(xì),味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無人知道鱸魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。
后兩句將人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波人中,一只小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波人中飄搖顛簸,忽隱忽現(xiàn),一會兒露出水面,一會兒又被風(fēng)人隱沒。江上來來往往的人啊,你們只知道喜歡鱸魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的小船,在風(fēng)人里捕魚多艱難多危險(xiǎn)哪!鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人捉漁人疾苦的同情,深含捉“但愛鱸魚美”的岸上人的'規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈捉比,顯示出全詩旨在所在。
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
《江上漁者》創(chuàng)作背景
本詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。范仲淹是江蘇吳縣人,生長在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚、觀賞風(fēng)景的時(shí)候,看到風(fēng)浪中起伏的小船,由此聯(lián)想到漁民打魚的艱辛和危險(xiǎn),情動而辭發(fā),創(chuàng)作出言淺意深的《江上漁者》。
《江上漁者》翻譯及賞析4
作品原文
江上漁者①
范仲淹
江上往來人,但②愛鱸魚③美。
君④看一葉舟⑤,出沒⑥風(fēng)波⑦里。
作品注釋
、贊O者:捕魚的人。
、诘褐
、蹛郏合矚g
、荀|魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
⑤君:你。
、抟蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
、叱鰶]:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
⑧風(fēng)波:波浪。
作品譯文
江上來來往往的人只喜愛鱸魚的味道鮮美。
看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風(fēng)大浪里上下顛簸,飄搖不定。
創(chuàng)作背景
范仲淹能夠關(guān)心生活在社會下層的一般民眾的疾苦,寫過一些同情勞動人民的詩歌作品。他是江蘇吳縣人,生長在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚、觀賞風(fēng)景的時(shí)候,看到風(fēng)浪中起伏的小船,由此聯(lián)想到漁民打魚的艱辛和危險(xiǎn),情動而辭發(fā),創(chuàng)作出言淺意深的《江上漁者》。
作品鑒賞
這首語言樸實(shí)、形象生動、對比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的`規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
作者簡介
范仲淹(989年-1052年),字希文。死后謚號文正,史稱范文正公。為北宋名臣,政治家,軍事家,文學(xué)家,思想家,祖籍邠州(今陜西省彬縣)。有敢言之名,曾多次上書批評當(dāng)時(shí)的宰相,因而三次被貶。宋仁宗時(shí)官至參知政事,相當(dāng)于副宰相。幼年喪父,對下層人民的痛苦感受較深。有《范文正公集》傳世。
《江上漁者》翻譯及賞析5
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
——宋代·范仲淹《江上漁者》
譯文及注釋
譯文
江上來來往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。
你看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
注釋
漁者:捕魚的人。
但:只
愛:喜歡
鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
風(fēng)波:波浪。
賞析
這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道品嘗味道鮮美的鱸魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏斗的危境與艱辛。全詩通過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們對民生疾苦的注意,體現(xiàn)了詩人對勞動人民的同情。
首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細(xì),味道鮮美。人們擁到江上,是為了先得為快。但是卻無人知道鱸魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。
后兩句將人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波浪中飄搖顛簸,忽隱忽現(xiàn),一會兒露出水面,一會兒又被風(fēng)浪隱沒。江上來來往往的`人啊,你們只知道喜歡鱸魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的小船,在風(fēng)浪里捕魚多艱難多危險(xiǎn)哪!鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸。“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
《江上漁者》翻譯及賞析6
江上漁者
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
古詩簡介
《江上漁者》是宋代詩人范仲淹的一首五言絕句。這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道品嘗鱸魚味道的鮮美,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏斗的危境與艱辛。全詩通過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們對民生疾苦的注意,體現(xiàn)了詩人對勞動人民的同情。
翻譯/譯文
江上來來往往的人只喜愛鱸魚的味道鮮美。
看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風(fēng)大浪里上下顛簸,飄搖不定。
注釋
、贊O者:捕魚的人。
②但:只
、蹛郏合矚g
④鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
、菥耗恪
、抟蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的`小船。
⑦出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
、囡L(fēng)波:波浪。
賞析/鑒賞
這首語言樸實(shí)、形象生動、對比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。[2]
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
《江上漁者》翻譯及賞析7
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
翻譯
江上來來往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。
你看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
注釋
但:只。
愛:喜歡。
鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
出沒:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
風(fēng)波:波浪。
賞析
這首的小詩指出江上來來往往飲酒作樂的人們,只知道品嘗味道鮮美的鱸魚,卻不知道也不想知道打魚人出生入死同驚濤駭浪搏斗的危境與艱辛。全詩通過反映漁民勞作的艱苦,希望喚起人們對民生疾苦的注意,體現(xiàn)了詩人對勞動人民的'同情。
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后兩句將人們的視線引向水面,向讀者展示了以下一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的漁夫正在捕魚,那小小的漁船在波浪中飄搖顛簸,忽隱忽現(xiàn),一會兒露出水面,一會兒又被風(fēng)浪隱沒。江上來來往往的人啊,你們只知道喜歡鱸魚味道鮮美,可以一飽口福,你看那像一片樹葉的小船,在風(fēng)浪里捕魚多艱難多危險(xiǎn)哪!鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸。“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。
表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。
創(chuàng)作背景
本詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。范仲淹是江蘇吳縣人,生長在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚、觀賞風(fēng)景的時(shí)候,看到風(fēng)浪中起伏的小船,由此聯(lián)想到漁民打魚的艱辛和危險(xiǎn),情動而辭發(fā),創(chuàng)作出言淺意深的《江上漁者》。
【《江上漁者》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江上漁者原文翻譯及賞析11-07
《江上漁者》全詩翻譯及賞析11-22
江上漁者原文及賞析11-12
范仲淹《江上漁者》閱讀答案及賞析11-18
江上漁者教案11-28
《江上漁者》教案09-02
推薦《江上漁者》教案11-17
《淮上漁者》原文、翻譯及賞析08-05
《江上漁者》教案集合11-17
《江上》原文及翻譯賞析09-22