- 相關(guān)推薦
十二月十五夜原文、翻譯注釋及賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的十二月十五夜原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
十二月十五夜
清代:袁枚
沉沉更鼓急,漸漸人聲絕。
吹燈窗更明,月照一天雪。
譯文:
沉沉更鼓急,漸漸人聲絕。
遠處傳來斷斷續(xù)續(xù)的更鼓聲,忙碌的人們陸續(xù)入睡,市井的吵鬧聲慢慢平息下來。
吹燈窗更明,月照一天雪。
吹燈入睡發(fā)現(xiàn)房間更加明亮,原來是月光與白雪交相映照在窗上,使房間顯得更加明亮。
注釋:
沉沉更(gēng)鼓急,漸漸人聲絕。
沉沉:指從遠處傳來的斷斷續(xù)續(xù)的聲音。更鼓:舊時一夜分成五更,每更大約兩小時,晚上派專人巡夜,打鼓報道時刻,叫做“打更”,打更用的鼓叫“更鼓”。絕:這里是消失的意思。
吹燈窗更明,月照一天雪。
創(chuàng)作背景
袁枚熱愛生活,辭官后僑居江寧,“小住倉山畔,悠悠三十年”(《松下作》)。此詩是乾隆四十二年(1777)袁枚61歲時所作。詩人因“右足忽病瘡”,曾為“望山無時登”,但始終保持“靜處光陰多,閑中著作妙”(《病足》)的自得其樂的心態(tài),這首五絕就是其在這一年最后一個“十五夜”映雪賞月,懷著這種心態(tài)所作。
賞析:
這首詩描繪一幅了夜深人靜,但更鼓聲聲,吹燈欲睡,月照雪映,窗更明的幽冷夜景。全詩簡潔曉暢、清新可喜。這首詩形象地寫出了夜之靜,雪之明,表現(xiàn)出詩人孑然一人夜中賞雪景的獨特感受。
“沉沉更鼓急,漸漸人聲絕!敝圃炝烁钊宿D(zhuǎn)靜的環(huán)境氣氛!俺脸粮募,漸漸人聲絕!彼浴案摹薄ⅰ叭寺暋钡囊患币唤^,形成對照,更深人靜的過程,借助“沉沉”“漸漸”四疊字便生動形象地傳達出來,使人仿佛聽到夜神走動的腳步聲。它又以兩散行句結(jié)束,特意突出后二句雪映月增明的絕妙景致。
“吹燈窗更明,月照一天雪!睂懷┯吃掠鞯木吧!按禑舸案鳎抡找惶彀!睙舯疽哉彰,吹燈而窗更明,是因為夜空正高懸明月,大地又灑滿白雪。末句不言雪而雪自見。詩人這時也許已和衣上床,卻又欹枕待月。一年最后一個“十五”,既有明月當(dāng)空,又有白雪灑地,很可能是詩人一生少遇的良宵。這時一盞寒燈,顯已成為多余。不由起坐吹燈,臨窗賞玩。由于白雪映襯,月光顯得分外皎潔。真是天上地下,照耀如同白晝。
“月照一天雪”五字,準(zhǔn)確地表現(xiàn)出詩人映雪賞月的獨特感受,既寫了實景,又傳出真情,全詩就因有了此句而大增光彩。這兩句的藝術(shù)靈感,也許是受張九齡“滅燭憐光滿”的詩意的誘發(fā),但它不是“望月懷遠”,而是映雪賞月,則顯屬詩人的創(chuàng)造。它也不像韓愈、蘇軾因有謫遷經(jīng)歷,而生發(fā)“一年明月今宵多,人生由命非由他”,“此生此夜不長好,明月明年何處看”的情思,只是直寫這年最后一個“十五夜”雪中看到的月色。
此詩由于使用了對偶、散行句式交替出現(xiàn)的藝術(shù)手法,而收到了語言清新簡凈的效果。此詩所寫臘半雪夜賞月的景致,可能會給人“幽冷”的印象,但它與柳宗元“孤舟”獨釣的“孤獨”心態(tài)迥然不同,因為作者并無柳氏南遷后的幽禁遭遇。它乃是一個生活安定的詩翁,十二月十五夜飛映雪賞月的真實感受,可以用詩人“景是眾人同,情乃一人領(lǐng)”(《老莫作詩》)的藝術(shù)自自來說明。
【十二月十五夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
正月十五夜原文、翻譯注釋及賞析04-05
十五夜觀燈原文、翻譯注釋及賞析04-05
十二月十五夜原文及賞析04-27
十六夜玩月原文、翻譯注釋及賞析04-04
桂州臘夜原文、翻譯注釋及賞析04-04
山中夜坐原文、翻譯注釋及賞析04-05
慈烏夜啼原文、翻譯注釋及賞析04-04
夜 / 秋夜客舍原文、翻譯注釋及賞析04-04
龍?zhí)兑棺、翻譯注釋及賞析04-04
舟夜書所見原文、翻譯注釋及賞析04-04