- 相關(guān)推薦
《介之推不言祿》原文、翻譯及賞析
《介之推不言祿》原文、翻譯及賞析1
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣;荨褵o親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣!
其母曰:“盍亦求之?以死誰懟?”
對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食!
其母曰:“亦使知之,若何?”
對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也!
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱!彼祀[而死。
晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過,且旌善人!
翻譯
晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒有考慮到他。
介之推說:“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國(guó)君還在(人世)。惠公、懷公沒有親信,(國(guó))內(nèi)外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財(cái),都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國(guó)君)對(duì)(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊!
他的母親說:“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?”
回答說:“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過而又效仿它,罪更重!況且說出埋怨的話了,(以后)不應(yīng)吃他的`俸祿了!
他的母親說:“也讓國(guó)君知道這事,好嗎?”
回答說:“言語(yǔ),是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊!
他的母親說:“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。
晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:“用它來記下我的過失,并且表彰善良的人!
注釋
晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國(guó)的幫助下回晉繼承君位。
賞:賜有功也。
從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。
介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。
獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公;、
懷:惠公,懷公;莨俏墓囟牡艿,是懷公的父親。
置:立。
二三子:相當(dāng)于“那幾個(gè)人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對(duì)人的美稱。
誣:欺騙。
下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。
上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國(guó)為偽,而上反以此賜也。
蒙:欺騙。
盍:何不。
懟:怨恨。
尤:罪過。
文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。
綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。
田:祭田。
志:記載。
旌:表彰。
理解
感:感覺到很重的怨懟和酸楚情緒,總有言不由衷的感覺。
介之推是一個(gè)不求榮華顯達(dá),不貪功好利之人,并且孝敬母親不遺余力。最重要的是,他心中如何想,就如何表現(xiàn)在外,絕對(duì)不做心口不一的事情,這種品行是至今仍為人們所推崇的。
另外,寒食節(jié)為介之推而設(shè),中國(guó)歷史上以人命銘紀(jì)念傳統(tǒng)節(jié)日,介之推為第一人。
介之推,一些著作中也稱介之綏!读邢蓚鳌吩黄湫胀,名光,字裕。介之推祖籍一說為山西夏縣裴介村;一說為銅鞮人(山西沁縣南,文見《重建潔惠侯廟碑記》);明代沈周《疏介夫傳》曰:“其先趙魏之郊,從樹藝為生,子孫甚繁衍,至今始徙于宋……其后,介之推又徙晉,晉以其先人之聞納之”。
晉獻(xiàn)公時(shí),晉國(guó)宮廷內(nèi)訌,公子重耳出逃衛(wèi)國(guó),衛(wèi)國(guó)不敢收留,于是逃往齊國(guó),途中無食物可吃,只好吃野菜充饑。重耳自幼長(zhǎng)在宮中,咽不下野菜。其中有個(gè)侍從叫介之推,他割下自己大腿上的一塊肉,煮成湯端給重耳喝,說是麻雀湯。重耳喝完后連稱味道好,后來在趕路時(shí),重耳發(fā)現(xiàn)介之推走路一拐一瘸,經(jīng)過追問才明白真相,重耳感動(dòng)不已,并許諾回國(guó)后定當(dāng)重賞介之推。后來,重耳在秦國(guó)的幫助下,回到了晉國(guó),平定了叛亂并當(dāng)上國(guó)君,這就是歷史上有名的晉文公。跟隨他出逃的人都得到了封賞,而晉文公唯獨(dú)忘了介之推,介之推遂認(rèn)為自己無功,即使自己不割肉,晉文公一樣會(huì)被別人幫助當(dāng)上國(guó)君。于是帶著老母歸隱山林,躲進(jìn)了綿山。有人為其鳴不平,便作詩(shī)來諷刺晉文公忘恩負(fù)義,這首詩(shī)在市井流傳開來,并很快傳到了晉文公耳中。晉文公意識(shí)到自己的錯(cuò)誤后,親自帶著大臣們前往綿山迎介之推出山為官,介之推不從,趙衰、狐偃等人非常嫉妒,便獻(xiàn)奸計(jì),告訴晉文公說三面燒山,介之推是孝子,為了母親必定下山。晉文公不知是計(jì),信以為真,而趙衰、狐偃等人卻四面燒山,大火燒了七天七夜,等火滅的時(shí)候,晉文公率人上山尋找,卻發(fā)現(xiàn)介之推與老母親抱著一棵大樹被燒死了。文公悲痛難忍,敕令子推忌日百姓不得焚火煮飯,只吃寒食,遂為寒食節(jié)。
點(diǎn)評(píng)
