- 于中好·誰道陰山行路難原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
于中好·誰道陰山行路難原文及賞析
原文:
誰道陰山行路難。風(fēng)毛雨血萬人歡。松梢露點沾鷹紲,蘆葉溪深沒馬鞍。
依樹歇,映林看。黃羊高宴簇金盤。蕭蕭一夕霜風(fēng)緊,卻擁貂裘怨早寒。
譯文
是誰說陰山之路無法行走呢?大規(guī)模狩獵時禽獸毛血紛飛萬人慶祝。松樹梢上的露珠沾濕了拴鷹的繩索,蘆葦深的都沒過了馬鞍。
靠著樹休息,映襯著林子看著。眾人圍著用黃羊慶祝。霜風(fēng)吹著,晚上都是寒冷的,擁有用貂的毛皮制作的衣服卻怨著冬天來的比較早。
注釋
于中好:詞牌名。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調(diào)都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。
風(fēng)毛雨血:指大規(guī)模狩獵時禽獸毛血紛飛的情景。李白《上皇西巡南京歌》:“誰道君王行路難,六龍西幸萬人歡!
鷹紲(xiè):拴鷹的繩索。
馬鞍(ān):馬具之一,一種用包著皮革的木框做成的座位,內(nèi)塞軟物,形狀做成適合騎者臀部,前后均凸起。
黃羊:一種野羊。
簇(cù):眾人圍聚。
貂裘(diāo qiú):用貂的毛皮制作的衣服。
賞析:
上片描繪塞上自然風(fēng)光,前二句說陰山道上并非“行路難”,而是別有一番情趣滋味。顯然這是仿李白的《上皇西巡南京歌》:“誰道君王行路難,六龍西幸萬人歡!苯又鋵懭咸禺惖娘L(fēng)光,進一步烘托了這種特殊環(huán)境下的體會。
下片寫行旅中的生活情景,前二句描繪途中的休憩和歡宴,后二句轉(zhuǎn)而描述了異域的風(fēng)俗異味,此中的“怨早寒”并非真的哀怨,而是表達了一種驚異的心理感受。
這首詞氣勢豪邁,格調(diào)激越,細致生動地描摹了塞上風(fēng)光。通過對狩獵途中所遇到的事物的細致描寫以及射獵后的宴飲場面和特有的塞外風(fēng)情和驚奇的感受的描寫,形象生動地表達了詞人內(nèi)心的豪邁之情。
【于中好·誰道陰山行路難原文及賞析】相關(guān)文章:
《臨平道中》原文及賞析08-18
行路難原文及賞析07-17
謫嶺南道中作原文及賞析07-22
奔亡道中五首原文及賞析08-20
新城道中·其一原文及賞析12-02
奔亡道中五首原文、注釋及賞析09-09
南陵道中 / 寄遠原文、注釋及賞析08-23
鵲踏枝·誰道閑情拋棄久原文及賞析07-21