亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《群鶴詠原文翻譯及賞析

群鶴詠原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-28 13:14:44 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

群鶴詠原文翻譯及賞析

  原文:

  群鶴詠

  [南北朝]蕭道成

  八風(fēng)儛遙翮,九野弄清音。

  一摧云間志,為君苑中禽。

  譯文及注釋:

  譯文

  迎著八面來風(fēng)張開巨大的羽翼,在九天之上自由自在鳴叫飛州的鶴。

  因?yàn)槭ビ鹨聿荒茉侔恐菥盘欤荒艹蔀榈弁鯃@囿中的玩物。

  注釋

  八風(fēng):八面之風(fēng)。《左傳》有“夫舞所以節(jié)八音而行八風(fēng)”之說。儛:通“舞”,這里指飛舞。翮(hé):本義為羽毛的根部,這里代稱鳥翅。

  九野:九州地域。九州分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、荊州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的聲音。

  摧:摧折。志:意愿,這里指詩人的遠(yuǎn)大抱負(fù)。

  苑:園囿。禽:玩物。

  賞析:

  全詩四句,前后各為一個(gè)層次。第一層描寫失去自由之前的鶴,比喻詩人自己遠(yuǎn)離朝廷羈絆之時(shí)的自由之身,當(dāng)時(shí)縱橫沙場(chǎng),東征西討,意氣昂揚(yáng),正好比那高天之上的云鶴,搏擊八方來風(fēng),展翅翱翔。在茫茫九州之上,在朵朵彩云之間,奮翮高飛,無拘無束盡情地發(fā)出舒心的鳴叫。對(duì)飛鶴戾天的描寫,正是含蓄地展現(xiàn)了詩人的鴻鵠之志與曠世奇才,也反映了他希望掙脫朝廷束縛的強(qiáng)烈愿望。從本詩開頭兩句可以看出,詩人雖身為人臣,卻有包舉宇內(nèi)、氣吞九州的帝王氣概。

  第二層寫失去自由之后的鶴,比喻詩人自己受人節(jié)制,郁郁不樂。自由翱翔的云鶴,一旦被捕入苑中,成為帝王苑囿中的玩賞之物,飛向云天的志向便被摧折而很難實(shí)現(xiàn)了。這正是詩人被召回朝廷之后當(dāng)時(shí)處境的形象比喻,受制于人而不能一逞英雄之志。通過前后兩層鮮明形象的對(duì)比,詩人因一時(shí)受限制而內(nèi)心苦悶不平得到了生動(dòng)的表現(xiàn)。

  這是一首比體詩,通篇寫鶴,而作者之情志則因之而表露,深得含蓄不盡之致。比興是中國(guó)詩歌最古老的傳統(tǒng)!段男牡颀垺け扰d篇》云:“觀夫興之讬諭,婉而成章,稱名也小,取類也大!薄扒液沃^為比?蓋寫物以附意,揚(yáng)言以切事者也。”從作者見群鶴而生感慨來說,這是興。從作者以鶴的形象自比來說,這是比。故而能因小見大,婉而多諷。詩的前兩句描寫的是迎著八面來風(fēng),展開碩大的羽翼,在九天之上翱翔鳴叫的鶴。鶴的高飛戾天展現(xiàn)出作者的雄心抱負(fù)與宏才大略,也反映出他遠(yuǎn)離朝廷羈束的自在心情。詩的后半描寫鶴因羽翮摧折而不能高翔云天,只能成為帝王園囿中的觀賞之物。這無疑是作者對(duì)一旦被召回后處境的想象。通過前后意象的鮮明對(duì)比,作者內(nèi)心的苦悶不平獲得了生動(dòng)的展現(xiàn),詩意在轉(zhuǎn)折跌宕中有波瀾起伏之勢(shì)。這種托物言志的手法,確如劉勰所云“稱名也小,取類也大”。

  這種五言四句的小詩,在當(dāng)時(shí)是一種新興的文學(xué)樣式,齊梁時(shí)代已稱作“絕句”,它是唐絕的濫觴。這種短詩要求尺幅千里、馀韻悠遠(yuǎn),故比興一體最為詩家著意。施補(bǔ)華《峴傭說詩》云:“五絕只二十字,最為難工,必語短意長(zhǎng)而聲不促,方為佳唱!眲⑽踺d《藝概》云:“以鳥鳴春,以蟲鳴秋,此造物之借端讬寓也。絕句之小中見大似之。”此詩的托物寄興之妙,也完全符合上述詩家對(duì)五絕的要求。

  描述鶴鳴九皋的壯觀是為了敘述遠(yuǎn)大的志向,詠嘆蹣跚帝苑的困窘是為了抒發(fā)滿胸的憤懣。《南史·齊本紀(jì)》稱蕭道成“喜怒不形于色,深沉靜默,常有四海之心”,《群鶴詠》正為佐證。詩人自比高潔美善的白鶴,藝術(shù)上是成功的,但實(shí)際上蕭道成是一只兇勐的鷹隼,深藏韜晦,驍勇強(qiáng)悍。借鎮(zhèn)壓諸王之亂而鉗制朝廷,一旦時(shí)機(jī)成熟,便毫不猶豫地奪取帝位。

【群鶴詠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

群鶴詠原文、賞析07-05

群鶴詠原文、翻譯注釋及賞析08-15

西施詠原文翻譯及賞析08-17

詠雨原文,翻譯,賞析09-23

詠煤炭原文翻譯及賞析07-17

詠風(fēng)原文翻譯及賞析08-14

詠荊軻原文翻譯及賞析08-14

詠落梅原文翻譯及賞析09-10

詠籠鶯原文翻譯及賞析09-10