- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)何七判官昌浩》賞析
《贈(zèng)何七判官昌浩》賞析1
《贈(zèng)何七判官昌浩》
有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分。
平明空嘯咤,思欲解世紛。
心隨長(zhǎng)風(fēng)去,吹散萬(wàn)里云。
羞作濟(jì)南生,九十誦古文。
不然拂劍起,沙漠收奇勛。
老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬。
夫子今管樂(lè),英才冠三軍。
終與同出處,豈將沮溺群?
譯文翻譯
有時(shí)我忽覺(jué)心情惆悵,兀然獨(dú)坐直至夜半。天亮?xí)r空懷壯志,仰天長(zhǎng)嘯,,欲為世間解亂釋紛,一展懷抱。我的心隨長(zhǎng)風(fēng)直上萬(wàn)里,吹散天空中的浮云。我羞作濟(jì)南伏生,九十多歲了還在啃書(shū)本,吟誦古文。不如撰劍而起.到沙漠上去拚殺廝斗,為國(guó)立功。一輩子老死于阡陌之間,怎能揚(yáng)大名呢?夫子您是當(dāng)今的管仲和樂(lè)毅,英才名冠三軍。我想您終會(huì)一起建功立業(yè),豈能一輩子與長(zhǎng)沮、桀溺為伍呢?
注釋解釋
何七:何昌浩,排行第七,故稱(chēng)何七。安旗云:”似為幽州節(jié)度使判官“。判官:節(jié)度使屬官。
匡坐:正坐。夜分:夜半。
平明:天明。嘯咤:高號(hào)長(zhǎng)嘯。
紛:世間的紛爭(zhēng)。
濟(jì)南生:即西漢伏生,名勝,濟(jì)南人。曾為秦博士,秦時(shí)焚書(shū),伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書(shū)》。漢文帝時(shí)召伏生,是時(shí)伏生年九十余,老不能行,于是乃詔太常使掌故晁錯(cuò)往受之。見(jiàn)《漢書(shū)·伏生傳》
夫子:指何昌浩。管樂(lè):指春秋時(shí)齊相管仲、戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)名將樂(lè)毅。
將:與。沮溺:指春秋時(shí)兩位著名隱士長(zhǎng)沮、桀溺。見(jiàn)《論語(yǔ)·微子》。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐肅宗上元二年(761年),即詩(shī)人逝世的前一年。當(dāng)時(shí)詩(shī)人飽經(jīng)滄桑,體弱多病,遭受了政治上最沉重的打擊。
詩(shī)文賞析
此詩(shī)最顯著的特點(diǎn)是善于抒發(fā)詩(shī)人內(nèi)心的矛盾和苦悶,最終以擺脫這種苦悶而展示出詩(shī)人樂(lè)觀向上和積極進(jìn)取的精神。是可分三段,第一段為前四句。開(kāi)篇”有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分“兩句,直接點(diǎn)出積郁于心的”惆悵“。這惆悵雖僅時(shí)而出現(xiàn),但對(duì)積極進(jìn)取、樂(lè)觀豪爽的詩(shī)人來(lái)說(shuō),卻也是非常嚴(yán)重的。為此,他正襟危坐,自夜至明,最后竟不得不用長(zhǎng)嘯聲來(lái)加以發(fā)泄:”平明空嘯咤!“然而,”嘯咤“是無(wú)濟(jì)于事的,只不過(guò)聊以發(fā)泄胸中的不平之氣而已,所以用了一個(gè)”空“字!彼加馐兰姟埃昧藨(zhàn)國(guó)時(shí)魯仲連的典故。由此可以看出詩(shī)人之所以”惆悵“,原因是為了解除安史之亂給國(guó)家和人民帶來(lái)的苦難。這就是全詩(shī)的主旨所在。詩(shī)中的'矛盾和苦悶心情也是產(chǎn)生于這里。
