亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《白華原文、翻譯注釋及賞析

白華原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 16:33:49 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

白華原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  白華

  先秦:佚名

  白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。

  英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。

  滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

  樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻D钭討☉,視我邁邁。

  有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無(wú)良,二三其德。

  有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。

  譯文:

  白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。

  芬芳菅草開(kāi)白花,白茅束好送給他。如今這人去遠(yuǎn)方,使我孤獨(dú)守空房。

  英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。

  濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運(yùn)多艱難,他還不如云露好。

  滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

  滮水緩緩向北流,浸潤(rùn)稻田綠油油。邊號(hào)邊歌心傷痛,思念那人在心頭。

  樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實(shí)勞我心。

  砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個(gè)健美人,實(shí)在讓我傷透心。

  鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕。念子懆懆,視我邁邁。

  宮內(nèi)敲起大樂(lè)鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。

  有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。

  丑惡禿騖在魚(yú)梁,高潔白鶴在樹(shù)林。想起那個(gè)健美人,實(shí)在煎熬我的心。

  鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無(wú)良,二三其德。

  一對(duì)鴛鴦在魚(yú)梁,嘴插翅下睡得香?珊捱@人沒(méi)良心,轉(zhuǎn)眼之間把我忘。

  有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。

  扁扁平平乘車(chē)石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠(yuǎn),讓我痛苦實(shí)難挨。

  注釋?zhuān)?/strong>

  白華菅(jiān)兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾(bǐ)我獨(dú)兮。

  白華:即“白花”。菅:多年生草本植物,又名蘆芒。白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。之遠(yuǎn):往遠(yuǎn)方。俾:使。

  英英白云,露彼菅(jiān)茅。天步艱難,之子不猶。

  英英:又作“泱泱”,云潔白之貌。露:指水氣下降為露珠,兼有沾濡之意。天步:天運(yùn),命運(yùn)。不猶:不如。一說(shuō)不良。

  滮(biāo)池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

  滮:水名,在今陜西西安市北。嘯歌:謂號(hào)哭而歌。傷懷:憂(yōu)傷而思。碩人:高大的人,猶“美人”。此處當(dāng)指其心中的英俊男子。

  樵(qiáo)彼桑薪(xīn),卬(áng)烘于煁(chén)。維彼碩人,實(shí)勞我心。

  樵:薪柴,此處指采木為樵。桑薪:桑木柴火。卬:我。女子自稱(chēng)。煁:越冬烘火之行灶。勞:憂(yōu)愁。

  鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻D钭討ǎ╟ǎo)懆,視我邁邁。

  鼓鐘:敲鐘。鼓,敲。懆懆:愁苦不安。邁邁:不高興。

  有鹙(qīu)在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鹙:水鳥(niǎo)名,頭與頸無(wú)毛,似鶴,又稱(chēng)禿鷲。梁:魚(yú)梁,攔魚(yú)的水壩。鶴在林:鶴為高潔之鳥(niǎo),反在林,比喻所愛(ài)之人已遠(yuǎn)離去。

  鴛鴦在梁,戢(jí)其左翼。之子無(wú)良,二三其德。

  戢其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。二三其德:三心二意,指感情不專(zhuān)一。

  有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧(qí)兮。

  有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車(chē)時(shí)所踩的石頭。履:踩,指乘車(chē)時(shí)踩在腳下。疧:因憂(yōu)愁而得相思病。

  賞析:

  此詩(shī)八章,每四句為一章。第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛(ài)正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與和諧的愛(ài)情意義,與《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見(jiàn)“白茅”在當(dāng)時(shí)是一個(gè)常用的帶有象征意義的意象。本來(lái)常理不言自明,可是這里偏偏是“之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮”。一正一反,奠定全詩(shī)凄婉哀傷的悲劇基調(diào)。

  第二章以白云普降甘露滋潤(rùn)那些菅草和茅草,反興丈夫違背常理,不能與妻子休戚與共。雖然從字面上看是白云甘露對(duì)菅草茅草的滋潤(rùn)與命運(yùn)之神對(duì)被棄女主人公的不公平之間存在著直接的對(duì)應(yīng)和映射關(guān)系,但實(shí)際上看似怨天實(shí)為尤人,矛頭所向?qū)嶋H是這不遵天理的負(fù)心丈夫。

