- 相關推薦
東海有勇婦原文、翻譯注釋及賞析
原文:
東海有勇婦
唐代:李白
梁山感杞妻,慟哭為之傾。
金石忽暫開,都由激深情。
東海有勇婦,何慚蘇子卿。
學劍越處子,超然若流星。
損軀報夫仇,萬死不顧生。
白刃耀素雪,蒼天感精誠。
十步兩躩躍,三呼一交兵。
斬首掉國門,蹴踏五藏行。
豁此伉儷憤,粲然大義明。
北海李使君,飛章奏天庭。
舍罪警風俗,流芳播滄瀛。
名在列女籍,竹帛已光榮。
淳于免詔獄,漢主為緹縈。
津妾一棹歌,脫父于嚴刑。
十子若不肖,不如一女英。
豫讓斬空衣,有心竟無成。
要離殺慶忌,壯夫所素輕。
妻子亦何辜,焚之買虛聲。
豈如東海婦,事立獨揚名。
譯文:
梁山感杞妻,慟哭為之傾。
梁山的傾頹,是因被杞梁妻的慟哭所感動。
金石忽暫開,都由激深情。
這真是深情所在,金石為開啊。
東海有勇婦,何慚蘇子卿。
東海有一位勇婦,其英勇之事跡,一點也不比關東為父報仇的賢女蘇來卿差。
學劍越處子,超然若流星。
她曾向越處子一樣的擊劍名家學劍,超騰跳躍,快若流星。
損軀報夫仇,萬死不顧生。
她為夫報仇,慷慨捐軀,萬死不顧。
白刃耀素雪,蒼天感精誠。
她手執(zhí)雪刃,其精誠可感上蒼。
十步兩躩躍,三呼一交兵。
十步兩躍,三呼一擊地與仇人交戰(zhàn)。
斬首掉國門,蹴踏五藏行。
結(jié)果將仇人之頭,高懸于城門之上;將仇人之腸肺,用腳踐踏為泥。
豁此伉儷憤,粲然大義明。
以此來報答其夫妻伉儷之情,此舉大義粲然,為人稱頌。
北海李使君,飛章奏天庭。
北海的李使君,將此事上奏朝廷。
舍罪警風俗,流芳播滄瀛。
朝廷下旨免罪,以警風俗。其事跡在東海之畔諸郡廠為傳頌。
名在列女籍,竹帛已光榮。
從此她的芳名著于《列女傳》之中,在史籍上萬古流芳。
淳于免詔獄,漢主為緹縈。
漢朝肘,皇帝因緹縈而免了其父淳于公的牢狴之災。
津妾一棹歌,脫父于嚴刑。
戰(zhàn)國內(nèi),趙國的津吏之女一曲棹歌從而使其父脫了嚴刑之苦。
十子若不肖,不如一女英。
由此看來,就是有十個兒子,若都是些不肖之子,也不如一個女中豪杰。
豫讓斬空衣,有心竟無成。
以前,戰(zhàn)國時的刺客豫讓,空斬趙襄子之衣,雖有壯心而其事不成。
要離殺慶忌,壯夫所素輕。
春秋時刺殺慶忌的刺客要離,更是為壯土所不齒。
妻子亦何辜,焚之買虛聲。
其妻子兒女又有問罪?競讓他焚死以邀買虛名。
豈如東海婦,事立獨揚名。
他們哪里能比得上這位東海的勇婦啊,事成之后,在青史上獨擅美名!
注釋:
梁山感杞(qǐ)妻,慟(tòng)哭為之傾。
梁山感杞妻,慟哭為之傾:用杞梁妻哭倒城墻事。
金石忽暫開,都由激深情。
金石:《后漢書·廣陵思王荊傳》:“精誠所加,金石為開!