介之推偕母歸隱的動(dòng)機(jī)和心理是通過對(duì)話來表現(xiàn)的。介之推認(rèn)為晉文公能夠重登九五之位,是天命的體現(xiàn),“二三子”據(jù)天功為己有,是貪的表現(xiàn),無異于犯罪。而晉文公不以此為“奸”,還理所當(dāng)然地給予賞賜,這就成了上下蒙蔽,他是不屑于效仿的。母親和介之推有兩次對(duì)話。第一次是試探性的建議:“何不自己也去求得賞賜呢?否則,就這樣默默地死去又能怨誰?”遭到介之推的拒絕,認(rèn)為自己已經(jīng)知道“二三子”所做的不正確還去效仿,罪過更大。而且已經(jīng)說了晉文公的壞話,就不能再領(lǐng)取他的俸祿。母親再問說:就算不要賞賜,那么讓他知道你有功怎么樣呢?介之推又拒絕說,既然都要隱居了,又何必還要這樣的名聲呢?母親明白了介之推的意志是堅(jiān)定的,就表示要和兒子一起隱居。這一段對(duì)話寫得十分巧妙,既細(xì)致入微地剖析了介之推的心理,又不流于枯燥說理:介之推藐視富貴、正氣凜然和母親不動(dòng)聲色、旁敲側(cè)擊,都一一躍然紙上。
賞析
這是一個(gè)歷代流傳很廣的故事。春秋時(shí),晉國(guó)的公子重耳因?yàn)閮?nèi)亂出奔到國(guó)外,一路辛苦流離,餓得奄奄一息。隨行的介之推毅然割下自己大腿上的肉,煮熟了給重耳吃,救了他一命。內(nèi)亂平定后,重耳回國(guó),榮登皇帝的寶座,就是晉文公,即文中所稱晉侯。他登基之后大行封賞功臣,卻偏偏忘了救命恩人介之推。這就是文章開頭所說的“介之推不言祿,祿亦弗及”。于是和老母隱居綿上深山。
文公知道后派人去請(qǐng),而介之推執(zhí)意不肯出來。傳說來人縱火燒山,想將母子逼下山,介之推和母親合抱一棵大樹,就這樣被燒死在山上。燒山的那一天正是清明節(jié)的前一天,為了悼念介之推,從此人們便定每年清明前一天為寒食清明,“寒食”是斷火冷食的意思。這一天舉國(guó)都不許生火,只能吃冷食。據(jù)說這就是寒食節(jié)的來歷。
故事還沒有完。介之推被燒死后,文公很悲傷,他砍下那棵大樹,制成木屐穿上。嘆息著說:“悲乎,足下!”據(jù)說這又成了“足下”這一典故的出處。
綿山因此也成為一大名勝。據(jù)史料記載,從三國(guó)曹魏時(shí)期到元末,歷代曾有6次大規(guī)模修建。1940年1月10日,綿山毀于日軍戰(zhàn)火。解放后,綿山被山西省政府列為重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)。90年代得到了全面的修復(fù)和擴(kuò)建。不但重修了從龍頭寺到云峰寺被燒毀的寺廟,并且開發(fā)建設(shè)水濤溝瀑布群和棲仙谷自然風(fēng)光兩大景區(qū)。而每到寒食清明,人們更是會(huì)深切地懷念介之推的高尚氣節(jié)。
《介之推不言祿》原文、翻譯及賞析2
作品簡(jiǎn)介
《介之推不言祿》選自《左傳·僖公二十四年》。文章講介之推跟著晉文公在外流亡回國(guó)后,晉文公酬勞功臣,獨(dú)獨(dú)遺漏了他,他不夸功,不求賞,反而和老母隱居綿上深山,最后而死的故事。
作品原文
介之推不言祿
晉侯1賞2從亡者3,介之推4不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公5之子九人,唯君在矣;、懷6無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實(shí)置7之,而二三子8以為己力,不亦誣9乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪10,上賞其奸11。上下相蒙12,難與處矣!
其母曰:“盍13亦求之?以死誰懟14?”
對(duì)曰:“尤15而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食!
其母曰:“亦使知之,若何?”
對(duì)曰:“言,身之文16也。身將隱,焉用文之?是求顯也。”
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱!彼祀[而死。
晉侯求之,不獲,以綿上17為之田18。曰:“以志19吾過,且旌20善人。”
詞句注釋
1、晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國(guó)的幫助下回晉繼承君位。
2、賞:賜有功也。
3、從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。
4、介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。
5、獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公。
6、惠、懷:惠公,懷公;莨俏墓囟牡艿埽菓压母赣H。
7、置:立。
8、二三子:相當(dāng)于“那幾個(gè)人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對(duì)人的美稱。
9、誣:欺騙。
10、下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。
11、上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國(guó)為偽,而上反以此賜也。
12、蒙:欺騙。
13、盍:何不。
14、懟(duì):怨恨。
15、尤:罪過。
16、文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。
17、綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。
18、田:祭田。
19、志:記載。
20、旌:表彰。
白話譯文
晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒有考慮到他。
介之推說:“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國(guó)君還在(人世);莨、懷公沒有親信,(國(guó))內(nèi)外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財(cái),都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國(guó)君)對(duì)(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊!