  詩(shī)的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向?qū)?yīng)無(wú)情丈夫?qū)ζ拮拥谋∏楣蚜x。此章雖然在起興方法上與前兩章一樣,以物喻人,以天道常理反興人情乖戾,故鄭箋解釋曰:“池水之澤,浸潤(rùn)稻田使之生殖,喻王無(wú)恩于申后,滮池之不如也。”但是緊接著長(zhǎng)歌當(dāng)哭的女主人公話(huà)鋒一轉(zhuǎn),由“之子”轉(zhuǎn)向“碩人”。關(guān)于“碩人”,前人如孔穎達(dá)疏引王肅、孫毓說(shuō),以為碩人指申后,朱熹《詩(shī)集傳》以為碩人指幽王。揆諸原詩(shī),以下提及碩人的兩章都以物不得其所為喻,暗指人所處位置不當(dāng)。鄭玄箋解“碩人”為“妖大之人,謂褒姒”,與詩(shī)意合。話(huà)鋒既轉(zhuǎn),下一章的感嘆就顯得自然而貼切了。

  第四章承前三章反興之意,以桑薪不得其用,興女主人公美德不被丈夫欣賞,反遭遺棄的命運(yùn)。與自身命運(yùn)相反,“維彼碩人”,想起那個(gè)“妖大之人”卻媚惑丈夫取代了自己的位置,這一切實(shí)在是煎熬人心的事情。

  第五章以鐘聲聞?dòng)谕,興申后被廢之事必然國(guó)人皆知。俗語(yǔ)“沒(méi)有不透風(fēng)的墻”,此之謂也。自己已經(jīng)被廢,心卻念念不忘,于是有了“念子懆懆”的棄婦;既已棄之,必先厭之,于是有了“視我邁邁”的無(wú)情丈夫。對(duì)比中棄婦的善良和順、丈夫的輕薄無(wú)情顯得更為鮮明。

  第六章詩(shī)意與第四章相近,以鶴鹙失所興后妾易位。同時(shí)鶴的潔白柔順和鹙的貪婪險(xiǎn)惡與申后和褒姒之間存在著隱喻關(guān)系!把笾恕钡拿幕髮(shí)在是女主人公被棄的一個(gè)重要原因,難怪她一次次地“維彼碩人,實(shí)勞我心”,想起那個(gè)妖冶之人就不能不心情沉痛了。

  第七章以總是偶居不離的鴛鴦相親相愛(ài),適得其所,反興無(wú)情無(wú)德的丈夫不能與自己白頭偕老的悖德舉動(dòng)。這一章要與第四、五、六章連起來(lái)讀才會(huì)更深一層地理解棄婦的怨恨。她實(shí)際上是在說(shuō):雖然那個(gè)妖冶的女人很有誘惑力,如果做丈夫的考慮天理人情而不是“二三其德”,就不會(huì)有今天的結(jié)果。

  詩(shī)最后一章以扁石被踩的低下地位興申后被黜之后的悲苦命運(yùn)。被遺棄的婦人不能不考慮自己的命運(yùn),“之子之遠(yuǎn),俾我疧兮”。面對(duì)茫然不知的前途,必然憂(yōu)思成疾。

  最后需要指出的是,詩(shī)的首章以詠嘆始,三句以“兮”煞尾,末章以詠嘆終,亦以“兮”字結(jié)句。中間各章語(yǔ)氣急促,大有將心中苦痛一口氣宣泄干凈的氣勢(shì)。緩急之間,頗有章法,誦讀之時(shí)有余音繞梁之感。

【白華原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

華子岡原文、翻譯注釋及賞析09-09

白華原文及賞析08-21

裳裳者華原文、翻譯注釋及賞析08-17

詠白海棠原文、翻譯注釋及賞析08-17

橘柚垂華實(shí)原文、翻譯注釋及賞析08-16

浣溪沙·玉碗冰寒滴露華原文、翻譯注釋及賞析08-17

蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文、翻譯注釋及賞析09-07

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16