亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《題三義塔原文、翻譯注釋及賞析

題三義塔原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 11:35:24 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

題三義塔原文、翻譯注釋及賞析

  原文

  題三義塔

  近現(xiàn)代:魯迅

  三義塔者,中國(guó)上海閘北三義里遺鳩埋骨之塔也,在日本,農(nóng)人共建。

  奔霆飛熛殲人子,敗井頹垣剩餓鳩。

  偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛洲。

  精禽夢(mèng)覺(jué)仍銜石,斗士誠(chéng)堅(jiān)共抗流。

  度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

  西村博士于上海戰(zhàn)后得喪家之鳩,持歸養(yǎng)之,初亦相安,而終化去。建塔以藏,且征題詠,率成一律,聊答遐情云爾。

  譯文

  三義塔者,中國(guó)上海閘北三義里遺鳩埋骨之塔也,在日本,農(nóng)人共建。

  三義塔是為紀(jì)念中國(guó)上海閘北三義里那只被救而又死去的鴿子,并埋葬其遺骨之塔。此塔修建于日本,是當(dāng)?shù)貝?ài)好和平的農(nóng)民共同修建的。

  奔霆飛熛殲人子,敗井頹垣剩餓鳩。

  日本強(qiáng)盜轟炸上海閘北人民,饑餓的鴿子在瓦礫堆中幸存。

  偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛洲。

  偶然遇到好心腸的日本友人,把這只劫后的鴣?zhàn)訋Щ貣|瀛。鴿子死了還建筑起高塔紀(jì)念,日本農(nóng)民常把它記掛在心田。

  精禽夢(mèng)覺(jué)仍銜石,斗士誠(chéng)堅(jiān)共抗流。

  如果死去的鴿子從夢(mèng)中醒回,將化作精衛(wèi)鳥銜石填平東海。

  度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

  消除戰(zhàn)爭(zhēng)種下的仇恨的種子,中日兩國(guó)人民必將同仇敵愾。

  西村博士于上海戰(zhàn)后得喪家之鳩,持歸養(yǎng)之,初亦相安,而終化去。建塔以藏,且征題詠,率成一律,聊答遐情云爾。

  西村真琴博士在上海戰(zhàn)后救了一只失去家園的鴿子,并把這只鴿子帶回到日本喂養(yǎng),剛開始的時(shí)候還挺好,可是,鴿子最終還是死掉,遂為鴿子建冢以埋葬鴿子的尸骨,并且為冢的落成征求詩(shī)文,所以草率的寫了這首七律,姑且表達(dá)深遠(yuǎn)的情誼罷了。

  注釋

  三義塔者,中國(guó)上海閘北三義里遺鳩埋骨之塔也,在日本,農(nóng)人共建。

  塔:對(duì)冢上立碑的美稱。鳩:即鴿子,日本人稱為“堂鳩”。三義里:當(dāng)時(shí)上海閘北的一個(gè)里弄,焚毀于1932年1月上?箲(zhàn)中。

  奔霆飛熛(biāo)殲人子,敗井頹垣(yuán)剩餓鳩(jiū)。

  奔霆飛熛:指激戰(zhàn)中槍炮和炸彈的轟擊焚燒。霆:疾雷;熛:火焰,原作“焰”。敗井:被毀壞了的井。頹垣:倒塌了的墻。垣:墻。

  偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛(yíng)洲。

  值:碰到。大心:寬厚的心。瀛洲:傳說(shuō)東海中的神山名,這里是指日本。

  精禽夢(mèng)覺(jué)仍銜石,斗士誠(chéng)堅(jiān)共抗流。

  精禽:指精衛(wèi)鳥。斗士:指中日兩國(guó)的反法西斯戰(zhàn)士?沽鳎嚎箵舢(dāng)時(shí)世界上的法西斯逆流。

  度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯(mǐn)恩仇。

  劫波:佛教用語(yǔ),這里是指長(zhǎng)時(shí)期的意思。泯:消去。

  西村博士于上海戰(zhàn)后得喪家之鳩,持歸養(yǎng)之,初亦相安,而終化去。建塔以藏,且征題詠,率成一律,聊答遐情云爾。

  西村博士:西村真琴(1883-1956),日本生物學(xué)家。一·二八事變時(shí)曾來(lái)上海。持歸:帶回日本去;ィ核廊!ゅ谇椋哼h(yuǎn)道來(lái)的情誼,指從日本來(lái)征求題詠。云爾:罷了。

  賞析

  這是一首詠物寄情的七言律詩(shī)。這也是一首應(yīng)友人征請(qǐng)題詠的酬對(duì)詩(shī)。

  這種詩(shī)在舊體詩(shī)中數(shù)量較多,一般都是通過(guò)寫物寄托詩(shī)人的個(gè)人情懷;特別是出題而詠,多就事論事,很少生發(fā)開去表現(xiàn)出深廣的主題。但作者魯迅的這首詩(shī)卻借一小的具體事物——一只鴿子,一座為埋鴿而建的塔冢,生發(fā)出一個(gè)巨大深廣的主題,揭露日本帝國(guó)主義對(duì)中國(guó)人民的侵略,更把日本人民和日本帝國(guó)主義者嚴(yán)加區(qū)別,指出兩國(guó)人民情如兄弟,展示隨著時(shí)間的推移,待到“劫波”逝去,中日兩國(guó)人民就將友好下去。

