- 相關(guān)推薦
賣花聲·雨花臺_朱彝尊的詞原文賞析及翻譯
賣花聲·雨花臺
清代 朱彝尊
衰柳白門灣,潮打城還。小長干接大長干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。
秋草六朝寒,花雨空壇。更無人處一憑欄。燕子斜陽來又去,如此江山。
譯文
衰敗的楊柳圍繞著建康城,潮水打著建康清涼山的石頭,早成了個空城,只得寂寞的返回。城南有條名叫小長干的古巷,連接著大長干古巷,唱歌按節(jié)拍的鼓扳。酒旗到處飄揚,往日多么繁華。可如今已經(jīng)零落盡了,只剩下垂釣的魚竿。
六朝建都的南京,如今一片衰敗荒寒,從前天花降落的地方,而今只留下空蕩蕩的壇臺。獨自一人在此處憑欄遠(yuǎn)眺。燕子在斜陽里翩翩飛舞,歸來又飛去,江山卻是依舊如此。
注釋
賣花聲:詞牌名,即“浪淘沙”。原唐時教坊曲名,雙調(diào)五十四字,上下片各五句四平韻。
雨花臺:在南京中華門(舊稱聚寶門)外聚寶山上。相傳梁云光法師在這里講經(jīng),感天雨花,故稱雨花臺。雨,降落。
白門灣:南京臨江地方。白門,本古建康城的外門,后指代南京。
城:這里指古石頭城,在今南京清涼山一帶。
小長干、大長干:古代里巷名,故址在今南京城南。
寒:荒涼。
燕子斜陽:化用劉禹錫《烏衣巷》詩意。原詩是:“朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家!
賞析
詞的上片一開頭,作者便調(diào)動讀者的視覺與聽覺,讓人們看到的是“衰柳”,聽到的是冰冷的潮水打著空城而退去聲音。看上去作者是在寫景,而實際上就像傳感系統(tǒng)一樣,作者非常敏銳地從“衰柳”上,從冷潮中,感到了蒼涼冷落,并且把自己這種深沉的感慨,透露和傳導(dǎo)給了讀者。
接著,作者舉目遠(yuǎn)眺:“小長干接大長干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。”放眼望去,小巷大街依舊,而歌板聲卻零零落落,以至子聽不到了;酒簾子稀稀疏疏,以至于看不見了,只有孤寂的漁人在垂釣寒江。寫街巷不著筆于市鷹、鋪面、人煙,而以“歌板酒旗”來點染。看上去,作者好像信手拈來似的,而實際上是從大量的事物中提煉出來的,是從前人的詩句中鍛鑄出來的。朱彝尊把“歌板酒旗”集中起來,先之以“零落”來描寫,繼之以“盡”字來述說:寥寥幾筆便抹去了古都金陵昔日的歌舞升平,而造成一個蕭條幽僻的境界,手法多么簡煉、自然。
詞的下片以“秋草”起筆,點出了時序,這也與上片的“衰柳”遙相呼應(yīng),構(gòu)成了一幅凋零衰敗的畫面。作者由眼前所見,回溯金陵的往昔!傲钡姆比A不復(fù)存在了,就像那“秋草”一樣枯萎了!傲保毜馗爬寺L的興衰史,一個“寒”字,把視覺與感覺勾通起來,透露了作者吊古傷今的嘆哨之情。寫雨花臺而著一“空”字,進(jìn)而又寫“空”到了“更無人”的地步。這就是說,此時此地,除了自己,再也沒有別的人了。然而,作者就在這種特定的環(huán)境中,獨自倚著欄桿眺望的。
接下去,一筆陡轉(zhuǎn),在“斜陽”里倏地飛來了“燕子”,讓人精神為之一振,覺得似乎有了生機。然而,遺憾的是這燕子卻是“來又去”了?磥,連燕子都感到雨花臺衰敗荒涼,到了不堪棲息的地步了,何況是人呢。這真是在絕無寫處又生出了妙筆。最后,作者以“如此江山”直抒胸臆,把全部感慨著落在這四個字上。
該詞字字深含興亡交替的感慨,句句流露世事變遷的嘆息,全篇意境深遠(yuǎn)渾厚,情思憂戚纏綿?梢哉f全篇整體寫景,又是整體抒情,景含情深,情以景出。筆力遒勁而醇雅,化用前人舊句,自然和諧,殊不見斧鑿痕。
創(chuàng)作背景
南京是六朝都城,是歷史上著名的金粉繁華之地。明太祖朱元璋建都南京。南明福王也以南京為首都?墒乔灞舷聲r,南京遭到了嚴(yán)重的破壞。作者在明清易代之際,正好游覽雨花臺,便通過對金陵城滿目荒涼、衰敗景色的描繪,借對六朝的追溯來表達(dá)對明朝的哀怨,于是便寫下了該首詞。
【賣花聲·雨花臺_朱彝尊的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
賣花聲·懷古原文及賞析08-21
《賣花聲·懷古》原文及賞析09-07
賣花聲·懷古原文及賞析03-05
賣花聲·懷古_張可久的曲原文賞析及翻譯08-04
賣花翁原文翻譯及賞析09-10
賣花聲·樓上久踟躇原文及賞析08-29
賣花聲·題岳陽樓原文及賞析10-13
賣花翁原文、翻譯注釋及賞析08-15
賣花翁_吳融的詩原文賞析及翻譯08-27