- 相關(guān)推薦
《早發(fā)竹下》賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那么問題來了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的《早發(fā)竹下》賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
早發(fā)竹下·結(jié)束晨妝破小寒
結(jié)束晨妝破小寒,跨鞍聊得散疲頑。
行沖薄薄輕輕霧,看放重重迭迭山。
碧穗炊煙當(dāng)樹直,綠紋溪水趁橋?yàn)场?/p>
清禽百囀似迎客,正在有情無思間。
賞析/鑒賞
作者紹興二十四年(一一五四)中進(jìn)士,次年被派到徽州(在今安徽省境內(nèi)),當(dāng)了六七年州府下屬的小官吏。竹下這地方,據(jù)說就是徽州休寧(今安徽省休寧縣)縣西一百六十余里的黃竹嶺。他的《竹下》一詩(shī)有“我亦縻升頭,三年玄丘壑”句,說我為了升斗之米的薪金,而被牽留(縻)在這里,離開家鄉(xiāng)山林(丘壑)已經(jīng)三年了?梢姡诮B興二十八年(一一五八)還在竹下這地方。這首詩(shī)是這年或以后二三年內(nèi),離開竹下時(shí)寫的,詩(shī)中描寫了那天清晨動(dòng)身的情景。
開頭兩句說,早上起來梳洗完了,收拾好行李,沖破清晨的寒氣,跨鞍上馬動(dòng)身了,這一動(dòng),倒是使疲乏頑鈍的身子得到疏散,可以輕松一下了!捌菩『、“散疲頑”,寫得很細(xì)致、真切。凡是大清早動(dòng)身遠(yuǎn)行的人,都有這種共同體會(huì):早起的確有點(diǎn)涼意,一動(dòng)身出發(fā),精神也輕快了。
第二聯(lián)寫在山路上遇到的情景:走著走著,沖進(jìn)了很輕很薄的晨霧;看一山,象把一山從霧里放出來似的,再看一山,再放一山,走過了重重迭迭的山峰。這里寫霧和山,都不是靜看,不是靜止的畫面,而是人物行進(jìn)中的觀感,是流動(dòng)的畫面,就象電影似的,一個(gè)鏡頭轉(zhuǎn)過一個(gè)鏡頭。這一聯(lián),不僅寫景妙,修辭也妙。用“輕輕薄薄”、“重重迭迭”這八個(gè)迭音字來形容薄霧、迭山,既有音樂美,又能加強(qiáng)語(yǔ)氣,使薄者更覺得薄,迭者更顯得迭;還有一點(diǎn)值得注意,霧氣既輕又薄,可是這里用了一人“沖”字,分量很重,而重重迭迭的山峰,這里卻用了一個(gè)“放”字,分量很輕。輕者以重處之,重者以輕處之,并不是一味追求別致,它寫出了自己切身的感受和體驗(yàn)。
過了山區(qū),便到了山下水邊的村落。第三聯(lián)就寫在村落看到的景物:村頭的炊煙,形狀象碧藍(lán)色的波紋,到了橋邊,也乘勢(shì)拐了個(gè)彎。這些都是農(nóng)村常見的實(shí)景,到了詩(shī)人筆下,便很富有詩(shī)意。
最后一聯(lián)說,耳邊傳來鳥兒清脆的叫聲(囀),象是在歡迎我這個(gè)客人;這鳥聲對(duì)于行人,象是有情,又是無意(無思),妙處正在這“有情無思”之間。鳥兒無所謂有情無意,詩(shī)人卻設(shè)想鳥兒同人一樣,也具有感情,實(shí)際是自己感情外露的一種形式,西方美學(xué)家把這種表現(xiàn)叫做“移情”,意思說,人把自己的感情,推移到鳥兒身上。
全詩(shī)節(jié)奏輕快,情緒樂觀。
白話譯文
早上起來梳洗完了,收拾好行李,沖破清秋的寒氣,跨鞍上馬動(dòng)身了,這一動(dòng),倒是使疲乏頑鈍的身子得到疏散,可以輕松一下了。走著走著,沖進(jìn)了很輕很薄的晨霧;看一山,像把一座山從霧里放出來似的,再看一座山,再放一座山,走過了重重疊疊的山峰。過了山區(qū),便到了山下水邊的村落。村頭的炊煙,形狀像碧藍(lán)色的波紋,山林的主人鳥兒,唧啾嘁喳歡叫不停,仿佛奏起了悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn)的迎賓曲,百鳥有情無思間迎著馬背上的我歡呼歌唱,在美妙動(dòng)聽的清禽千聲百囀聲中,我恍恍惚惚、心馳神醉。
創(chuàng)作背景
紹興二十四年(1154),范成大中進(jìn)士。次年任職徽州(今安徽歙縣)司戶參軍,共歷六七年之久。此詩(shī)即寫于徽州任內(nèi)。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126年-1193年),字致能,號(hào)石湖居士,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。晚年退居故鄉(xiāng)石湖,以善寫田園詩(shī)著稱。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。有《石湖居士詩(shī)集》、《石湖詞》、《桂海虞衡志》、《吳船錄》。
【《早發(fā)竹下》賞析】相關(guān)文章:
羅鄴《早發(fā)》原文賞析及作者簡(jiǎn)介04-19
早雁原文及賞析04-17
早梅原文及賞析12-17
早梅原文及賞析02-06
[精選]早行原文及賞析08-24
早行原文及賞析08-24
《早行》原文及賞析07-03
早興原文翻譯及賞析12-19
早梅原文翻譯及賞析03-09