- 相關(guān)推薦
題苜蓿峰寄家人_岑參的詩原文賞析及翻譯
唐代 岑參
苜蓿峰邊逢立春,胡蘆河上淚沾巾。
閨中只是空相憶,不見沙場愁殺人。
譯文
苜蓿峰邊春天又已來臨,胡蘆河上不由淚下沾巾。
你在閨中只能空作思念,怎知沙場愁極出征之人!
注釋
苜蓿(mùxù)峰:玉門關(guān)外之山。峰,一作“烽”。
立春:節(jié)氣名。
胡蘆河:說法不一,似指甘肅省西部玉門關(guān)外的疏勒河。
閨中:指岑參妻子。
殺:同“煞”,極甚之義。
創(chuàng)作背景
此詩為詩人在安西都護府任職時作,約作于天寶八載(749)。詩人在安西時,曾行役于外,至苜蓿峰,適逢立春,頓起思家念親之情而作此詩。
賞析
這首詩實際上是寫給親人的一封書信,表達(dá)自己的思念,也安慰妻子的思念。
詩的前兩句照應(yīng)題目“題苜蓿峰”從首宿峰寫起。春天又來到苜蓿峰、胡蘆河上。眼望邊地景物,詩人不由淚下沾巾。開始就點出邊地、點出季節(jié)!胺辍,實則是“又逢”,這就強調(diào)了置身邊塞已非一日。“苜蓿峰”、“胡蘆河”說的都是邊地,上下兩句以互文句式作反復(fù)說明,不僅點明地點,而且它們本身又是異地景物,從而強調(diào)了與“家人”相去之遠(yuǎn)。這一切正是觸動詩人感情的契機!皽I沾巾”這一形象性的活動便概括了此時此地詩人的心情。至于“淚沾巾”的原因,則由下兩句來具體寫。格調(diào)是沉重的。
詩的后兩句照應(yīng)題目“寄家人”寫自己的思念:妻子在家中是那樣思念征人,卻只能空然想想而己,她怎會知道沙場之上又是怎樣地令人愁腸欲斷呢?這里作者沒有直接去寫自己思念“家人”,卻去寫“家人”思念自己,而且知道“家人”是在“空思想”!翱铡保型饺恢,即使思念也難以排遣;“空”,又有憑空之意,叫思念也難知沙場征人之苦。表達(dá)了詩人對“家人”的深深理解和憐惜,也就襯托了詩人思念之苦,較之一般寫家人億征人更為深切。詩人之所以“愁”,是由于沙場征戰(zhàn)之苦,是由于家人思念之苦,“淚沾巾”的原因在這里也就得到了回答。身為征人的詩人理解“家人”,同時也希望“家人”理解征人,慰藉之意,關(guān)切之情,自在其中。
全詩語言樸質(zhì)自然,感情真摯深切,格調(diào)蒼涼沉重,先從自己思念“家人”寫開去,又從“家人”思念自己寫攏來,結(jié)構(gòu)回環(huán),語意深長,很好地傳達(dá)了詩人愁腸百轉(zhuǎn)的心情。
【題苜蓿峰寄家人_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
題苜蓿峰寄家人原文及賞析09-03
題苜蓿峰寄家人原文、翻譯注釋及賞析09-09
首秋輪臺_岑參的詩原文賞析及翻譯08-27
邯鄲客舍歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
蜀葵花歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
九日寄岑參原文、翻譯注釋及賞析09-08
九日寄岑參原文及賞析09-02
送人赴安西_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28