東海有勇婦,何慚蘇子卿(qīng)。
勇婦:胡震亨云:“勇婦者,似即白同時人。”蘇子卿:當為蘇來卿之誤。
學劍越處子,超然若流星。
越處子:春秋時越國一個女劍俠。參見本集《結(jié)客少年場行》注。
損軀報夫仇,萬死不顧生。
白刃耀素雪,蒼天感精誠。
十步兩躩(jué)躍,三呼一交兵。
躩躍:跳躍。
斬首掉國門,蹴(cù)踏五藏行。
掉:懸掛。國門:都城門。蹴:踢也。五藏:即五臟。藏.原作臧,誤。
豁此伉(kàng)儷(lì)憤,粲(càn)然大義明。
伉儷:夫妻。
北海李使君,飛章奏天庭。
北海:即青州。天寶正午改加北海郡。治所在今山東益都縣。李使君:使君,原作史君,誤。
舍罪警風俗,流芳播滄瀛(yíng)。
滄瀛:王琦注:“滄瀛,謂東方海隅之地。又,滄州,景城郡;瀛州,河間郡。與青州北海郡相鄰近,似謂其聲名播于旁郡也!
名在列女籍,竹帛已光榮。
淳于免詔獄,漢主為緹(tí)縈(yíng)。
淳于免詔獄:淳于公。西漢人,為齊太倉令,有罪當刑。系之長安。其有五女,無男。
津妾(qiè)一棹(zhào)歌,脫父于嚴刑。
津妾:名娟,趙河津吏之女。
十子若不肖,不如一女英。
豫(yù)讓斬空衣,有心竟無成。
豫讓:戰(zhàn)國時刺客。事見《戰(zhàn)國策·趙策》。
要離殺慶忌,壯夫所素輕。
要離:春秋時吳國刺客。事見《吳越春秋·闔閭內(nèi)傳》。
妻子亦何辜,焚之買虛聲。
豈如東海婦,事立獨揚名。
賞析:
全詩分為四段!傲荷健彼木錇榈谝欢危潜扰d性文字,作為發(fā)端。言夫婦之深情可以感動無情的土石。前二句言事,后二句言情!皷|海”以下“大義明”以上十四句為第二段,寫東海勇婦“捐軀報夫仇”。其義,可比報父仇的蘇來卿。其勇,可比戰(zhàn)勝妖精白猿公的劍客越處子!俺v”、“躩躍”、呼喊,斬仇首,拋國門,剖仇腹,踏內(nèi)臟,皆言其勇!按罅x明”與“報夫仇”相呼應!氨焙!币韵隆耙压鈽s”以上六句為第三段,寫東海勇婦的義舉感動朝野,非但免除了其死罪,而且美譽流傳,名列史冊。末十四句為第四段,用類比和對比的手法,寫東海勇婦義舉的突出。她的舉動可比脫父于肉刑的淳于緹縈和救父免死刑的津吏女;勝過心有余而力不足,空擊仇衣的豫讓和為刺慶忌,焚妻子、買虛名、為士所輕的要離!熬柢|報夫仇,萬死不顧生”為全詩之綱,前者言事,后者言情。
頌美也是古詩的一種原則,李白樂府詩中,屬于頌美的篇章也有不少。如《臨江王節(jié)士歌》、《司馬將軍歌》、《東海有勇婦篇》、《秦女休行》,都是以古今烈士、節(jié)婦為對象的頌美之作,同樣表現(xiàn)了李白個人的人生理想。整體上看,李白樂府詩創(chuàng)作正是上述言志、諷興為基本的寫作原則的一種有宗旨的寫作,體現(xiàn)了力求恢復風雅樂流傳統(tǒng)的創(chuàng)作理想。
【東海有勇婦原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
東海有勇婦原文及賞析07-21
織婦嘆原文、翻譯注釋及賞析09-09
征婦怨原文、翻譯注釋及賞析08-15
婦病行原文、翻譯注釋及賞析08-16
水調(diào)歌頭·安石在東海原文、翻譯注釋及賞析09-08
蠶婦原文翻譯及賞析09-07
有瞽原文、翻譯注釋及賞析08-14
為有原文、翻譯注釋及賞析08-15