- 滁州西澗原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《滁州西澗》原文及賞析
朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
原文:
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
譯文:
河邊生長(zhǎng)的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密的叢林深處,不時(shí)傳來黃鸝鳥的叫聲,是那樣婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了,在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒有人渡河,只有小船獨(dú)自橫漂在河邊上。
韻譯:
我獨(dú)愛生長(zhǎng)在澗邊的幽草,
澗上有黃鸝在深林中啼叫。
春潮伴著夜雨急急地涌來,
渡口無人船只隨波浪橫漂。
注釋:
、俪╟hú)州:州名,轄境相當(dāng)于今安徽滁州、來安、全淑三市縣地。
、谖鳚荆撼莩俏鹘嫉囊粭l小溪,有人稱上馬河,即今天的西澗湖(原滁州城西水庫(kù))。
、郦(dú)憐:獨(dú)愛。
、茳S鸝:黃鶯。
⑤深樹:樹蔭深處。
、薮撼保捍禾斓某毕。
⑦野渡:荒郊野外無人管理的渡口。
⑧橫:指隨意漂浮。
賞析;
這是山水詩(shī)的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一,寫于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩(shī)描寫了山澗水邊的幽靜景象和詩(shī)人春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。
詩(shī)的前二句“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”是說:詩(shī)人獨(dú)喜愛澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽的音樂交織成的幽雅景致!蔼(dú)憐”是偏愛的意思,偏愛幽草,流露著詩(shī)人恬淡的胸懷。后二句“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”是說:傍晚下雨潮水漲得更急,郊野的渡口沒有行人,一只渡船橫泊河里。這雨中渡口扁舟閑橫的畫面,蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)自己無所作為的憂傷,引人思索。還更加說明韋應(yīng)物寧愿做一株無人關(guān)注的小草,也不愿意去做那些大的官職。末兩句以飛轉(zhuǎn)流動(dòng)之勢(shì),襯托閑淡寧?kù)o之景,可謂詩(shī)中有畫,景中寓情。
韋應(yīng)物先后做過“三衛(wèi)郎”和滁州、江州、蘇州等地刺史。他深為中唐政治腐敗而憂慮,也十分關(guān)心民生疾苦,但他無能為力。這首詩(shī)就委婉地表達(dá)了他的心情。
這首詩(shī)中有無寄托,所托何意,歷來爭(zhēng)論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無奈、憂慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛。
【《滁州西澗》原文及賞析】相關(guān)文章:
滁州西澗原文及賞析08-21
滁州西澗原文翻譯及賞析09-09
滁州西澗賞析12篇04-03
滁州西澗賞析(12篇)04-04
滁州西澗賞析(合集12篇)04-06
滁州西澗賞析(集錦12篇)04-07
滁州西澗賞析通用12篇04-05
鳥鳴澗原文賞析09-25
《鳥鳴澗》原文及賞析08-31