- 相關(guān)推薦
悲哉行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
悲哉行
南北朝:謝靈運(yùn)
萋萋春草生,王孫游有情。
差池燕始飛,夭裊柳始榮。
灼灼桃悅色,飛飛燕弄聲。
檐上云結(jié)陰,澗下風(fēng)吹清。
幽樹雖改觀,終始在初生。
松蔦歡蔓延,樛葛欣蔂縈。
眇然游宦子,晤言時(shí)未并。
鼻感改朔氣,眼傷變節(jié)榮。
侘傺豈徒然,澶漫絕音形。
風(fēng)來不可托,鳥去豈為聽。
譯文:
萋萋春草生,王孫游有情。
春天來了,原野上長滿綠油油的青草,王孫公子們在草地上盡情地追逐嬉笑。
差池燕始飛,夭裊柳始榮。
雛燕學(xué)飛多有參差,柔潤的桃枝上,初開的花朵宛如少女含羞帶嬌。
灼灼桃悅色,飛飛燕弄聲。
那鮮艷的花瓣,呈現(xiàn)出迷人的色調(diào),翩翩起舞的飛燕也在歡快地鳴叫。
檐上云結(jié)陰,澗下風(fēng)吹清。
屋檐上空,彩云悠悠地飄,山澗中吹來陣陣清風(fēng),吹動(dòng)著清水。
幽樹雖改觀,終始在初生。
幽暗郁郁的樹木出現(xiàn)了新的面目,卻只有一簇簇初生的幼芽,才能涌起盎然的春潮。
松蔦歡蔓延,樛葛欣蔂縈。
蔦蘿攀附在松樹上,順當(dāng)?shù)厣L,葛藤纏繞在穆木上,更加枝繁葉茂。
眇然游宦子,晤言時(shí)未并。
我孤身一人在外飄零,不知何時(shí)才能再見我的親友故交。
鼻感改朔氣,眼傷變節(jié)榮。
沐浴著春天的氣息,感慨萬千,觀賞著美好的景色,憂傷煩惱。
侘傺豈徒然,澶漫絕音形。
遠(yuǎn)離親友,音訊斷絕,怎能叫人心情轉(zhuǎn)好。
風(fēng)來不可托,鳥去豈為聽。
春風(fēng)習(xí)習(xí)地吹來,卻無法把我的思念寄托,鳥兒翩翩地飛去,又怎能把我的問候捎到。
注釋:
萋(qī)萋春草生,王孫游有情。
悲哉行:樂府雜曲歌辭有《悲哉行》,傳為魏明帝造。萋萋:草木茂盛貌,華麗貌。王孫:王爵的子孫。游:游玩。有情:有情致,有情感。
差池燕始飛,夭(yāo)裊(niǎo)柳始榮。
差池:猶參差,指雛燕學(xué)飛多有差池。始飛:初始飛行。夭裊:搖曳多姿貌。夭,幼嫩矯好。裊,裊娜,細(xì)長柔美。柳:柳樹枝。始榮:開始榮發(fā)。
灼(zhuó)灼桃悅色,飛飛燕弄聲。
灼灼:鮮明貌。悅色:悅目其顏色。飛飛:飛了又飛,紛亂貌。
檐(yán)上云結(jié)陰,澗下風(fēng)吹清。
弄聲:炫耀耍弄其聲音。檐上:屋檐上。結(jié)陰:結(jié)成陰涼。吹清:吹動(dòng)清水。
幽樹雖改觀,終始在初生。
幽樹:幽暗郁郁的樹木。改觀:改變?yōu)樾碌木坝^,改變原來的樣子,出現(xiàn)新的面目。終始:終了和開始,事物發(fā)生演變的全過程。初生:剛剛出生,初期生長。
松蔦歡蔓延,樛(jiū)葛(gě)欣蔂(lěi)縈。
松蔦:即松蘿,女蘿。附著在松樹上的地衣門植物。歡蔓延:喜歡藤蔓蔓延生長。樛葛:彎曲的樹枝和葛藤。欣蔂縈:欣喜藤蔂縈繞。蔂,藤。
眇然游宦子,晤言時(shí)未并。
眇然:高遠(yuǎn)貌;遙遠(yuǎn)貌。弱小貌;微小貌。游宦:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)在官府任職。晤言:會(huì)晤言說,見面談話。時(shí)未并:時(shí)事沒有并行,時(shí)機(jī)未有兼并。
鼻感改朔氣,眼傷變節(jié)榮。
鼻感:鼻子感覺。改朔:變換朔日,指經(jīng)過一個(gè)月。朔,農(nóng)歷初一。更改正朔。借指改換朝代。眼傷:眼光傷感于。變節(jié):轉(zhuǎn)變四季節(jié)氣。榮:草木的榮枯。
侘(chà)傺()豈徒然,澶(chán)漫絕音形。
侘傺:失意而神情恍惚的樣子。侘,詫異的。傺,留住。豈:豈能是。徒然:偶然,謂無因由。澶漫:放縱泛濫。指縱樂之心,語出《莊子·馬蹄》:“澶漫為樂”。澶,水流平靜。漫,水流盈溢。絕:絕盡,絕斷。音形:話音與形貌。
風(fēng)來不可托,鳥去豈為聽。
風(fēng)來不可托:本于陸機(jī)同題詩:“愿托歸風(fēng)響,寄言遺所欽!狈雌湟舛弥XM為聽:豈止是為了聽(聲音或好音)。
賞析:
這首詩首二句以春草起興,第三至第六句極寫春光之旖旎動(dòng)人,第七至第十句,用名理語為寫景部分作結(jié),最后十句轉(zhuǎn)入抒情寫意,讓全詩在感情最激越的高潮處完成了題意。這首詩,在語言上頗為精工密麗,巧用比興,始終運(yùn)用大量擬人化的動(dòng)詞,著力寫出景物的神情意態(tài),形成了篇中有句、句中有眼的特色。
