- 相關(guān)推薦
酒泉太守席上醉后作_岑參的詩原文賞析及翻譯
酒泉太守席上醉后作
唐代 岑參
酒泉太守能劍舞,高堂置酒夜擊鼓。
胡笳一曲斷人腸,座上相看淚如雨。
琵琶長笛曲相和,羌兒胡雛齊唱歌。
渾炙犁牛烹野駝,交河美酒歸叵羅。
三更醉后軍中寢,無奈秦山歸夢何。
譯文
酒泉太守持劍翩翩舞起,高堂置酒夜間鼓聲敲擊。
胡茄一曲令人肝腸欲斷,座上客人相對淚下如雨。
琵琶長笛曲曲互相應和,胡家兒女齊聲唱起歌曲。
全牛野駝燒好擺在桌上,交河美酒斟滿金酒杯里。
三更醉后臥在軍帳之中,夢中無法向那秦山歸去!
注釋
酒泉:郡名,即肅州,今甘肅酒泉。
高堂:指高大的廳堂。
胡笳:古代管樂器。
胡雛:即胡兒。
渾:全。
炙(zhì):燒烤。
犁牛:雜色牛。
叵(pǒ)羅:酒杯。
秦山:即終南山,又名秦嶺。
創(chuàng)作背景
唐肅宗至德二裁(757),岑參離開邊塞東歸。過酒泉,酒泉太守置酒相待,這篇作品即是記敘此次宴會之作。
賞析
這兩篇作品記敘的是宴會的場面和醉后的歸思。
這是一個富有邊地特色的軍中酒會。第一首詩開頭兩句在點出酒會及其時間地點的同時,便以“劍舞”、“擊鼓”寫出戎旅之間的酒會特色,點染著邊地酒會的氣氛,為“醉”字伏筆。緊接著兩句寫席間胡筋聲起,催人淚下。何以“淚如雨”,這里沒有交代,但隱含的情調(diào)卻是慷慨悲壯的,這種氣氛也為“醉”準備了條件!度圃姟穼⒁陨纤木淞凶饕皇灼哐越^句是有原因的,因為它們可以勾劃出一幅完整的、情景交融的意境。這在這組詩中也起到籠罩的作用。
第二首詩的前四句寫宴席間情景。上兩句從所聞方面寫歌曲,下兩句從所見方面寫酒肴。樂器是“琵琶長笛”,歌者為“羌兒胡雛”,菜是“犁!薄耙榜劇,酒為“交河美灑”,這一切可以看出主人的熱情,宴席的高貴;而它們所點染的邊塞情調(diào)又使歸途中的詩人感觸良多。這也為“醉”準備了條件,遂引出詩的最后兩句。醉后吐真言,夢中見真情,詩的最后兩句寫醉后夢中歸家,描寫十分真切。用“無奈”寫出歸思之難以擺脫,也許這正是“座上相看淚如雨”的重要原因。
這兩首詩寫宴席場面,羅列邊地物產(chǎn)以渲染邊地情調(diào);同時,把酒席場景的描繪與座上客人的感情交織起來,使詩歌情景交融。第二首詩最后兩句直寫鄉(xiāng)思,顯得十分深沉。這兩首詩格調(diào)慷慨悲涼,從中可以看到戍邊將士日常生活的一個側(cè)面。
【酒泉太守席上醉后作_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
酒泉太守席上醉后作原文及賞析08-31
酒泉太守席上醉后作原文、翻譯注釋及賞析11-30
首秋輪臺_岑參的詩原文賞析及翻譯08-27
邯鄲客舍歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
蜀葵花歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
送人赴安西_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
題苜蓿峰寄家人_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
戲問花門酒家翁_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28