- 相關(guān)推薦
《織婦詞》原文譯文賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《織婦詞》原文譯文賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《織婦詞》原文
唐代:元稹
織婦何太忙,蠶經(jīng)三臥行欲老。
蠶神女圣早成絲,今年絲稅抽征早。
早征非是官人惡,去歲官家事戎索。
征人戰(zhàn)苦束刀瘡,主將勛高換羅幕。
繅絲織帛猶努力,變緝撩機苦難織。
東家頭白雙女兒,為解挑紋嫁不得。
檐前裊裊游絲上,上有蜘蛛巧來往。
羨他蟲豸解緣天,能向虛空織羅網(wǎng)。
譯文
織婦為什么忙呢,原來蠶種三臥之早就要老了。織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅。今年提前征稅并不是因為官員橫征暴斂,而是去年發(fā)動了戰(zhàn)爭。打仗艱苦,絲織品可供不兵包扎不口,也可制成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。一般的繰絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易,需要很高的工藝水平。培養(yǎng)挑紋能手實為不易,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春。在檐前飄動的絲網(wǎng)上,蜘蛛來回爬動。羨慕這小蟲兒純出天性,可以自由編制羅網(wǎng)!
注釋
1.三臥:即三眠。蠶自初生至成蛹蛻皮三次,蛻皮時不食不動,故稱三眠。四眠后便上簇結(jié)繭。行:將
2.蠶神女圣:指嫘(léi)祖,古代神話傳說中的黃帝妻子,養(yǎng)蠶治絲的創(chuàng)始人。北周以后被祀為蠶神。這句的意思是說織婦向蠶神祈禱,保佑蠶沒有病害,早日出絲。
3.抽征:提取征收。
4.官人:指征收絲稅的官吏。
5.官家:古代對皇帝的一種稱呼。事:從事。戎索:戎人之法。戎,古代泛指我國西部的少數(shù)民族。索,法度!笆氯炙鳌钡囊馑际且匀秩说姆ǘ戎卫砣秩,指邊境對少數(shù)民族的戰(zhàn)爭。
6.征人:出征的軍士。束:捆扎包裹。
7.主將:軍隊的統(tǒng)帥。勛:功勞。羅幕:絲織的帷幕。這兩句的意思是說政府征絲使用,既需要粗織的帛,也需要精織的綾羅。
8.繅(sāo)絲:抽繭出絲。帛:絲織物的總稱。猶:尚且。
9.變緝(qī):紡織時變動絲縷。緝,縫織。撩機:撥動織機?啵簶O,最。這句的意思是說紡織時變換絲線脈理而織成花紋,非常困難。
10.東家:東鄰。
11.解:能、會。挑紋:挑花,紡織的專門技術(shù),在織花布或錦緞時,依據(jù)花樣設(shè)計,在經(jīng)線上用鉤針挑成花紋。元稹自注:“余掾(yuàn)荊時,目擊貢綾戶有終老不嫁之女!
