- 相關(guān)推薦
巴女詞原文、翻譯注釋及賞析
原文
巴女詞
唐代:李白
巴水急如箭,巴船去若飛。
十月三千里,郎行幾歲歸。
譯文
巴水急如箭,巴船去若飛。
巴地的長江水,急湍奔流快如箭,巴水上的船兒順?biāo)骷踩麸w。
十月三千里,郎行幾歲歸。
十個月時(shí)間走過三千里,郎今一去,何年能回歸?
注釋
巴水急如箭(jiàn),巴船去若飛。
巴水:水名,在湖北省境內(nèi)。巴水:指三峽中的長江水,因處在三巴之地,故名。
十月三千里,郎行幾歲歸。
賞析
詩中巴女的丈夫大約是乘船東下去經(jīng)商,所以詩人模仿巴女的口吻,用極簡單的幾筆,勾勒出與丈夫分別時(shí)的情景,道出了女子當(dāng)時(shí)的不忍分別的復(fù)雜心情。
詩中前兩句寫水、寫船,“急如箭”“去若飛”兩個比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。這既是對客觀事物的實(shí)寫,又含蓄地寫出了送行者灑淚惜別的細(xì)微心理活動。在詩中主人公看來,頃刻離別,去若離弦,萬千心事還沒有來得及說,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的盡頭了,這實(shí)是令人難以忍受的。
接下兩句是對巴女內(nèi)心活動的直接刻畫。巴女送丈夫離去以后,落淚如雨,癡癡立在岸邊,她默然地計(jì)算著:“十月三千里,郎行幾歲歸?”暗寓出身隔異地,夫妻兩人不知何時(shí)才能團(tuán)聚的悲傷之情。很多行商在外的旅人,由于交通極不便利,各種物質(zhì)條件的貧乏,往往客死異鄉(xiāng),或者竟在外地另立家室。在家獨(dú)守的商婦,大多形同孤寡、無依無靠,她們的命運(yùn)是非常悲慘的,所以她們與丈夫離別就象生離死別一樣。本詩就在對這種無限惆悵的情調(diào)的描寫中,提出了一個令人深思的社會問題。
這首詩從題材到語言與六朝民歌幾無區(qū)別,形式樸素簡潔,語言明快自然、不假雕琢,真切生動地表現(xiàn)了巴女那種真摯淳樸的思想感情。
【巴女詞原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
巴女謠_于鵠的詩原文賞析及翻譯08-27
貧女原文、翻譯注釋及賞析08-14
巴女謠原文及賞析08-30
巴女謠原文及賞析04-28
曉行巴峽原文、翻譯注釋及賞析09-07
巴丘書事原文、翻譯注釋及賞析09-08
韋應(yīng)物《送楊氏女》原文、翻譯、注釋、賞析09-27
浣花女原文、翻譯注釋及賞析09-09
里中女原文、翻譯注釋及賞析09-09