- 相關(guān)推薦
千秋歲·水邊沙外原文、翻譯注釋及賞析
原文
千秋歲·水邊沙外
宋代:秦觀
水邊沙外。城郭春寒退;ㄓ皝y,鶯聲碎。飄零疏酒盞,離別寬衣帶。人不見(jiàn),碧云暮合空相對(duì)。
憶昔西池會(huì)。鹓鷺同飛蓋。攜手處,今誰(shuí)在。日邊清夢(mèng)斷,鏡里朱顏改。春去也,飛紅萬(wàn)點(diǎn)愁如海。
譯文
水邊沙外。城郭春寒退;ㄓ皝y,鶯聲碎。飄零疏酒盞,離別寬衣帶。人不見(jiàn),碧云暮合空相對(duì)。
淺水邊,沙洲外,城郊早春的寒氣悄然盡退。枝頭繁花,晴光下的倩影,紛亂如墜地顛顫微微。流鶯在花叢,輕巧的啼囀聲,聽(tīng)來(lái)太急促,太細(xì)碎。啊,只身飄零,消愁的酒盞漸疏,難得有一回酣然沉醉。日復(fù)一日的思念,心身已煎熬成枯灰。相知相惜的摯友,迢迢阻隔,眼前,悠悠碧云,沉沉暮色,相對(duì)。
憶昔西池會(huì)。鹓鷺同飛蓋。攜手處,今誰(shuí)在。日邊清夢(mèng)斷,鏡里朱顏改。春去也,飛紅萬(wàn)點(diǎn)愁如海。
想當(dāng)年,志士俊才共赴西池盛會(huì),一時(shí)豪情逸興,華車(chē)寶馬驅(qū)弛如飛。不料風(fēng)云突變,如今,看攜手同游處,剩幾人未折摧?啊,秉舟繞過(guò)日月,那夢(mèng)已斷毀,只有鏡中古銅色,照出紅潤(rùn)的容顏已非。春,去了落花千點(diǎn)萬(wàn)點(diǎn),飄飛著殘敗的衰頹,牽起一懷愁緒,如海,潮涌潮推。
注釋
水邊沙外。城郭春寒退。花影亂,鶯(yīng)聲碎。飄零疏酒盞(zhǎn),離別寬衣帶。人不見(jiàn),碧云暮合空相對(duì)。
碎:形容鶯聲細(xì)碎。飄零:飄泊。疏酒盞:多時(shí)不飲酒。寬衣帶:謂人變瘦。
憶昔西池會(huì)。鹓(yuān)鷺(lù)同飛蓋。攜手處,今誰(shuí)在。日邊清夢(mèng)斷,鏡里朱顏改。春去也,飛紅萬(wàn)點(diǎn)愁如海。
西池:故址在丹陽(yáng)(今南京市),這里借指北宋京都開(kāi)封西鄭門(mén)西北之金明池二秦觀于元佑間居京時(shí),與諸同僚有金明池之游會(huì)。鹓鷺:鹓鷺,謂朝官之行列,如鹓鳥(niǎo)和鷺鳥(niǎo)排列整齊有序。飛蓋,狀車(chē)輛之疾行,這里代指車(chē)。日邊:喻京都帝王左右。清夢(mèng):美夢(mèng)。朱顏:指青春年華。飛紅:落花。
賞析
這是秦觀借描寫(xiě)春景春情,集中表現(xiàn)交織在一起的今與昔、政治上的不幸和愛(ài)情上的失意,抒發(fā)貶謫之痛、飄零之愁的一首詞作。
上片著重寫(xiě)今日生活情景。首寫(xiě)眼前景致,“水邊沙外,城郭春寒退”二句,點(diǎn)明地點(diǎn)、時(shí)令,輕輕著筆,樸實(shí)自然。緊接著“花影亂,鶯聲碎”二句,細(xì)寫(xiě)春景特色,以“亂”字狀花之紛繁,“碎”字表鶯聲盈耳,用筆尤工,各極其妙,洋溢著對(duì)自然的喜愛(ài)之情!帮h零”以下四句,忽而由喜轉(zhuǎn)悲,由春景春情轉(zhuǎn)寫(xiě)遠(yuǎn)謫索居,形體瘦損,不復(fù)有以往對(duì)酒當(dāng)歌之情,轉(zhuǎn)折有致,詞情哀怨。歇拍“人不見(jiàn),碧云暮合空相對(duì)”二句,人情艷情,孤情凄情,蘊(yùn)藉含蓄,耐人尋味。
下片抒發(fā)由昔而今的生活之情。換頭直點(diǎn)昔日西池宴集,以“鴆鷺同飛蓋”描寫(xiě)其盛況。比喻形象,用語(yǔ)簡(jiǎn)明,隱含著不能忘懷的情味!皵y手處”以下四句,又由昔而今,由喜而悲,景物依舊,諸友卻已飄泊云散。委婉曲折,纏宛凄側(cè)。結(jié)尾“春去也,飛紅萬(wàn)點(diǎn)愁如!保儆裳矍跋氲浇窈!帮w紅萬(wàn)點(diǎn)”是春歸的自然寫(xiě)照,“愁如!眳s新奇絕妙。這兩句既是惜春春去,又是對(duì)前途的無(wú)望。
此詞在內(nèi)容上由春景春情引發(fā),由昔而今由今而昔,由喜而悲,由悲而怨,把政治上的不幸和愛(ài)情上的失意融為一體,集中抒發(fā)了貶徙之痛,飄零之苦。在藝術(shù)上一波三折,一唱三嘆,蘊(yùn)藉含蓄,感人肺腑;以景結(jié)情,境界深遠(yuǎn),余味無(wú)窮。
新舊黨爭(zhēng),損害的不只秦觀一人,所以此詞抒發(fā)的感情是具有一定的普適意義的,蘇軾、黃庭堅(jiān)、孔平仲、李之儀等人都有和詞存今,可見(jiàn)對(duì)“元祜黨人”震動(dòng)之大,感觸之深。
詞中所體現(xiàn)的情感極為悲傷,充分體現(xiàn)這位“古之傷心人”(馮煦語(yǔ))的性格特征。即:當(dāng)他身處逆境之時(shí).往往不能自拔,無(wú)法像蘇軾那樣,善于自我解脫,而是自嘆、自傷,一往而深,直至于死。所以,當(dāng)他的朋友看到這首詞的時(shí)候,即擔(dān)心其“不久于世”(后作者逝于五年后)。這也就是作者所謂獨(dú)具善感“詞心”的體現(xiàn)。
【千秋歲·水邊沙外原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
千秋歲·詠夏景原文、翻譯注釋及賞析08-17
千秋歲·半身屏外原文及賞析07-23
題沙溪驛原文、翻譯注釋及賞析08-15
凜凜歲云暮原文、翻譯注釋及賞析08-14
千秋歲引·秋景原文及賞析08-29
千秋歲引(秋景)原文及賞析09-07