  這首詩(shī)的小引及詩(shī)后的跋文,對(duì)詩(shī)中所詠之物以及寫詩(shī)的因由都交代得很清楚。言雖不多,但有兩點(diǎn)異常突出:鴿子是上海戰(zhàn)后(日本帝國(guó)主義侵略上海引起的“一.二八”事件)閘北炮火下的剩存者;是日本友人將鴿子“持歸養(yǎng)之”,鴿子死后又“建塔以藏”,表現(xiàn)出非一般的做法和感情。全詩(shī)正是從這兩點(diǎn)出發(fā)來(lái)立意、寫實(shí)、遐想、抒情。

  詩(shī)的前兩聯(lián)通過(guò)一個(gè)鴿子的遭遇,寫出了日本帝國(guó)主義發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的罪行,又寫出了日本人民不同于日本侵略者。后兩聯(lián)是作者的抒情和議論,并寄以重歸和好的希望。這首詩(shī)愛(ài)憎分明,構(gòu)思完整、思想深邃。

  這首詩(shī)的首、頷兩聯(lián)完全是寫實(shí)!氨荐w螵”、“敗井頹垣”形象地寫出了日寇飛機(jī)轟炸上海閘北時(shí)的情景:炸彈轟響,烈焰飛騰,墻倒屋塌!皻炄俗印笔菍懰烙谘粗械臒o(wú)辜平民百姓;“剩餓鳩”則點(diǎn)出這只“喪家之鴿”,它既是日本侵略者炮火下的幸存者,又是帝國(guó)主義野蠻屠殺的證據(jù)。然而,日本人民并不同于日本侵略者,他們懷著對(duì)中國(guó)人民友好的感情把這只“餓鳩”帶回國(guó)內(nèi),精心喂養(yǎng),死后又“建塔以藏”。這不是一般的“善心”,不是一般的“人道主義”,其意分明表露了對(duì)日本帝國(guó)主義野蠻侵略中國(guó)的無(wú)聲抗議,表露了對(duì)中國(guó)人民遭受的災(zāi)難抱有深深的同情和歉疚。

  頸、尾兩聯(lián)則馳騁作者的遐想,抒發(fā)著作者的感情。作者由死去的“餓鳩”聯(lián)想到中國(guó)古代神話傳說(shuō)中的精衛(wèi)鳥。這是一只具有極大意志力和毅力的神鳥。不過(guò)它銜石填海是為報(bào)自己溺水之仇,魯迅要說(shuō)的餓鳩復(fù)活銜石填海則是要填平隔開中日兩國(guó)人民的溝壑,使兩國(guó)人民友好相通。

  這從緊接著的下一句“斗士誠(chéng)堅(jiān)共抗流”的詩(shī)意可看出來(lái)。因?yàn)橹袊?guó)人民自不必說(shuō),日本的反戰(zhàn)人士(這里以西村博士為象征,為代表)也在抗拒著帝國(guó)主義的侵略行徑。這里特別指出的是詩(shī)的尾聯(lián)表現(xiàn)的思想感情,它表明作者超前的眼光:超越艱難的當(dāng)下,看到美好的將來(lái),到那時(shí),站在歷史的高度回過(guò)頭來(lái)看這一段往事,不快的記憶將煙消云散,留下的只能是兩國(guó)人民的兄弟情誼。

  作者魯迅的這一眼光和信念不僅在這首詩(shī)中寫出,就在寫這首詩(shī)數(shù)月前他在為日本無(wú)產(chǎn)階級(jí)作家小林多喜二死難時(shí),發(fā)給小林家屬的唁電中就明確表示:“中日兩國(guó)人民親如兄弟,資產(chǎn)階級(jí)欺騙人民,用血在我們之間制造鴻溝,并且繼續(xù)制造。但是無(wú)產(chǎn)階級(jí)和它的先鋒隊(duì)正在用自己的血來(lái)消滅這道鴻溝。……”此后,在1935年為日本友人內(nèi)山完造作《活中國(guó)的姿態(tài)》寫的序中也說(shuō):“據(jù)我看來(lái),中國(guó)和日本的人們之間,是一定會(huì)有相互了解的時(shí)候的”;盡管他接著又說(shuō)“現(xiàn)在卻不是這時(shí)候”,但他相信這一天遲早總會(huì)到來(lái)。這表明作者魯迅具有堅(jiān)定的信念和廣闊的胸懷。

  總觀全詩(shī),作者對(duì)一件細(xì)小具體的事物,用愛(ài)國(guó)主義和國(guó)際主義的思想之光照射,通過(guò)階級(jí)的和歷史的分析,生發(fā)出巨大深廣的主題。全詩(shī)形象生動(dòng),想象豐富,巧妙用典,雖寫悲痛之事(上海戰(zhàn)火,鴿子死去),卻情調(diào)高揚(yáng),充滿革命樂(lè)觀主義精神,因?yàn)榍樯钜忾L(zhǎng),有鼓舞力量。所以說(shuō)這首詩(shī)既是現(xiàn)實(shí)主義的,又是浪漫主義的;也可以說(shuō)這首詩(shī)是一首高亢激越的國(guó)際主義贊歌。

【題三義塔原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

題三義塔原文及賞析08-22

題武關(guān)原文、翻譯注釋及賞析09-09

題屏原文、翻譯注釋及賞析09-09

題君山原文、翻譯注釋及賞析09-07

戲題牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-16

題木蘭廟原文、翻譯注釋及賞析09-09

水調(diào)歌頭·題劍閣原文、翻譯注釋及賞析08-16

題竹石牧牛原文、翻譯注釋及賞析08-16

題蘇武牧羊圖原文、翻譯注釋及賞析09-08