他的母親說:“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?”
回答說:“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過而又效仿它,罪更重啊!況且說出埋怨的話了,(以后)不應(yīng)接受他的俸祿了!
他的母親說:“也讓國(guó)君知道這事,好嗎?”
回答說:“言語(yǔ),是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。”
他的母親說:“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。
晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的`祭田。說:“用它來記下我的過失,并且表彰善良的人!
作品鑒賞
故事有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整,敘事富于故事情節(jié)性與戲劇沖突性,這是《左傳》文學(xué)藝術(shù)特色之一。春秋時(shí),晉國(guó)的公子重耳因?yàn)閮?nèi)亂出奔到國(guó)外,一路辛苦流離,餓得奄奄一息。隨行的介之推毅然割下自己大腿上的肉,煮熟了給重耳吃,救了他一命。內(nèi)亂平定后,重耳回國(guó),榮登國(guó)王的寶座,就是晉文公,即文中所稱晉侯。他登基之后大行封賞功臣,卻偏偏忘了救命恩人介之推。這就是文章開頭所說的“介之推不言祿,祿亦弗及”。于是和老母隱居綿上深山。
本篇記敘了介之推在決定歸隱時(shí)與母親的對(duì)話,深刻批判了爭(zhēng)功請(qǐng)賞、獵取名利的不齒行徑,頌揚(yáng)了介之推母子不貪求名利福祿的高潔品行,這在當(dāng)時(shí)是高出一般人之上的。
介之推是一個(gè)不求榮華顯達(dá),不貪功好利之人,并且孝敬母親不遺余力。最重要的是,他心中如何想,就如何表現(xiàn)在外,絕對(duì)不做心口不一的事情,這種品行是至今仍為人們所推崇的。
《左傳》中的文章,善于通過人物的語(yǔ)言、行動(dòng)來刻畫、點(diǎn)染人物形象,介之推偕母歸隱的動(dòng)機(jī)和心理是通過對(duì)話來表現(xiàn)的。介之推認(rèn)為晉文公能夠重登九五之位,是天命的體現(xiàn),“二三子”據(jù)天功為己有,是貪的表現(xiàn),無異于犯罪。而晉文公不以此為“奸”,還理所當(dāng)然地給予賞賜,這就成了上下蒙蔽,他是不屑于效仿的。母親和介之推有兩次對(duì)話。第一次是試探性的建議:“何不自己也去求得賞賜呢?否則,就這樣默默地死去又能怨誰?”遭到介之推的拒絕,認(rèn)為自己已經(jīng)知道“二三子”所做的不正確還去效仿,罪過更大。而且已經(jīng)說了晉文公的壞話,就不能再領(lǐng)取他的俸祿。母親再問說:就算不要賞賜,那么讓他知道你有功怎么樣呢?介之推又拒絕說,既然都要隱居了,又何必還要這樣的名聲呢?母親明白了介之推的意志是堅(jiān)定的,就表示要和兒子一起隱居。這一段對(duì)話寫得十分巧妙,既細(xì)致入微地剖析了介之推的心理,又不流于枯燥說理:介之推藐視富貴、正氣凜然和母親不動(dòng)聲色、旁敲側(cè)擊,都一一躍然紙上。
人物簡(jiǎn)介
介子推(約?——公元前636年)晉國(guó)賢臣,又名介之推,后人尊為介子,春秋時(shí)期,周朝晉國(guó)(今山西介休)人,生于聞喜戶頭村,長(zhǎng)在夏縣裴介村,因“割股奉君”,隱居“不言祿”之壯舉,深得世人懷念。死后葬于介休綿山。晉文公重耳深為愧疚,遂改綿山為介山,并立廟祭祀,由此產(chǎn)生了(清明節(jié)前一天)“寒食節(jié)”,歷代詩(shī)家文人留有大量吟詠緬懷詩(shī)篇。
作者簡(jiǎn)介
左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國(guó)都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國(guó)史官,是中國(guó)古代偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國(guó)重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國(guó)語(yǔ)》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。由于史料翔實(shí),文筆生動(dòng),引起了古今中外學(xué)者的愛好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”?鬃印⑺抉R遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
【《介之推不言祿》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
介子推不言祿的故事介紹10-24
顏之推《顏氏家訓(xùn)》翻譯賞析12-02
麟之趾原文翻譯及賞析12-18
《觀潮 浙江之潮》原文及翻譯賞析02-17
工之僑獻(xiàn)琴原文、翻譯、賞析12-13
《送魏萬之京》原文及翻譯賞析02-21
《燭之武退秦師》原文及翻譯賞析04-07
墨梅原文翻譯及賞析04-24
遠(yuǎn)游原文翻譯及賞析12-19
關(guān)雎原文翻譯及賞析12-19