亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《江上值水如海勢(shì)聊短述原文、翻譯注釋及賞析

江上值水如海勢(shì)聊短述原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-19 10:43:44 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

江上值水如海勢(shì)聊短述原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  江上值水如海勢(shì)聊短述

  唐代:杜甫

  為人性僻耽佳句,語(yǔ)不驚人死不休。

  老去詩(shī)篇渾漫與,春來(lái)花鳥(niǎo)莫深愁。(漫與一作:漫興)

  新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。

  焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。

  譯文:

  為人性僻耽佳句,語(yǔ)不驚人死不休。

  人性情怪僻只沉溺于美好的詩(shī)句,如果詩(shī)句不能打動(dòng)人心,我至死也不肯罷休。

  老去詩(shī)篇渾漫與,春來(lái)花鳥(niǎo)莫深愁。(漫興一作:漫與)

  人老了,詩(shī)寫得不怎么經(jīng)心了,對(duì)著春天的花鳥(niǎo),也沒(méi)有了過(guò)去的深深憂愁。

  新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。

  江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。

  焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。

  怎么才能找到陶淵明、謝靈運(yùn)這樣的詩(shī)文高手,讓他們與我一起做詩(shī)暢談,一起浮槎漫游。

  注釋:

  為人性僻(pì)耽(dān)佳句,語(yǔ)不驚人死不休。

  性僻:性情有所偏,古怪,這是自謙的話。不管是什么內(nèi)容,詩(shī)總得有好的句子。耽:愛(ài)好,沉迷。驚人:打動(dòng)讀者。死不休:死也不罷手。極言求工。

  老去詩(shī)篇渾漫與,春來(lái)花鳥(niǎo)莫深愁。(漫興一作:漫與)

  渾:完全,簡(jiǎn)直。漫與:謂率意為詩(shī),并不刻意求工。莫:沒(méi)有。愁:屬花鳥(niǎo)說(shuō)。

  新添水檻(jiàn)供垂釣,故著(zhuó)浮槎(chá)替入舟。

  新添:初做成的。水檻:水邊木欄。故:因?yàn)。跟“新”字作?duì),是借對(duì)法。故著,又設(shè)置了。槎,木筏。

  焉得思如陶謝手,令渠(qú)述作與同游。

  焉得:怎么找到。陶謝:陶淵明、謝靈運(yùn),皆工于描寫景物,故想到他們。思,即“飄然思不群”、“思飄云物外”的思。令渠,讓他們。述作:作詩(shī)述懷。語(yǔ)謙而有趣。

  賞析:

  此詩(shī)是詩(shī)人面對(duì)如大海洶涌的江水,抒發(fā)內(nèi)心感受的敘懷之作。詩(shī)寫于安史之亂時(shí),詩(shī)人流落四川成都,寄居草堂,一次觀錦江“水如海勢(shì)”,波濤洶涌,則觸景生情,感慨萬(wàn)端,但又無(wú)從說(shuō)起,只好“聊短述”,抒寫了他激憤的、自我解脫的、一時(shí)的人生感悟。全詩(shī)八句五十六字,其中“語(yǔ)不驚人死不休”為傳世名句,道出了杜甫詩(shī)作的特色,反映了他認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶懽鲬B(tài)度。

  詩(shī)題中一個(gè)“如”字,突現(xiàn)了江水的海勢(shì),提高了江景的壯美層次,表現(xiàn)了江水的寬度、厚度和動(dòng)態(tài)。江水如海勢(shì),已屬奇觀。然而詩(shī)題卻偏偏曰:“聊短述”。詩(shī)題中就抑揚(yáng)有致,這是詩(shī)人的一貫風(fēng)格。

  既然是聊為短述,絕不能出語(yǔ)平平。詩(shī)人自謂“為人性僻耽佳句,語(yǔ)不驚人死不休”,足見(jiàn)“聊短述”的良苦用心,爐火純青的詩(shī)藝,嚴(yán)肅認(rèn)真的寫作態(tài)度和動(dòng)人心弦的審美效果。