詩(shī)的第二個(gè)特點(diǎn)便是在積極用世和消極思想的對(duì)比之中進(jìn)行多層次的交叉抒寫(xiě)。這一特點(diǎn)主要體現(xiàn)在詩(shī)的第二段。這一段共八句,在揭示詩(shī)人內(nèi)心活動(dòng)方面較之第一段更加深入具體!毙碾S長(zhǎng)風(fēng)去,吹散萬(wàn)里云“二句,上承”解世紛“作飛動(dòng)的描寫(xiě),用以狀寫(xiě)理想與抱負(fù)的遠(yuǎn)大。這是正面的直抒!毙咦鳚(jì)南生,九十誦古文“是反面的對(duì)比。就李白看來(lái),面對(duì)安史之亂的混亂局面,即使自己已年逾花甲,但也不能像伏生那樣,老死于經(jīng)文之中,于國(guó)于民毫無(wú)補(bǔ)益。這是一層!辈蝗环鲃ζ穑衬掌鎰住坝质且粚。這兩句承上而言。如果自己不能乘風(fēng)破浪,實(shí)現(xiàn)”濟(jì)蒼生,安黎元“的抱負(fù),那么,也應(yīng)在國(guó)難當(dāng)頭之時(shí),拔劍而起,為統(tǒng)一祖國(guó)而建立功勛。這是正面的發(fā)揮。”老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬“又是反面的對(duì)比。
詩(shī)的第三個(gè)特點(diǎn)是把古人、友人與自己交織在一起來(lái)加以描寫(xiě)。這明顯地體現(xiàn)在第三段,即最后四句里邊!狈蜃咏窆軜(lè),英才冠三軍!霸(shī)人用管仲、樂(lè)毅來(lái)比喻何昌浩,同時(shí),也是在寫(xiě)自己的懷抱。李白在詩(shī)中多次把管仲、樂(lè)毅作為自己仰慕和效法的榜樣。最后”終與同出處,豈將沮溺群“二句表示,自己將跟何昌浩一樣,為國(guó)為民干一番事業(yè),而決不能像長(zhǎng)沮、桀溺那樣做逃避現(xiàn)實(shí)的隱士。
《贈(zèng)何七判官昌浩》賞析2
有時(shí)忽惆悵的下一句是“匡坐至夜分”.整句:
有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分。
詩(shī)句出自唐代詩(shī)人李白
贈(zèng)何七判官昌浩
作者:李白 年代:唐
有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分。平明空嘯咤,思欲解世紛。
心隨長(zhǎng)風(fēng)去,吹散萬(wàn)里云。羞作濟(jì)南生,九十誦古文。
不然拂劍起,沙漠收奇勛。老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬。
夫子今管樂(lè),英才冠三軍。終與同出處,豈將沮溺群
夜分是指午夜,就是半夜,匡坐指正坐,就是端正姿勢(shì)坐。因?yàn)樾闹秀皭,正坐之至半夜?/p>
意思翻譯
常常心情惆悵,端坐失眠到夜半。
天剛剛亮就想大聲呼叫,總想為著紛亂的世界做點(diǎn)貢獻(xiàn)。
很想讓心駕御著長(zhǎng)風(fēng),把漫天的烏云吹散。
很不愿意像漢朝的`伏生那樣,九十歲還是儒生一個(gè)。
還不如和你一樣,揮劍向邊疆沙漠,建立奇功大勛。
如果老死田園,憑什么天下聞名。
你如今發(fā)達(dá)了,如同管仲樂(lè)毅一樣勇冠三軍。
我想和你一起在邊疆立功,不能像沮溺一樣隱居終生。
【《贈(zèng)何七判官昌浩》賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)何七判官昌浩原文及賞析03-03
涇溪南藍(lán)山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩原文及賞析04-02
流夜郎贈(zèng)辛判官原文及賞析03-22
武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌原文及賞析04-29
贈(zèng)諸游舊詩(shī)_何遜的詩(shī)原文賞析及翻譯03-28
送董判官原文及賞析03-22
何滿(mǎn)子賞析12-24
連昌宮詞原文及賞析03-27
明月何皎皎原文及賞析03-09