- 相關(guān)推薦
岳陽樓·春色醉巴陵原文、翻譯注釋及賞析
原文:
岳陽樓·春色醉巴陵
明代:楊基
春色醉巴陵,闌干落洞庭。
水吞三楚白,山接九疑青。
空闊魚龍氣,嬋娟帝子靈。
何人夜吹笛,風(fēng)急雨冥冥。
譯文:
春色醉巴陵,闌干落洞庭。
美麗的春色陶醉了巴陵,樓外欄桿突出于洞庭湖中。
水吞三楚白,山接九疑青。
洞庭湖氣吞三楚江水,山則遙接九嶷,顯出無限的青蒼。
空闊魚龍氣,嬋娟帝子靈。
空闊的湖面仿佛魚龍變化,娉婷的君山就像湘妃顯靈。
何人夜吹笛,風(fēng)急雨冥冥。
什么人在這深夜吹笛呢?可惜江風(fēng)迅疾,煙雨彌漫無法看清。
注釋:
春色醉巴陵,闌(lán)干落洞庭。
岳陽樓:湖南岳陽縣城西門樓,正對洞庭湖,遠(yuǎn)望君山,自唐以來為有名的游覽勝地,為江南三大名樓之一。巴陵:即今湖南省岳陽市。闌干:同“欄桿”。落洞庭:是說樓外欄桿突出于洞庭湖中。
水吞三楚白,山接九疑青。
三楚:古代楚地頗廣,一說自今蘇北沛縣以西至河南南部、湖北北部為西楚,自蘇北徐州以東、南至揚(yáng)州、蘇南一帶為東楚,大江之南自江西南昌至湖南長沙等地為南楚。九疑:九疑山,又名蒼梧山,在今湖南省寧遠(yuǎn)縣南。
空闊魚龍氣,嬋(chán)娟帝子靈。
魚龍:古代戲(雜技)的一種。嬋娟:儀態(tài)美好的樣子。帝子:指湘江女神湘夫人。本為帝堯二女,舜妻,隨舜南巡,沒于湘水,因?yàn)橄娣蛉恕l`:神。
何人夜吹笛,風(fēng)急雨冥(míng)冥。
冥冥:煙雨彌漫,看不清楚的樣子。
賞析:
這首詩首聯(lián)點(diǎn)題,寫了巴陵山的春色,也寫出了岳陽樓的氣勢;頷聯(lián)寫湖景,水與山皆視野開闊,氣勢磅礴;頸聯(lián)前句想像洞庭魚龍變幻,著眼于自然,后句追思帝子神靈,著眼于神話;尾聯(lián)寫詩人陶醉于湖光山色中,樂而忘返,且運(yùn)用神奇的典故,借助疑問句式,把讀者引向一個詭異惝恍的境界。全詩以樂景開始,以愁意結(jié)局,急轉(zhuǎn)收束,余味如笛音,悠悠不盡。
首聯(lián)從大處落筆,寫洞庭湖的無邊春色。李白《陪侍郎叔游洞庭醉后》有云:“巴陵無限酒,醉殺洞庭秋!睂懙氖乔锞啊罨P下所展現(xiàn)的,卻是巴陵春色濃如酒,因而更加容光煥發(fā),楚楚動人的景象!瓣@干落洞庭”緊承上句,說春色縱橫,充溢于洞庭湖面,寫出了樓上人與湖中景互相契合的意趣,與首句一氣呵成。
頷聯(lián)山、水分?jǐn)。水則氣吞三楚見出湖面的遼闊;山則遙接九嶷,顯出無限的青蒼。寥寥二語,便將洞庭湖及其周圍環(huán)境勾畫出來!八倘住敝巴獭,與杜甫“吳楚東南拆”之“坼”,孟浩然“波撼岳陽城”之“撼”,堪稱異曲同工。“山接九疑青”,一個“接”字,寫出洞庭湖的深遠(yuǎn)幽緲,橫無際涯。
因?yàn)檎f到九嶷山,便自然想起傳說中南巡死于此地的舜,以及舜亡后沒于湘水的娥皇、女英。楊基抓住了這一特點(diǎn),以空靈之筆寫出頸聯(lián)二句:“空闊魚龍舞,娉婷帝子靈!笨臻煹亩赐,魚龍潛躍,氣象萬千,詩人因此給洞庭的山山水水籠上了一層迷人的神話般的色彩。
何人夜吹笛,風(fēng)急雨冥冥”這結(jié)尾兩句純系想象之詞,似實(shí)而幻,隱約中又辟一靈境。范仲淹說的“朝暉夕陽,氣象萬千”,在楊基的詩中,則用浪漫的詩情和富有神韻的筆調(diào)把它表現(xiàn)出來了。同時,這最后兩句又隱約包含著一點(diǎn)范仲淹《岳陽樓記》中所說的遷客騷人之感。聯(lián)系到楊基入明以后短短幾年間一貶河南,二貶鐘離,三被免于江西任上的經(jīng)歷,則此時雖然起復(fù),但胸中恐怕也不會毫無芥蒂了,故而有此感。
此詩在明人五律中可稱佳作。詩通篇筆墨都是為洞庭湖的“氣象萬千”圖形傳神,堪稱是一首真正的山水詩。特別是詩人寫景虛實(shí)結(jié)合,實(shí)景摹其形態(tài),虛景傳其神韻,而且好像有意與前賢比試似的,也用五言律詩來寫。《明詩別裁》稱其“五言射雕手”洵非虛譽(yù)。全詩以樂景開始,以愁意結(jié)局,急轉(zhuǎn)收束,顯出了詩人深厚的功力。
【岳陽樓·春色醉巴陵原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
岳陽樓·春色醉巴陵原文及賞析08-17
醉著原文、翻譯注釋及賞析09-09
醉蓬萊原文、翻譯注釋及賞析09-09
醉桃源·柳原文、翻譯注釋及賞析08-15
醉留東野原文、翻譯注釋及賞析09-09
佳人醉·暮景蕭蕭雨霽原文、翻譯注釋及賞析09-09
醉中天·詠大蝴蝶原文、翻譯注釋及賞析08-15
醉桃源·春景原文、注釋及賞析09-07