12.裊(niǎo)裊:搖曳的樣子。游絲蜘蛛等所吐的絲,因其飄蕩空中,故稱游絲。
13.蟲豸(zhì):泛指禽獸以外的小動物。有腳叫做蟲,無腳叫做豸。
簡析
此詩以荊州首府江陵為背景,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,卻由于層次豐富,語言簡練,顯得義蘊深厚,十分耐讀。詩四句一換韻,意隨韻轉(zhuǎn),詩意可分四層。
“織婦何太忙”四句,寫早在織作之前,織婦就已忙碌心焦了。詩以問答開端,原來封建時代以自然經(jīng)濟為主,織婦往往就是蠶婦,在“蠶經(jīng)三臥行欲老”之際,她就得忙著備料以供結(jié)繭之用,此后便是煮繭繅絲,辛苦不在織作之下。這可說是攝神于題前了。古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發(fā)明養(yǎng)蠶抽絲的人,民間奉之為蠶神,詩中稱“蠶神女圣”。“蠶神女圣早成絲,今年絲稅抽征早”兩句通過織婦口氣,禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為這一年官家要提前抽征絲稅。用人物口氣代替客觀敘事,則“織婦”之情態(tài)呈現(xiàn),她是那樣辛勤勞作,卻毫無怨言,虔誠敬奉神靈,聽命官家。這一中國古代農(nóng)家婦女形象是十分典型的。
“早征非是官人惡”四句,補敘提前征稅的原因:原來是因為上年發(fā)動了討伐淮西吳元濟的戰(zhàn)爭,軍需開支很大,戰(zhàn)爭的沉重負(fù)荷,自然要轉(zhuǎn)嫁到老百姓頭上。而絲織品又直接是軍需物資。作為醫(yī)療用品它可供“征人戰(zhàn)苦束刀瘡”;作為賞賜品,則可與“將軍勛高換羅幕”。這些似乎都是天經(jīng)地義,不可怨艾的事!霸缯鞣鞘枪偃藧骸币痪,表現(xiàn)出普通百姓的忠誠、善良、任勞任怨和對命運的無可奈何。
“繅絲織帛猶努力”四句才是正寫織作之苦。在“織婦”的行列中,詩人特別推出了專業(yè)織錦戶。她們?椈有缕娴母呒壊叔\,貢入京城,以滿足統(tǒng)治者奢侈享樂的需要。一般的“繅絲織作”本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。正是“繚綾織成費功績,莫比尋?暸c帛。絲細繅多女手疼,扎扎千聲不盈尺。”“變緝撩機苦難織”與此意同,謂撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易。這是需要很高工藝水平。由于培養(yǎng)挑紋能手不易,當(dāng)時竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留貽誤青春者。詩人寫道:“東家頭白雙女兒,為解挑紋嫁不得”,又自注云:“予掾荊時,目擊貢綾戶有終老不嫁之女。”織女為材所累,大誤終身,內(nèi)心的悲切難以言喻。前代樂府即有“老女不嫁,蹋地喚天”之說,那實是生活中一大悲劇。詩人于此著墨不多,卻力透紙背。
最后四句閑中著色,謂織婦面對窗牖,竟傾慕檐前結(jié)網(wǎng)的蜘蛛。在織婦看來,這小蟲的織網(wǎng),純出天性,無催逼之虞,無租稅之苦,比織戶生活勝過百倍。本來生靈之中,蟲賤人貴,今賤者反貴,貴者反賤,足見人不如蟲。詩人由抽絲織作而聯(lián)想到昆蟲中的織羅者,顯得自然而巧妙。
作者簡介
元稹(779—831),字微之。中唐洛陽(今河南洛陽)人。生于長安 (今陜西西安),唐代詩人。幼時家貧,十五歲舉明經(jīng)擢第。貞元進士,曾任監(jiān)察御史、授校書郎、左拾遺等。他直言勇諫,敢于同惡勢力做斗爭。遭貶謫,后轉(zhuǎn)與宦官妥協(xié),遂拜相。文學(xué)與白居易齊名,世稱“元白”,是新樂府運動的領(lǐng)袖人物。其作品在一定程度上揭露了社會矛盾,反映了民生疾苦,但詩的廣度和深度均不及白居易。作品有《鴛鴦傳》和《元氏長慶集》。
【《織婦詞》原文譯文賞析】相關(guān)文章:
織婦詞原文及賞析08-18
《織婦詞》原文及賞析09-06
織婦辭原文及賞析08-21
《蠶婦》原文譯文賞析07-02
織婦辭_孟郊的詩原文賞析及翻譯08-04
織婦嘆原文、翻譯注釋及賞析09-09
蠶婦原文及賞析07-21
《蠶婦》原文及賞析08-30
蠶婦原文及賞析04-17
湖邊采蓮婦原文及賞析09-04