亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《書端州郡齋壁原文、翻譯注釋及賞析

書端州郡齋壁原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 12:32:28 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

書端州郡齋壁原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  書端州郡齋壁

  宋代:包拯

  清心為治本,直道是身謀。

  秀干終成棟,精鋼不作鉤。

  倉充鼠雀喜,草盡兔狐愁。

  史冊有遺訓,毋貽來者羞。

  譯文:

  清心為治本,直道是身謀。

  端正思想是吏治的根本,剛直的品性是修身的原則。

  秀干終成棟,精鋼不作鉤。

  茂盛的樹干終成棟梁之材,柔韌的好鋼也不愿枉道而行。

  倉充鼠雀喜,草盡兔狐愁。

  糧倉貯存充足那些鼠雀兔狐之輩可高興了,貯存不充足時那些貪官污吏就發(fā)愁。

  史冊有遺訓,毋貽來者羞。

  在這方面歷史上留下了許多的教訓,不要做出使后人蒙羞的事情吧!

  注釋:

  清心為治本,直道是身謀。

  端州:宋州名,治所在今廣東省肇慶市。包拯曾任端州知州?S:郡守的府第。直道:正直之道。

  秀干終成棟(dòng),精鋼不作鉤。

  秀干:茂盛的樹干,喻指優(yōu)秀的人才。棟:屋中的正梁,此喻擔當國家重任的人。不作鉤:不作彎曲的鉤子,意思是說不愿枉道而行。

  倉充鼠雀喜,草盡兔狐愁。

  倉充:糧倉貯存充足。此喻引起腹心貪欲的財寶。鼠雀:指貪官污吏。

  史冊有遺訓,毋貽(yí)來者羞。

  貽:留給。來者:后人。

  賞析:

  這首詩主要講述包拯為官不屈不撓,一身正氣的事跡。首聯(lián)寫為人處世之道;頷聯(lián)進一步寫為人處世之道是“直”;頸聯(lián)寫除暴安良;尾聯(lián)寫接受史書留下的教訓,決不給后人留下恥笑的把柄。這首詩字字如鋼,句句瀝血,令后學振奮,令巧偽蒙羞。

  首聯(lián)寫為人處世之道:治理世事以清廉無私為根本,為人處世以剛直不阿為準則。

  頷聯(lián)進一步寫“直”:只有筆直挺拔的樹干,才能終成棟梁之材;純正的精鋼,寧折不彎,決不被外力折服。作者以“秀千”、“精鋼”自比,是自勉自勵,也是自負自信,很有力度。

  頸聯(lián)寫除暴安良。先寫鼠雀之“喜”,是縱;后寫兔狐之“愁”是擒。而鏟除這些貪官污吏、害民之徒的根本辦法,就是“草盡”,即拆除屏障,消滅他們賴以生存和為非作歹的條件,他們就無法逞兇了。

  尾聯(lián)寫接受史書留下的教訓,決不給后人留下恥笑的把柄。言外之意是要光耀青史,流芳千古。

  這首題壁詩,可以認為是包拯身體力行的座右銘。詩作持重剛健,嚴謹有力,質(zhì)樸無華,擲地作金石聲,充滿堂堂正正之氣,磊磊落落之情。

【書端州郡齋壁原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

齋中讀書原文、翻譯注釋及賞析09-07

題長安壁主人原文、翻譯注釋及賞析09-09

巳上人茅齋原文、注釋及賞析08-17

書湖陰先生壁二首原文、翻譯注釋及賞析08-15

李端公 / 送李端原文翻譯及賞析08-17

聞李端公垂釣回寄贈原文、翻譯注釋及賞析09-08

《書湖陰先生壁》原文及翻譯賞析07-20

謝書原文、翻譯注釋及賞析09-08

觀書原文、翻譯注釋及賞析09-07