亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>反思報告>語文教學(xué)反思>《高中語文語法教學(xué)反思

高中語文語法教學(xué)反思

時間:2022-04-17 15:36:28 語文教學(xué)反思 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

高中語文語法教學(xué)反思

教學(xué)設(shè)計

高中語文語法教學(xué)反思

教學(xué)目標(biāo):

1、初步了解翻譯的基本方法。

2、了解文化對于翻譯的重要性。

3、嘗試翻譯

教學(xué)課時:一課時

教學(xué)步驟:

一、導(dǎo)入課題

同學(xué)們,這些人有一個共同的身份,大家知道是什么嗎?唐玄奘、嚴(yán)復(fù)、梁啟超、林則徐、林紓、魯迅、林語堂、傅雷、錢鐘書、郭沫若、朱光潛等(等10秒鐘,學(xué)生七嘴八舌)。對,他們都是翻譯家。當(dāng)一個黑皮膚、黑眼睛的非洲朋友說林妹妹是他的夢中情人的時候,大家不要覺得奇怪,那是因為這些人的存在;當(dāng)一個黃頭發(fā)、藍眼珠的歐美硬漢說黑旋風(fēng)李逵是他的偶像的時候,大家不要覺得意外,那也是因為他們的存在。下面就讓我們走進《有趣的語言翻譯》,體味不同文化碰撞帶來的精彩!

二、品味譯文,發(fā)現(xiàn)翻譯之美

1、生活中誤譯的例子:

(1)How are you?怎么是你?

(2)How old are you?怎么老是你?

(3)watch sister表妹

(4)we two who and who? 咱倆誰跟誰阿

(5)You Give Me Stop!!你給我站住!

(6)You have seed!I will give you some color to see see!

你有種!給你點顏色看看!

2、梳理比較(特別要求學(xué)生,要從語文角度去闡釋。語文的角度是指:一、分清文體類型是什么,看這種譯文在這種文體類型中的表現(xiàn)力如何,例如,人物、情節(jié)、象征、暗示、情感、雙關(guān)、聯(lián)想等。二、咬文嚼字,咀嚼所譯文字背后的內(nèi)涵。三、回答語言精練簡潔。)

(1)The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark《哈姆雷特》《王子復(fù)仇記》

(2)Transformers變形金剛異形

(3)《游子吟》Homesick SongA traveller’s Song

(4)《竇娥冤》Snow in MidsummerThe Injustice Done to Dou E

3、學(xué)生小結(jié)品味這些譯文時的收獲:

(1)基本方法:直譯意譯。

(2)基本態(tài)度:態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),勤查字典。

(3)注意事項:善于聯(lián)想,結(jié)合語境,符合習(xí)慣。

4、優(yōu)秀譯文的標(biāo)準(zhǔn)

嚴(yán)復(fù)—譯文標(biāo)準(zhǔn):信達雅

季羨林和許國璋兩位先生對這三個字的解釋是:

“‘信’是忠于原作,‘達’是忠于讀者,‘雅’是對于語言的忠誠。信、達、雅三個字雖然簡單,但是體現(xiàn)了作品、讀者、語言三者之間的關(guān)系。

傅雷:翻譯應(yīng)是當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似!

三、探究文化,把握翻譯之魂

1、文學(xué)作品《水滸傳》中人物語言的誤譯:

第32回中,武松看到鄰座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,僅一碟熟菜,以為店家故意不賣給他,便非常生氣,店家解釋,“武行者心中要吃,那里聽他分說,一片聲的吆喝道:‘放屁!放屁!’”有翻譯者把最后一句譯成:“Pass(傳遞;放出)your wind(風(fēng);氣體)—Pass your wind!”這一句該怎么翻譯呢?