詩以麗景襯托哀情。首二句以春草起興,語出《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,春天是萬物萌發(fā)的季節(jié),也最宜于懷人相思,青青的草色因此便逐漸成為離思的象征。楚辭之后,漢詩《飲馬長城窟行》亦云“青青河畔草,緜緜思遠(yuǎn)道”,唐以降“春草”更成為詩人們習(xí)聞熟見的典型意象,如自居易的“離離原上草,一歲一枯榮……又送王孫去,萋萋滿別情!崩詈笾鞯摹半x情恰似春草,更行更遠(yuǎn)還生”等等。而在這一詩歌語言典型化的過程中,大謝無疑也是重要的一環(huán)。
第三至第六句極寫春光之旖旎動(dòng)人!安畛亍敝秆嘧拥膹埵嫖惨、輕捷穿行,“夭裊”寫桃花的舒枝展葉、婀娜多姿,這兩句是從形態(tài)上著眼的;“灼灼”指花色的絢爛鮮麗,“飛飛”寫燕語呢喃,這兩句又是從聲色上著眼的。這四句雖然寫的只是尋常之景,但由于講究選詞造句,卻增色不少。它們均以連綿字居首,其中“差池”、“夭裊”屬雙聲、“灼灼”、“飛飛”屬疊字,兩兩相對,從而造成一種暄妍熱鬧的聲情;而“差池”和“灼灼”又均用《詩經(jīng)》成語,這兩個(gè)成語本來都是寫親人之情的,用其成語也就加強(qiáng)了反襯下文的意味。這四句中二、三兩句緊承,一、四兩句遙應(yīng),這種“丫叉句法”(錢鐘書《管錐編》語)在烘染景物的同時(shí),又有矯避平板之效!伴苌稀、“澗下”兩句又把筆觸移到山中,景色也從濃麗一變而為清幽!坝臉潆m改觀,終始在初生”兩句,用名理語為寫景部分作結(jié)!敖K始”出于《莊子·達(dá)生》:“游乎萬物之所終始!薄俺跎眲t本于《莊子·天地》郭象注:“初者,未生而得生!币庵^春天里林木的形貌變化雖然較為著眼,其實(shí)造化萬物也莫不都在潛移默化之中煥發(fā)出新的生命。物理人情,消息相通,由此從目擊之景過渡到心之所感。
以下十句轉(zhuǎn)入抒情寫意。這一部分仍以比興發(fā)端!八墒\”、“樛葛”兩句,取《詩經(jīng)·小雅·頰弁》和《周南·樛木》的用語,以纏繞于松樹、樛木上的蔦藤和葛蔓,比喻家人親密依存的關(guān)系。這兩個(gè)取譬既上應(yīng)了“幽樹”,又反挑起下句的“眇然”。眇然,微細(xì)孤弱貌,這里指游子的煢煢獨(dú)立。春光愈是駘蕩暄妍,相形之下游子就愈發(fā)顯得飄搖可憐,人與物乃在得不得時(shí)上形成了鮮明的對比。禽鳥花木因得時(shí)而生意欣然,游子因不得時(shí)而意緒闌珊,故面對春色不以為喜,反以為悲!氨歉小、“眼傷”兩句,意同陸機(jī)詩中的“目感隨氣草,耳悲詠時(shí)禽”,“感”與“悲”、“傷”同義互文。而下兩句的“侘傺”和“澶漫”則屬反義對舉。兩句謂失意的痛苦刻骨銘心,而縱逸快樂則早就與自己無緣了!皝髻选焙汀板ぢ倍~是以雙聲和疊韻相對,四字均為去聲,從而傳達(dá)出憤懣的心聲。詩的最后亦以比興結(jié)。
末兩句乃從前人化出,“風(fēng)來”句本于陸機(jī)同題詩:“愿托歸風(fēng)響,寄言遺所欽!边@里是反其意而用之!傍B去”句則略近于漢代的《別詩》:“欲寄一言去,托之箋彩繒。因風(fēng)附輕翼,以遺心蘊(yùn)蒸。鳥辭路悠長,羽翼不能勝!惫旁娭兴赜信R風(fēng)送懷、托鳥寄音的說法,現(xiàn)在連此都不可得,可見其郁結(jié)的情懷非常深。全詩在感情最激越的高潮處完成了題意。
大謝的這首詩,在語言上頗為精工密麗。詩中用連綿詞有七處,從典籍中取成語者約十處,遠(yuǎn)較陸機(jī)的原作為多。文字的琢煉也每多勝處,如“桃悅色”、“燕弄聲”中的“悅”字、“弄”字,“松蔦歡蔓延”、“樛葛欣虆縈”中的“歡”字、“欣”字,都以擬人化的動(dòng)詞,著力寫出景物的神情意態(tài),形成了篇中有句、句中有眼的特色。從這里不難看出晉宋之際詩歌語言在形式技巧方面所取得的長足進(jìn)步。
【悲哉行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
悲清秋賦原文、翻譯注釋及賞析08-16
悲青坂原文、翻譯注釋及賞析08-15
白溝行原文、翻譯注釋及賞析08-16
行葦原文、翻譯注釋及賞析08-16
猛虎行原文、翻譯注釋及賞析08-17
山行原文、翻譯注釋及賞析09-30
桃源行原文、翻譯注釋及賞析08-14
古柏行原文、翻譯注釋及賞析08-15
傷心行原文、翻譯注釋及賞析09-08