  正由于杜甫藝術(shù)上的一絲不茍、勇于創(chuàng)新,因此老年臻于出神入化、妙手成春的極境。所謂“老去詩(shī)篇渾漫與,春來(lái)花鳥(niǎo)莫深愁”。仇兆鰲評(píng)杜甫“少年刻意求工,老則詩(shī)境漸熟,但隨意付與,不須對(duì)花鳥(niǎo)而苦吟愁思矣!保ā抖旁(shī)詳注》卷之十)同時(shí)他還轉(zhuǎn)引錢箋可相互發(fā)明:“春來(lái)花明鳥(niǎo)語(yǔ),酌景成詩(shī),莫須苦索,愁句不工也。若指花鳥(niǎo)莫須愁,豈知花鳥(niǎo)得佳詠,則光彩生色,正須深喜,何反深愁耶?”(《杜詩(shī)詳注》卷之十)這里是說(shuō)點(diǎn)明春光明媚,花香鳥(niǎo)語(yǔ),快樂(lè)異常,因此不存在花鳥(niǎo)深愁的問(wèn)題,“莫深愁”為杜甫自況。

  至于“渾漫與”中的“與”字,舊本曾作“興”,清末郭曾忻解釋說(shuō):“所謂漫興,只是逐景隨情,不更起爐作灶,正是真詩(shī)。”(《讀杜札記》)此處強(qiáng)調(diào)任筆所之,自然而然?傊,首頷二聯(lián)總體著眼,大處落墨,雖為短述,語(yǔ)實(shí)驚人,雖未直接描寫江上海勢(shì),但胸中之海早已形成。它渾厚深涵,遼闊無(wú)垠,大氣磅礴。心中之海,詩(shī)人采取了虛寫的辦法。正如金圣嘆所說(shuō),此“不必于江上有涉,而實(shí)從江上悟出也!保ā抖旁(shī)解》卷二)所謂海勢(shì),其實(shí)是江,因此江上之景,亦應(yīng)攝取,若完全避開(kāi)江水,則海勢(shì)亦無(wú)所依附,而不成其為江如海勢(shì)。為此,詩(shī)人緊接首頷二聯(lián)虛寫海勢(shì)以后,隨即轉(zhuǎn)入實(shí)寫江水。

  故頸聯(lián)道:“新添水檻供重釣,故著(著)浮槎替入舟!贝颂庪m寫江水,但只是輕輕帶過(guò),如此觸及江水、悟及海勢(shì)的寫法,令人玩味不盡。正如王嗣奭所說(shuō):“水勢(shì)不易描寫,故止詠水檻浮舟。此避實(shí)擊虛之法。”(《杜臆》卷之四)又如金圣嘆所說(shuō):“不必于江上無(wú)涉,而實(shí)非著意江上也!保ā抖旁(shī)解》卷二)尾聯(lián)詩(shī)人以一“焉”字,即巧作轉(zhuǎn)折,融注新意。詩(shī)人之語(yǔ),已經(jīng)驚人。詩(shī)人說(shuō):若得陶淵明、謝靈運(yùn)那樣的妙手,使其述作,并同游于江海之上,豈不快哉!尾聯(lián)思路新奇,饒有興味,且與首聯(lián)相呼應(yīng),顯示出詩(shī)人對(duì)藝術(shù)最高境界的執(zhí)著追求。“更為驚人之語(yǔ)也。”(《杜詩(shī)解》卷二)

  對(duì)詩(shī)與詩(shī)題之間的關(guān)系金圣嘆先生寫道:“每嘆先生作詩(shī),妙于制題。此題有此詩(shī),則奇而尤奇者也。詩(shī)八句中,從不欲一字顧題,乃一口讀去,若非此題必不能弁此詩(shī)者。題是‘江上值水如海勢(shì)’七字而止,下又綴以‘聊短述’三字。讀詩(shī)者,不看他所綴之三字,而謂全篇八句,乃是述江水也,值江水之勢(shì)如海也。則八句現(xiàn)在曾有一字及江海乎?”(《杜詩(shī)解》卷二)從他評(píng)析中,可以得知:此詩(shī)詩(shī)題與詩(shī)中八句,構(gòu)成了一個(gè)渾厚海涵、博大精深的整體。雖未寫海,而如海勢(shì)。此詩(shī)以虛帶實(shí),出奇制勝,意在言外,令人嘆為觀止。

【江上值水如海勢(shì)聊短述原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

江上值水如海勢(shì)聊短述原文及賞析07-23

《江上值水如海勢(shì)聊短述》原文及賞析08-17

《江上值水如海勢(shì)聊短述》賞析(含翻譯)09-07

椒聊原文、翻譯注釋及賞析08-15

江上原文、翻譯注釋及賞析08-16

江上秋懷原文、翻譯注釋及賞析08-15

江上阻風(fēng)原文、翻譯注釋及賞析08-15

水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)原文、翻譯注釋及賞析08-17

江上原文翻譯及賞析07-17