2、日常生活用語中的誤譯:

日常生活中我們經(jīng)常會碰到贊美他人的時候,這時對方通常會謙虛地說:“哪里!哪里!這哪能跟你比呢!”。對這樣一句回答語,有人將它譯成:“Where ! Where !”。

3、諺語中的誤譯:

Dog eats dog.你死我活。(不是:狗咬狗)

Spend money like water.揮金如土。(不是:花錢如流水)

Rain cats and dogs.傾盆大雨。(不是:下貓和狗)

4、學(xué)生就上述誤譯實例在小組內(nèi)展開討論,分析誤譯的原因。討論后,學(xué)生回答。

5、小結(jié):

翻譯不僅是機械的語言轉(zhuǎn)換,也是不同文化對話交流。文化不同,心理認(rèn)知角度不同,得出的認(rèn)識就不同。因此,在從事語言翻譯的時候,除了運用正確的翻譯方法外,還要充分考慮到不同國度語言的文化差異性。

四、嘗試翻譯,體會創(chuàng)作業(yè)之樂

英譯漢

(1)As you sow(播種) , you will reap.(收獲)

(2)The burnt(被燒傷的) child dreads(害怕) the fire.

(3)Do in Roman(羅馬) as Roman(羅馬人)does.

(4)Repeated a whole–hearted(全心全意)invitation(邀請).

(5)as easy as turning over(翻轉(zhuǎn)) one’s hand

(6)as lightas a feather(羽毛)

(7)asold (long) as the hills(山)

(8)love me, love my dog

五、小結(jié):

同學(xué)們,這一節(jié)課我們了解了翻譯的基本方法——直譯和意譯,了解了翻譯的基本要求——信、達、雅,明白了不同民族的文化心理對于翻譯的重要性。同學(xué)們用以上學(xué)到的方法,完成以下作業(yè)。

六、布置作業(yè)

每個人的名字都與本國文化緊密相連,請結(jié)合英語言的文化背景,給自己起一個英語名字,并用文學(xué)的語言向同學(xué)們你起這個名字的理由。寫一篇不少于150字的短文。

教學(xué)反思:

2015年5月2日上午9點,我永遠(yuǎn)不會忘記抽到這個篇目時內(nèi)心的糾結(jié)。說實話,當(dāng)電話聽筒里傳來黨老師報出的篇目時,我放棄的心思都有。但是,我不能就這么輕易地認(rèn)輸。我要盡我最大的努力,看一看自己到底有幾斤幾兩!

平靜下來以后,我開始認(rèn)真準(zhǔn)備這一節(jié)課。

首先,我面臨的第一個問題是,如何不把這節(jié)語文課上成英語課,如何讓這一節(jié)課充滿濃濃的語文味。我如果生硬地灌輸語言翻譯理論知識,那么,課堂就會變得死氣沉沉,離“有趣”二字相去甚遠(yuǎn),這樣的課堂是我深惡痛絕的。我也不能講漢英之間的翻譯對應(yīng),這樣的課堂會流于語法講解,對于非英語專業(yè)的我來說,我也扮演不了英語老師的角色;同時,講解語法,一不小心便會滑入英語課堂。到底如何才能讓課堂充滿語文味,是我面臨的第一個難題。經(jīng)過反復(fù)閱讀,反復(fù)思考,我最終定位在了語言翻譯中的文化現(xiàn)象上。漢英文化不同,表現(xiàn)在語言上也是妙趣橫生。同時,這也是學(xué)生感興趣的、容易把握的。

其次,我面臨的第二個問題是,我和學(xué)生之間交流探究的平臺在哪里。課本上確實給出了一些例子,但是,經(jīng)過調(diào)查,我發(fā)現(xiàn)這些例子與學(xué)生有距離,學(xué)生不容易理解和把握。我就把目光轉(zhuǎn)向了大-片的譯名,例如《魂斷藍橋》、《霸王別姬》《東邪西毒》等,我一問學(xué)生,他們大多也沒有看過。后來,我才確定在學(xué)生學(xué)習(xí)過的、熟悉的課文中找例子。這樣就找到了《哈姆雷特》《變形金剛》《游子吟》《竇娥冤》,這個問題順利解決。

再次,本篇是必修5梳理探究單元里的一個專題,那么,到底要學(xué)生梳理什么、探究什么,也就是說,這一節(jié)課我的學(xué)習(xí)目標(biāo)是什么,我必須選定好。我糾結(jié)的是,如果梳理和探究并重的話,那么這一節(jié)課的任務(wù)比較重,很可能會完不成。后來,在閱讀了溫立三先生的《加強積累梳理 注重探究發(fā)現(xiàn)》一文,我便豁然開朗了。文中提到,從必修1至必修5的十五個梳理探究專題中,前7個專題側(cè)重梳理,后8個專題側(cè)重探究。那么,這節(jié)課的重心,我就放在了文化探究上。

有了這些準(zhǔn)備,我的心里漸漸有了底,決賽那天就輕松了一些。但是,課堂永遠(yuǎn)是一門遺憾的藝術(shù)。上完課后,我的心里充滿的是懊悔和不安,某個環(huán)節(jié)應(yīng)該那樣處理可能會更好,我為什么沒有早點想起來。如果再讓我講一遍,我一定可以做得更好。我一定要在以下幾個方面改進:

心里慌張,不夠從容鎮(zhèn)定。優(yōu)質(zhì)課有它的特殊性,它是全市語文老師最為關(guān)注的一場盛宴,它帶給參賽者的心理壓力是沒有參與的人無法體會的。在5月8日去武陟試課件的時候,一位女老師說她已經(jīng)輸了三天液,如此看來,我連續(xù)幾晚的失眠、瘦掉三圈也只能算是小巫見大巫了。這種壓力表現(xiàn)在課堂上便是,上課緊張,唯恐課堂環(huán)節(jié)出錯,唯恐課堂出現(xiàn)突發(fā)狀況。這種狀態(tài)影響了與學(xué)生的交流,沒有放開自己,課堂上自己感到很壓抑,課堂缺少了激-情,影響了課堂的教學(xué)效果。臺上三分鐘,臺下十年功。沒有足夠的自我嚴(yán)格要求,沒有足夠的積累,想要達到從容瀟灑的狀態(tài)無異于癡人說夢。

評價語言還不夠精煉,不夠有深度。我一直對自己有一個要求,就是在學(xué)生回答后,不能簡單表揚或否定,而要從學(xué)生精彩的回答中找到可資別的同學(xué)借鑒的切入角度或思維模式;要從學(xué)生不太到位的回答中找到合理因素,進而引導(dǎo)學(xué)生得出比較精彩的答案。這兩種模式對學(xué)生的思維都是一種磨練。在課堂上,由于緊張,由于擔(dān)心時間不夠,我做的還不夠到位。

課堂設(shè)問應(yīng)該再精當(dāng)一些。在課堂上,常常會出現(xiàn)我問了問題,而學(xué)生沒有反應(yīng)的情況。現(xiàn)在想來,一方面固然是因為學(xué)生陌生,大家不熟悉;但另一方面何嘗不是我的問題過于寬泛,學(xué)生無從回答所致呢?何嘗不是因為自己引導(dǎo)得不夠,就急于拋出問題所致呢?

課堂預(yù)設(shè)明顯,師生之間沒有生成、生生之間沒有生成、生本之間沒有生成。本節(jié)課設(shè)計的一個環(huán)節(jié)就是讓學(xué)生比較對同一內(nèi)容的不同譯文中發(fā)現(xiàn)文化對于翻譯的影響。這一個環(huán)節(jié)就是要讓學(xué)生充分討論,然后自由發(fā)言,思維互相碰撞,最后,加深同學(xué)們對文化對于翻譯影響的理解。但是,在課堂進行的過程中,我總是想把學(xué)生往我設(shè)計的思路上引,而沒有放開,導(dǎo)致生生互動、生本互動不足。在引導(dǎo)和組織我還需要下功夫。

總之,參加優(yōu)質(zhì)課比賽,對自己是一次檢驗,更是一次磨練。對于這一節(jié)課,我有一些收獲,但更多的是留下的遺憾。這一節(jié)課,使我認(rèn)識到自己在教學(xué)過程中存在的問題和不足,還請黨老師和其他同仁批評指正!

【高中語文語法教學(xué)反思】相關(guān)文章:

教學(xué)反思高中語文05-25

高中語文教學(xué)反思06-15

高中語文單元教學(xué)反思05-23

高中語文個人教學(xué)反思05-23

高中語文教學(xué)反思05-24

高中語文分層教學(xué)反思05-24

我的教學(xué)反思高中語文05-24

高中語文 氓教學(xué)反思05-22

高中語文教學(xué)反思05-18

高中語文閱讀教學(xué)反思05-22